返回首页

GuillaumeNery_2013X-_两次呼吸间旅行的启示_

(Video) Announcer : 10 seconds. 第一步我们要遭遇的是
Announcer:n.[广播]广播员;宣告者;
Five, four, three, two, one. 五,四,三,二,一
Official top. 开始
Official:adj.官方的;正式的;公务的;n.官员;公务员;高级职员;
Plus one, two, three, four, five six, seven, eight, nine, ten. 一,二,三,四,五 六,七,八,九,十
Guillaume Néry, France. 来自法国的纪尧姆·纳里
Constant weight, 123 meters, three minutes and 25 seconds. 恒重,123米 3分25秒
National record attempt . 全国纪录挑战
attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试;
70 meters. 70米
[123 meters] [123米]
(Applause) (欢呼,掌声)
(Video) Judge: White card. Guillaume Néry! National record! (视频)裁判:白卡!纪尧姆·纳里 全国纪录!
Guillaume Néry: Thank you. (掌声)谢谢!
(Applause)
Thank you very much, thanks for the warm welcome. 谢谢!谢谢你们!
That dive you just watched is a journey -- a journey between two breaths. 大家刚才看到的这次潜水,是一个旅程 一段发生在两次呼吸之间的旅程
dive:n.潜水;跳水;俯冲;猛冲;v.猛冲;(头朝下)跳入水中;[体]跳水(运动); journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
A journey that takes place between two breaths -- the last one before diving into the water, and the first one, coming back to the surface. 两次呼吸 一次是入水之前的最后一次呼吸 一次是回到水面之后的第一次呼吸
diving:n.潜水;跳水;跳水运动;v.下潜;跳水;潜水;(dive的现在分词)
That dive is a journey to the very limits of human possibility, a journey into the unknown. 这次潜水 是一个通向未知的旅程
But it's also, and above all, an inner journey, where a number of things happen, physiologically as well as mentally . 然而,更重要的是这是一个关于自我的旅程 这场旅程中,发生了很多事情 身体的,和心灵的
inner:n.内部;射中接近靶心部分的一发;adj.里面的;向内的;内部的;接近中心的; physiologically:adv.生理学方面; as well as:也;和…一样;不但…而且; mentally:adv.精神上,智力上;心理上;
And that's why I'm here today, to share my journey with you and to take you along with me. 这就是我今天来到TED演讲的原因 我想跟你们分享这次旅程,一起体验这奇妙的经历
So, we start with the last breath. 那么,让我们从最后一次呼吸开始
(Breathing in) (深吸气)
(Breathing out) (用力呼出)
As you noticed, that last breath in is slow, deep and intense . 这最后一次呼吸
intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的;
It ends with a special technique called the carp , which allows me to store one to two extra liters of air in my lungs by compressing it. 在结束的时候我用了一个叫鲤鱼呼吸法的小技巧 这让我能在肺里多存储两公升的空气
technique:n.技巧,技术;手法; carp:vi.吹毛求疵;n.鲤鱼; extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外: liters:n.(计量)公升(容量单位)(liter的复数) compressing:n.压缩;v.压缩,压榨(compress的现在分词形式);
When I leave the surface, I have about 10 liters of air in my lungs. 在离开水面的同时,我尽量压缩这些空气
As soon as I leave the surface the first mechanism kicks in: the diving reflex . 好,现在,我离开了水面 潜水反射(diving-reflex)
As soon as:一…就; mechanism:n.机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧; reflex:n.反射;反映;映像;回复;习惯性思维;adj.反射的;反省的;反作用的;优角的;
The first thing the diving reflex does is make your heart rate drop. 潜水反射,首先它会让我们的心率下降
My heart beat will drop from about 60-70 per minute to about 30-40 beats per minute in a matter of seconds; almost immediately. 从60-70次每秒 下降到30-40次每秒 这个变化发生在几秒钟之内
Next, the diving reflex causes peripheral vasoconstriction , which means that the blood flow will leave the body's extremities to feed the most important organs : the lungs, the heart and the brain. 其次,潜水反射会引起外周血管收缩 这是说血液会离开身体末梢 而优先供应我们的主要器官: 肺,心脏,大脑
peripheral:adj.外围的;次要的;(神经)末梢区域的;n.外部设备; vasoconstriction:n.[生理]血管收缩; extremities:n.四肢,骨端;末端,极限(extremity复数形式);手足; organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数);
This mechanism is innate . 这个反射机能是身体的本能反应
innate:adj.先天的;固有的;与生俱来的;
I cannot control it. 我们无法控制它
If you go underwater , even if you've never done it before, you'll experience the exact same effects. 当你置身水中,即使你从来没有过涉水体验 这个机能也会自动启动
underwater:adj.在水中的;水面下的;adv.在水下;n.水下;
All human beings share this characteristic . 身为人类,我们天生就有这个本领
characteristic:n.特征;特点;品质;adj.典型的;独特的;特有的;
And what's extraordinary is that we share this instinct with marine mammals -- all marine mammals: dolphins, whales, sea lions, etc. 而更奇妙的是 我们和所有的海洋哺乳动物一样都天生拥有这个反射机能 所有的海洋哺乳动物:海豚,鲸,海狮,等等
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; instinct:n.本能;天性;直觉;adj.充满的; marine:adj.海的;海产的;海生的;海船的;n.(尤指美国或英国皇家)海军陆战队士兵; mammals:n.哺乳动物;(mammal的复数)
When they dive deep into the ocean, these mechanisms become activated , but to a greater extent . 当它们潜游到海洋深处,这个机制就会自动启动 当然,他们的这个功能
mechanisms:n.机制;[机]机构(mechanism的复数);机械;[机]机构学; activated:v.使活动;激活;使活化;(activate的过去式和过去分词) extent:n.程度;范围;长度;
And, of course, it works much better for them. 比我们人类的远为强大
It's absolutely fascinating . 这绝对是件很神奇的事情
absolutely:adv.绝对地;完全地; fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词)
Right as I leave the surface, nature gives me a push in the right direction, allowing me to descend with confidence . 那么现在,我已经离开了水面 在这个与生俱来的神奇功能的帮助下 我自信满满地出发
descend:vi.下降;下去;下来;遗传;屈尊;vt.下去;沿…向下; confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的;
So as I dive deeper into the blue, the pressure slowly starts to squeeze my lungs. 当我慢慢沉入深蓝的大海 水压会开始缓慢地碾压我的肺
squeeze:v.挤;紧握;勒索;压榨;n.压榨;紧握;拥挤;佣金;
And since it's the amount of air in my lungs that makes me float, the farther down I go, the more pressure there is on my lungs, the less air they contain and the easier it is for my body to fall. 因为是肺里的空气让我能在水中浮起 潜入越深,碾压越厉害 肺里的空气越少,身体下沉就越容易
And at one point, around 35 or 40 meters down, 当达到某一个点的时候,大概是35到40米深的时候
I don't even need to swim. 我已经不需要刻意使力
My body is dense and heavy enough to fall into the depths by itself, and I enter what's called the free fall phase . 我的身体已经有足够的重量和密度 这时我们达到了俗称的自由落体阶段
dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的; free fall:n.自由落体;自由投放;自由下降; phase:n.阶段;时期;月相;(月亮的)盈亏;v.分阶段进行;逐步做;
The free fall phase is the best part of the dive. 这个自由落体阶段是整个下沉过程中最美妙的时刻
It's the reason I still dive. 于是我继续下潜
Because it feels like you're being pulled down and you don't need to do anything. 这时我们感觉到来自最深渊的引力 我们不再需要做任何动作
I can go from 35 meters to 123 meters without making a single movement. 从35米到123米的过程中,我完全放松身体不再有任何的自主运动
I let myself be pulled by the depths, and it feels like I'm flying underwater. 我放任自己被深渊牵引感觉 就像在水中飞翔
It's truly an amazing feeling -- an extraordinary feeling of freedom. 这感觉很奇妙,我想这就是自由的感觉
And so I slowly continue sliding to the bottom. 就这样我缓缓的滑向最深的深处
40 meters down, 50 meters down, and between 50 and 60 meters, a second physiological response kicks in. 40米, 50米, 50米到60米之间,我们迎来了生理上的第二个感受:
response:n.响应;反应;回答;
My lungs reach residual volume , below which they're not supposed to be compressed , in theory. 这时候我们的肺里的气体容量已经达到了肺残气量 理论上当肺里的空气低于肺残气量
residual:n.剩余;残渣;adj.剩余的;残留的; volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本 supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) compressed:adj.(空气或气体)压缩的; v.(被)压紧; (compress的过去式和过去分词)
And this second response is called blood shift , or " pulmonary erection " in French. 这第二个生理反应叫血移 语中叫“érection pulmonaire”
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; pulmonary:adj.肺的;有肺的;肺状的; erection:n.勃起;建造;建筑物;直立;
I prefer "blood shift." 我个人愿意说“血移”
prefer:v.更喜欢;宁愿;提出;提升;
(Laughter)
So blood shift -- how does it work? 下面我们来说说“血移”
The capillaries in the lungs become engorged with blood -- which is caused by the suction -- so the lungs can harden and protect the whole chest cavity from being crushed . 那么“血移”是个什么样的生理机制呢? 当肺里的气压降低后,肺泡壁会自动充血 这个自我保护机制使得肺的两壁变得坚固 能保护整个胸腔不被外部的气体碾压
capillaries:n.[解剖]毛细血管;微血管;(capillary的复数形式) engorged:adj.过饱的;塞得满满的;v.狼吞虎咽(engorge的过去式); suction:n.吸;吸力;抽吸; harden:v.硬化;(使声音、面孔等)更严肃;(使)更坚定;使变得无情;n.哈登; cavity:n.腔;洞,凹处; crushed:v.压坏;压伤;挤压变形;(crush的过去分词和过去式)
It prevents the two walls of the lungs from collapsing ,from sticking together and caving in. 防止肺的两壁被挤压到一起
collapsing:v.倒塌,坍塌; (collapse的现在分词)
Thanks to this phenomenon , which we also share with marine mammals, 这也是所有海洋哺乳动物都具备的一个机能
phenomenon:n.现象;杰出的人;非凡的人(或事物);
I'm able to continue with my dive. 为此,我能接着潜行
60, 70 meters down, I keep falling, faster and faster, because the pressure is crushing my body more and more. 60米,70米,我一路深潜,越来越快 与此同时,水压也不断地挤压我的身体
crushing:adj.惨重的,毁坏性的;v.压碎;压坏;压伤;挤压变形;(crush的现在分词)
Below 80 meters, the pressure becomes a lot stronger, and I start to feel it physically. 从80米开始 水的压力明显增强 我开始感觉得到这个压力
I really start to feel the suffocation . 物理上开始真正地感觉到水压
suffocation:n.窒息;闷死;
You can see what it looks like -- not pretty at all. 大家请看视频--物理上大概是这样的,不是特别雅观
The diaphragm is completely collapsed , the rib cage is squeezed in, and mentally, there is something going on as well. 腹部隔膜完全回缩 于此同时,在心理上也有个小诀窍
diaphragm:n.隔膜;快门,[摄]光圈;横隔膜;隔板; collapsed:v.倒塌,坍塌;倒下,昏倒;坐下;(collapse的过去分词和过去式) rib:n.肋骨; v.嘲笑; squeezed:v.挤压;捏;榨出,挤出,拧出;挤入;(squeeze的过去分词和过去式)
You may be thinking, "This doesn't look enjoyable .How do you do it?" 在这个境况下你也许会说,“这好像有点儿难,怎么办呢”
enjoyable:adj.快乐的;令人愉快的;
If I relied on my earthly reflexes -- what do we do above water when there's a problem? 依照我们日常的生活经验, 如果我们平时遇到一些困难,我们是怎么做的呢?
relied:v.依赖;依靠;信赖;信任;(rely的过去分词和过去式) earthly:adj.地球的;尘世的;可能的; reflexes:n.反应;条件反射;扑救反应(守门员);放射(reflex的复数形式);
We resist , we go against it.We fight. 我们会想办法克服困难,我们会对抗,努力,战斗
resist:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;n.防染剂;防蚀用涂料;防腐剂; go against:不利于;违反;反对;
Underwater, that doesn't work. 然而,在水下,这可有点儿行不通
If you try that underwater, you might tear your lungs, spit up blood, develop an edema and you'll have to stop diving for a good amount of time. 如果在水下我们想对抗水压,我们极有可能会造成肺撕裂 以及吐血,水肿等症状 而不得不在相当长一段时间内停止潜水
edema:n.[病理]水肿(等于oedema);瘤腺体;
So what you need to do, mentally, is to tell yourself that nature and the elements are stronger than you. 那么我们该怎么做呢?最好的办法就是告诉自己,顺应自然 在心里承认自然之力强于个人
elements:n.要素;基本部分;少量;一群;(element的复数)
And so I let the water crush me. 于是,我任由水将我吞噬
I accept the pressure and go with it. 我接受这水的压力,
At this point, my body receives this information, and my lungs start relaxing . 同时,我把这个讯号传达给我的身体 我的肺开始放松
relaxing:adj.令人放松的;轻松的;v.放松;休息;宽慰;(使)放心;(relax的现在分词)
I relinquish all control, and relax completely. 我完全交出了对身体的控制权,整个人放松
relinquish:vt.放弃;放手;让渡;
The pressure starts crushing me, and it doesn't feel bad at all. 于是漫漫水压将我席卷可是我一点儿也不觉得难受
I even feel like I'm in a cocoon , protected. 我好似被包裹在一个蚕茧当中
cocoon:n.茧;卵囊;vt.把…紧紧包住;
And the dive continues. 于是我可以继续深潜
80, 85 meters down, 100. 80米,85米,90米
100 meters -- the magic number. 100米,这是个神奇的数字
In every sport, it's a magic number. 在所有的体育运动中,100米都是个神奇的数字
For swimmers and athletes and also for us, free divers , it's a number everyone dreams of. 游泳,田径潜水也是,对于所有的自由潜水员来说 100米是一个梦想
swimmers:n.游泳者(swimmer的复数形式);白色有光绒面呢; athletes:n.运动员;身强体健的人(athlete的复数形式); divers:adj.不同种类的,各式各样的;
Everyone wishes one day to be able to get to 100 meters. 所有的人都希望有一天可以来到100米的深处
And it's a symbolic number for us, because in the 1970s, doctors and physiologists did their math, and predicted that the human body would not be able to go below 100 meters. 对潜水员来说100米也是个颇有象征意义的数字 因为在20世纪70年代医生们和生理学家曾做过科学计算 他们断言100米是人类的极限,人的身体将不能越过100米的深度
symbolic:adj.象征的;符号的;使用符号的; physiologists:n.生理学家,生理学者; predicted:v.预言;预告;预报;(predict的过去分词和过去式)
Below that, they said, the human body would implode . 超过这个深度,人体将崩溃
implode:vt.使内爆;vi.向内破裂;内爆;
And then the Frenchman, Jacques Mayol -- you all know him as the hero in "The Big Blue" -- came along and dived down to 100 meters. 然后,有一个法国人雅克·马约尔, 如你们都知道的,他是“深蓝王国”的英雄 他越过了这个极限
dived:v.(使)潜水;俯冲;(使)跳水;急剧下降;钻研(dive的过去式和过去分词);
He even reached 105 meters. 然后又到了105米
At that time, he was doing "no limits." 那时候,他用的是无限制潜水方式
He'd use weights to descend faster and come back up with a balloon, just like in the movie. 即下潜时负重,这样可以有更大的下潜速度,而返回的时候借助充气气球 就像你们做录像里看到的那样
Today, we go down 200 meters in no limit free diving. 现在,无限制潜水我们可以达到200米
I can do 123 meters by simply using muscle strength. 而我,挑战的是123米裸潜,不借助外力
muscle:n.肌肉;力量;v.加强;使劲搬动;使劲挤出;
And in a way, it's all thanks to him, because he challenged known facts, and with a sweep of his hand, got rid of the theoretical beliefs and all the mental limits that we like to impose on ourselves. 这一切一定程度上要归功于他 因为他在挥手之间 打破了我们强加给自己的心理极限
theoretical:adj.理论的;理论上的;假设的;推理的; impose:v.推行;迫使;强制实行;把…强加于;
He showed us that the human body has an infinite ability to adapt . 他向我们展示了,我们的身体有适应无限可能的潜力
infinite:adj.无限的,无穷的; n.无限; adapt:vt.使适应;改编;vi.适应;
So I carry on with my dive. 我继续往下坠落
105, 110, 115.
The bottom is getting closer. 逐渐接近底部
120, 123 meters.
I'm at the bottom. 我终于到达终点
And now, I'd like to ask you to join me and put yourself in my place. 这里,我想邀请大家跟我一起体验
Close your eyes. 请闭上眼睛
Imagine you get to 123 meters. 想象您到达123米的海洋深处
The surface is far, far away. 水面是那么那么那么遥远
You're alone. 您孤身一人
There's hardly any light. 四周几乎没有任何光亮
hardly any:几乎没有;
It's cold -- freezing cold. 寒冷 像冰川那样的寒冷
The pressure is crushing you completely -- 13 times stronger than on the surface. 水压几乎要将你碾碎 (毕竟这里水的压力是海洋表面的13倍)
And I know what you're thinking: "This is horrible . 也许你第一念头会说 “这是什么鬼地方?!”
horrible:可怕的,极讨厌的,
What the hell am I doing here? “我一定是疯了”
He's insane ." “为什么跑到这里来?!“
insane:adj.疯狂的;精神病的;极愚蠢的;
But no. 非也!
That's not what I think when I'm down there. 我当时完全不是这么想的
When I'm at the bottom, I feel good. 实际上,当我在海底最深处我感觉很好
I get this extraordinary feeling of well-being . 那是一种非同寻常的幸福感
well-being:n.幸福;康乐;
Maybe it's because I've completely released all tensions and let myself go. 这也许是因为我早就完全摒弃了所有的紧张 全把自己交给了海洋
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) tensions:张力;紧张;
I feel great, without the need to breathe. 总之我感觉十分惬意一点不觉得自己需要呼吸
Although, you'd agree, I should be worried. 不过,你还是要承认还是有一点点需要担心的
I feel like a tiny dot, a little drop of water, floating in the middle of the ocean. 我感觉自己是这么渺小 就像汪洋大海中的一滴水
And each time, I picture the same image. 每次,我的脑海里总是浮现出这幅图像
[The Pale Blue Dot] The Pale Blue Dot,意思是蓝色的小圆点儿
It's that small dot the arrow is pointing to. 大家看到的箭头指向的,这个小小的蓝色的点
Do you know what it is? 你们知道这是啥吗?
It's planet Earth. 这就是地球
Planet Earth, photographed by the Voyager probe , from 4 billion kilometers away. 这是旅行者号从40亿公里以外的太空拍摄的地球 从那里看,地球,我们的家
Voyager:n.航海者,航行者; probe:n.探针;调查;vi.调查;探测;vt.探查;用探针探测;
And it shows that our home is that small dot over there, floating in the middle of nothing. 就是这样一个蓝色的点 漂浮在虚空当中
That's how I feel when I'm at the bottom, at 123 meters. 这有点儿像我在123米的海洋深处感受到的
I feel like a small dot, a speck of dust, stardust , floating in the middle of the cosmos , in the middle of nothing, in the immensity of space. 我感觉自己就是一个小小的点 如一粒尘埃或一颗星辰 漂浮在茫茫宇宙当中漂浮在虚无当中 漂浮在无穷当中
speck:n.灰尘;污点;小颗粒;vt.使有斑点; stardust:n.星团;宇宙尘;幻觉; cosmos:n.宇宙;和谐;秩序;大波斯菊; immensity:n.巨大;无限;广大;
It's a fascinating sensation , because when I look up, down, left, right, in front, behind, 这真是一种令人着迷的感觉 不管我看向任何一个方向:上,下,左,右,前,后
sensation:n.感觉;轰动;感动;
I see the same thing: the infinite deep blue. 都是无边的蓝,那么深邃
Nowhere else on Earth you can experience this -- looking all around you, and seeing the same thing. 你在陆地上找不到任何一个地方能给你这种感受 —— 环顾四周,所见相同
Nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
It's extraordinary. 这是如此奇妙
And at that moment, 与此同时
I still get that feeling each time, building up inside of me -- the feeling of humility . 我又清晰地感觉到与生俱来的 对自然的敬畏
humility:n.谦卑,谦逊;
Looking at this picture, I feel very humble -- just like when I'm all the way down at the bottom -- because I'm nothing, 每次看到这个图片,我都觉得十分卑微 正如我当时在海底深处 觉得自己如此渺小
humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭;
I'm a little speck of nothingness lost in all of time and space. 我就是一颗尘埃遗失在时空的无涯里
nothingness:n.虚无,不存在;空白;不存在的状态;
And it still is absolutely fascinating. 然而这一切是那么迷幻
I decide to go back to the surface, because this is not where I belong. 于是我决定返回水面因为这不是属于我的地方
I belong up there, on the surface. 我毕竟属于那儿,上面的世界
So I start heading back up. 我开始上升
I get something of a shock at the very moment when I decide to go up. 从决定返回的那一刻开始 我就遭遇一个很大的冲击
First, because it takes a huge effort to tear yourself away from the bottom. 首先,我必须十分费劲
It pulled you down on the way in, and will do the same on the way up. 因为那将我拽入深渊的巨大引力 在我试图上浮时同样存在
You have to swim twice as hard. 所以我必须双倍奋力
Then, I'm hit with another phenomenon known as narcosis . 其次,我会遭遇到另一种生理现象:氮麻醉
narcosis:n.麻醉;昏迷状态;
I don't know if you've heard of that. 你们也许听说过它
It's called nitrogen narcosis. 我们称之为深渊的狂喜
nitrogen:n.氮;氮气;
It's something that happens to scuba divers,but it can happen to free divers. 这对水肺潜水者比较常见自由潜水者也会时常遭遇
scuba:n.水肺;水中呼吸器;
It's caused by nitrogen dissolving in the blood, which causes confusion between the conscious and unconscious mind. 这是由溶解在血液里的氮引起的 它使得人在深度潜水时 有点儿意识混乱
dissolving:adj.消溶的;毁灭性的;v.使溶解(dissolve的现在分词); confusion:n.困惑;混淆;混同;困窘; unconscious:adj.无意识的;失去知觉的;未发觉的;
A flurry of thoughts goes spinning through your head. 你会脑海里充斥着各种念头
flurry:n.慌张;疾风;飓风;骚动;vt.使恐慌;使激动;vi.慌张;激动; spinning:n.纺纱(手艺):纺线v.(使)旋转:纺线:纺纱;(spin的现在分词)
You can't control them, and you shouldn't try to -- you have to let it happen. 完全不受大脑控制,事实上我们也不应该试图控制它 不妨听之任之
The more you try to control it, the harder it is to manage. 任其驰骋,因为你越是努力控制它,它就越是难以驾驭
Then, a third thing happens:the desire to breathe. 第三个难题是:我特别想呼吸
I'm not a fish, I'm a human being, and the desire to breathe reminds me of that fact. 毕竟我可不是鱼 我是需要呼吸的人类想要呼吸的欲望特别提醒我这个事实
reminds:v.提醒;使想起;(remind的第三人称单数)
Around 60, 70 meters, you start to feel the need to breathe. 所以回到60到70米的时候 这个欲望变得特别清晰
And with everything else that's going on, you can very easily lose your ground and start to panic . 再加上另外的两个因素 这时候你特别容易完全乱了阵脚 堕入恐惧的陷阱
panic:adj.恐慌的;n.惊恐;恐慌;惶恐不安;v.惊慌失措;
When that happens, you think, "Where's the surface? 这时候你也许满脑子的念头就是
I want to go up. I want to breathe now." “水面在哪里?我要呼吸!立刻,马上!”
You should not do that. 可千万别这样!
Never look up to the surface -- not with your eyes, or your mind. 不要试图看向水面, 不光不要看,连想都不要想!
look up to:尊敬;
You should never picture yourself up there. 不要试图构建回到水面的画面
You have to stay in the present. 一定要把注意力集中在当前
I look at the rope right in front of me, leading me back to the surface. 我保持着直视前方,那根绳子,绳子就是把我拉回水面的纽带
And I focus on that, on the present moment. 我心无杂念,唯有那根绳子
Because if I think about the surface, I panic. 因为如果我老想着水面我会陷入恐慌
And if I panic, it's over. 一旦我恐慌,一切就完蛋
Time goes faster this way. 这样,时间好像突然间快起来了
And at 30 meters: deliverance . 到了30米处,终于,解放啦
deliverance:n.释放,解救;救助;判决;
I'm not alone any more. 我不再是一个人
The safety divers, my guardian angels, join me. 我的安全队友,我的守护天使在这里迎接我
guardian:n.[法]监护人,保护人;守护者;adj.守护的;
They leave the surface, we meet at 30 meters, and they escort me for the final few meters, where potential problems could arise . 他们专门下来在30米处与我汇合 然后他们会一路护送我直到最后一米 最后这一段也许有些潜在的问题会发生
escort:n.陪同;护航舰;护卫队;护送者;v.护送;陪同;为…护航; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; arise:v.出现;发生;产生;起身;
Every time I see them, I think to myself, "It's thanks to you." 每次我见到他们 我都会想:”多亏有你们!”
It's thanks to them, my team, that I'm here. 因为有他们,因为我的团队我才可能完成这一切
It brings back the sense of humility. 又一次我由衷地觉得自己的卑微
Without my team, without all the people around me, the adventure into the deep would be impossible. 没有他们,没有我的团队没有所有这些支持我的人们 我不可能完成深渊探险
adventure:n.冒险;奇遇;经历;冒险游戏;v.探险;以…冒险;大胆进行;闯;
A journey into the deep is above all a group effort. 这次深渊探险其实是我们整个团队共同完成的
So I'm happy to finish my journey with them, because I wouldn't be here if it weren't for them. 和他们一起完成最后一段旅程我很幸福 因为有他们我才可能走这么远
20 meters, 10 meters, my lungs slowly return to their normal volume. 20米,10米 我的肺又慢慢的恢复了正常容量
Buoyancy pushes me up to the surface. 浮力又回来了一直陪我回到水面
Buoyancy:n.浮力;轻快;轻松的心情;(股票)保持高价或回升;
Five meters below the surface, I start to breathe out , so that as soon as I get to the surface all I do is breathe in. 离水面5米处我开始呼气 这样一旦回到水面我就立刻可以吸气
breathe out:呼出;
And so I arrive at the surface. 当我回到水面
(Breathing in) (深深吸气)
Air floods into my lungs. 新鲜空气终于又充斥了我的肺
It's like being born again, a relief . 这是一次新生
relief:n.救济;减轻,解除;安慰;浮雕;
It feels good. 这感觉,真好!
Though the journey was extraordinary, 旅程当然很不一般
I do need to feel those small oxygen molecules fueling my body. 可我也确实需要感受到这些小小的氧气分子
molecules:n.[化学]分子,微粒;[化学]摩尔(molecule的复数);
It's an extraordinary sensation, but at the same time it's traumatizing . 这是一种奇妙的感觉
at the same time:同时;另一方面;与此同时; traumatizing:vt.使…受损伤;使…受精神创伤;
It's a shock to the system, as you can you imagine. 这在感官上是一次冲击
I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. 请想象一下:我穿过无边的黑暗终于看到光明 我穿过寂静的深渊回到尘嚣
commotion:n.骚动;暴乱;
In terms of touch, I go from the soft, velvety feeling of the water, to air rubbing across my face. 而在触觉上,我从海水柔软的怀抱中出来 粗粝的海风拍打我的脸
velvety:adj.天鹅绒般柔软的;醇和的,可口的; rubbing:v.擦;磨;搓;(使)相互摩擦;摩擦;(rub的现在分词)
In terms of smell, there is air rushing into my lungs. 在味觉和嗅觉上 海风钻进我的肺
And in return, my lungs open up. 于是我的肺重新打开
They were completely squashed just 90 seconds ago, and now, they've opened up again. 而在90秒之前,它们还被海水无情碾压 现在终于可以尽情张开
squashed:adj.压扁的;压碎的;v.压扁(squash的过去式);
So all of this affects quite a lot of things. 所有这一切都要慢慢恢复秩序
I need a few seconds to come back, and to feel "all there" again. 我需要几秒钟才能完全缓过神来 回到现实当中
But that needs to happen quickly,because the judges are there to verify my performance; 然而,这一切需要恢复得特别快因为裁判就在那儿
verify:vt.核实;查证;
I need to show them I'm in perfect physical condition. 我需要呈现一个很好的身体状态
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
You saw in the video, I was doing a so-called exit protocol . 如你们中视频中看到的:我需要走一个所谓的结束流程
so-called:adj.所谓的;号称的; protocol:n.协议;草案;礼仪;vt.拟定;vi.拟定;
Once at the surface, I have 15 seconds to take off my nose clip , give this signal and say (English) "I am OK." 完全回到水面以后我有15秒的时间取下鼻封 给出信号说“I*m OK”
clip:v.剪辑;修剪;削减;固定;n.夹;夹子;速度;钳;
Plus, you need to be bilingual . 所以你看你们还要求你会双语
bilingual:adj.双语的;n.通两种语言的人;
(Laughter) (笑)
On top of everything -- that's not very nice. 想想看,在我刚裸潜了123米后让我说双语, 还真是不太善良 (笑)
Once the protocol is completed, the judges show me a white card, and that's when the joy starts. 当结束流程完成以后裁判发给我一张白卡 欢庆的时刻到啦!
I can finally celebrate what has just happened. 我终于可以为我刚才的经历庆祝
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
So, the journey I've just described to you is a more extreme version of free diving. 刚才我向大家讲述的经历 是一次有点极端的自由潜水经历
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物;
Luckily, it's far from just that. 正常的自由潜水不是这样的远远不会是这样
For the past few years, 三年以来,
I've been trying to show another side of free diving, because the media mainly talks about competitions and records. 我都一直尝试想体验潜水的另一面 因为每次媒体提到自由潜水
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地; competitions:n.比赛,[生态]竞争(competition的复数形式);
But free diving is more than just that. 总是离不开竞技和纪录
It's about being at ease in the water. 自由潜水,是在水下完全放松
It's extremely beautiful, very poetic and artistic . 是一种极致的美丽诗意,和艺术
extremely:adv.非常,极其;极端地; poetic:adj.诗的,诗歌的;诗意的;诗人的;n.诗学,诗论; artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的;
So my wife and I decided to film it and try to show another side of it, mostly to make people want to go into the water. 于是我和我太太决定拍摄全过程 试图从另一个侧面来展现自由潜水 主要是想激起我们大家走入水中的兴趣
Let me show you some images to finish my story. 接下来我想给大家看一些图片
images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
It's a mix of beautiful underwater photos. 这是一些水下的照片
(Music) (音乐)
I'd like you to know that if one day you try to stop breathing, you'll realize that when you stop breathing, you stop thinking, too. 对了,还想告诉大家如果有一天你想尝试停止呼吸 你会发现停止呼吸 就是同时也停止思想
It calms your mind. 心灵完全放空
Today, in the 21st century, we're under so much pressure. 在21世纪的今天我们总是感到很大的压力
Our minds are overworked , we think at a million miles an hour, we're always stressed. 我们经常用脑过度,恨不能一小时想一万件事情 总是处于焦虑当中
overworked:adj.工作过多的; v.(使)过度劳累,过分努力; (overwork的过去分词和过去式)
Being able to free dive lets you, just for a moment, relax your mind. 如果能去潜水的话,至少在这个过程当中 能帮助放松我们的身心
Holding your breath underwater means giving yourself the chance to experience weightlessness . 屏住呼吸潜入水中 让我们有机会体验到失重的感觉
weightlessness:n.失重;无重状态;
It means being underwater, floating, with your body completely relaxed , letting go of all your tensions. 漂浮在水中 完全放松你的身体
relaxed:adj.轻松的;冷静的;v.放松;休息;宽慰;(relax的过去分词和过去式)
This is our plight in the 21st century: our backs hurt, our necks hurt, everything hurts, because we're stressed and tense all the time. 这是21世纪的新世纪病: 我们背痛,颈椎痛,到处都痛 因为我们总是处于紧张和焦虑当中
plight:n.困境;境况;誓约;vt.保证;约定;
But when you're in the water, you let yourself float, as if you were in space. 如果您试试潜入水中让自己完全漂浮 就像在太空中一样
You let yourself go completely. 完全放松自己的身体
It's an extraordinary feeling. 你会有一种奇妙的感觉
You can finally get in touch with your body, mind and spirit. 最终你会发现你可以和自己的身体,心灵和灵魂都建立联系
in touch with:同…有联系,和…有接触;
Everything feels better, all at once. 身心灵都得到平静
Learning how to free dive is also about learning to breathe correctly. 学习潜水,其实也是学习更好地呼吸
We breathe with our first breath at birth, up until our last one. 我们一直都在呼吸从我们出生的第一次呼吸开始
Breathing gives rhythm to our lives. 呼吸就是我们生命的节奏
rhythm:n.节奏;韵律;
Learning how to breathe better is learning how to live better. 学习更好地呼吸就是学习更好地生活
Holding your breath in the sea, not necessarily at 100 meters, but maybe at two or three, putting on your goggles , a pair of flippers , means you can go see another world, another universe, completely magical. 潜水并不一定要去到100米的深处 下潜两米,三米, 戴上护目镜穿上一双蛙鞋 你会看到另一个世界 另一个宇宙,它是如此神奇
necessarily:adv.必要地;必定地,必然地; goggles:n.护目镜;风镜;游泳镜;v.瞪大眼睛看;(goggle的第三人称单数和复数) flippers:n.脚蹼(flipper的复数);蛙鞋;
You can see little fish, seaweed , the flora and fauna , you can watch it all discreetly , sliding underwater, looking around, and coming back to the surface, leaving no trace . 你会看到数不清的鱼看到海藻 你可以随意地观察这一切 在水中漫步,信步浏览然后再回到水面 大海没有我的踪迹但我曾经来过
seaweed:n.海藻,海草; flora:n.植物区系;植物群; fauna:n.动物群;[动]动物区系; discreetly:adv.谨慎地;小心地; trace:追溯,追踪
It's an amazing feeling to become one with nature like that. 这般和自然融为一体是如此奇妙
And if I may say one more thing, holding your breath, being in the water, finding this underwater world -- it's all about connecting with yourself. 如果我必须要说点什么来结束今天的演讲: 去潜水,来到海底,置身于水的世界 这是一次重新认识自我的过程
You heard me talk a lot about the body's memory that dates back millions of years, to our marine origins . 正如我刚才所看到的 这可以追溯到数百万年前我们的祖先在海洋生活时的远古记忆
origins:n.起源; (origin的复数)
The day you get back into the water, when you hold your breath for a few seconds, you will reconnect with those origins. 一旦你来到到海洋深处 你潜入几秒钟 你就感觉到自己跟这些远古记忆相联结
reconnect:v.使再接合;
And I guarantee it's absolute magic. 我可以向您保证 这绝对绝对是很神奇的体验
guarantee:n.保证;担保;保证人;保证书;抵押品;v.保证;担保;
I encourage you to try it out. 请一定要去试试
Thank you. 谢谢!
(Applause) (掌声)