返回首页

Harry.Potter.2002-哈利·波特与密室

I can't let you out, Hedwig. 我不能放你出来 海德薇
I'm not allowed to use magic outside of school. 我不能在校外使用魔法
Besides , if Uncle Vernon - Harry Potter! 而且 万一弗农姨夫 -哈利.波特
Besides:adv.此外;而且;prep.除…之外;
Now you've done it. 这下可好了
He's in there. Vernon? 他在屋里 弗农
I'm warning you, if you can't control that bloody bird, it'll have to go. 我警告你 管不住那死鸟 我就赶走它
bloody:adj.血腥的;血淋淋的;v.血染;
But she's bored . 她憋坏了
bored:adj.无聊的;厌倦的;烦闷的;v.使厌烦;钻,凿,挖;(bore的过去分词和过去式)
If I could only let her out for an hour or two. 哪怕放她出来一两个小时也行
So you can send secret messages to your freaky little friends? No, sir. 帮你和你的怪胎朋友通信吗 别想了
freaky:adj.畸形的;捉摸不定的(等于freakish);
But I haven't had any messages from any of my friends. 可是根本没人和我联系
Not one all summer. 一个都没有 整个暑假都是
Who would want to be friends with you? 谁愿意做你的朋友
I should think you'd be a little more grateful. 我觉得你应该知恩图报
We've raised you since you were a baby, given you the food off our table even let you have Dudley's second bedroom purely out of the goodness of our hearts. 我们把你从小拉扯大 供你吃穿 而且看你可怜 还把达力的次卧给你
purely:adv.完全;仅仅;
Not now, pumpkin . It's for when the Masons arrive. 别急 小宝贝 还得等梅森先生
pumpkin:n.南瓜;(口)夜郎自大的蠢货;(俚)重要人物; Masons:n.共济会;泥瓦匠(mason的复数);v.用砖瓦砌成(mason的三单形式);
Which should be any minute. 他们随时会到
Now, let's go over our schedule once again, shall we? 再来彩排一遍 好吗
schedule:工作计划,日程安排
Petunia , when the Masons arrive, you will be? 佩尼 梅森夫妇来的时候 你应该在
Petunia:n.矮牵牛花;
In the lounge , waiting to welcome them graciously to our home. 客厅 亲切迎接他们的到来
lounge:n.休息室;闲逛;躺椅;(英)酒吧间;vi.闲逛;懒洋洋地躺卧;闲混;vt.虚度光阴; graciously:adv.和蔼地;仁慈地;雅致地;
Good. And, Dudley, you will be...? 很好 达力 那你呢
I'll be waiting to open the door. 在门前 等着开门
Excellent. 非常好
And you? 你呢
I'll be in my bedroom, making no noise and pretending that I don't exist. 我待在卧室 一声不吭 假装不存在
Too right, you will. 算你聪明
With any luck, this could be the day I make the biggest deal of my career ... 这次要是谈成 我的事业就更上一层楼了
career:n.职业;事业;生涯;经历;
and you will not mess it up. 你可不许给我添乱
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
Harry Potter, such an honor it is. 哈利.波特 真是太荣幸了
Who are you? - Dobby, sir. Dobby the house-elf. 你是谁 -多比 先生 家养小精灵多比
Not to be rude or anything but this isn't a great time for me to have a house-elf in my bedroom. 我无意冒犯 但是你来的可真不是时候
Yes, sir. Dobby understands. 是的 先生 多比完全理解
It's just that Dobby has come to tell you 只是多比必须要告诉你
It is difficult, sir. Dobby wonders where to begin. 很难启齿 先生 多比不知道从何说起
Why don't you sit down? - Sit down? Sit down? 你先坐下来吧 -坐下来 要我坐
Dobby, I'm sorry. I didn't mean to offend you or anything. 对不起 多比 我不是想冒犯你
offend:v.得罪;犯罪;违背(人情);
Offend Dobby? 冒犯多比
Dobby has heard of your greatness , sir but never has he been asked to sit down by a wizard , like an equal. 多比虽然听说你很伟大 先生 但还没有巫师请多比坐下来过 把我平等对待
greatness:n.伟大;巨大; wizard:n.男巫;术士;奇才;adj.男巫的;巫术的;
You can't have met many decent wizards then. 那是你没有遇到好巫师
decent:adj.正派的;得体的;相当好的; wizards:n.术士;巫师;奇才(wizard的复数);
No, I haven't. 没错 没遇到过
That was an awful thing to say. 我真不该这么说
Bad Dobby! Bad Dobby! - Stop, Dobby. Dobby, shush . 坏多比 坏多比 -停下 多比 别出声
shush:n.嘘声;vt.使安静;vi.发嘘声;int.嘘(示意安静下来);
Dobby, please, stop. 多比 拜托了 快停下
Don't mind that. It's just the cat. 没什么 是猫的声音
Bad Dobby. - Stop! Stop, Dobby. Please, be quiet. 坏多比 -停下 停 多比 求你了 安静点
Are you all right? 你没事吧
Dobby had to punish himself, sir. 多比必须惩罚自己 先生
Dobby almost spoke ill of his family, sir. 多比差点说了主人家的坏话 先生
Your family? - The wizard family Dobby serves, sir. 主人家 -多比服侍的巫师家庭 先生