|
|
Gravity.Falls-怪诞小镇
|
Ah, summer break... |
啊 暑假到啦 |
You want cheese on that hon? - Sure, Hank. |
宝贝 你要在这上面加芝士吗 -好啊 汉克 |
A time for leisure , recreation , and takin' 'er easy... |
现在是休闲 娱乐 跟放松的时间 |
leisure:n.休闲;闲暇;空闲;adj.闲暇的; recreation:n.娱乐;消遣;娱乐活动;游戏;
|
Unless you're me. |
除非你是我 |
It's getting closer! |
它要追上来了 |
My name is Dipper . |
我叫迪普 |
Dipper:n.长柄勺;浸染工;北斗;[鸟]河鸟;
|
The girl about to puke is my sister Mabel. |
这个快要呕吐的女孩是我的姐姐梅宝 |
puke:v.吐;呕吐;n.呕吐;呕吐物;
|
You may be wondering what we're doing in a golf cart fleeing from a creature of unimaginable horror . |
你或许在好奇为什么我们正开着高尔夫球车飞奔 逃避一只不可思议的恐怖生物 |
cart:n.运货马车;手推车;手拉车;v.用车装运;用手提;强行带走;抓走;. fleeing:v.迅速离开;逃避,逃跑;(flee的现在分词) creature:n.生物;动物;(具有某种特征的)人; unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的; horror:n.恐惧;厌恶;震惊;对某事物的强烈畏惧(或憎恨);
|
Look out! - Aahh! |
小心 -啊 |
Rest assured , there's a perfectly logical explanation. |
放心 我有一个完美的合理解释 |
Rest assured:放心;确信无疑; logical:adj.合逻辑的,合理的;逻辑学的;
|
Gravity Falls S01E01 Tourist Trapped |
怪诞小镇 第一季第一集 |
Trapped:adj.受困的;受限制的;v.使落入险境;使陷入困境;(trap的过去分词和过去式)
|
Let's rewind . |
我们先倒带 |
rewind:n.重绕;倒带器;vt.倒回;重绕;vi.倒回;重绕;
|
It all began when our parents decided we could use some fresh air. |
这一切要从父母决定让我们出趟远门说起 |
They shipped us up north to a sleepy town called Gravity Falls, Oregon , to stay at our great-uncle 's place in the woods. |
他们把我们送到北方俄勒冈州 一个叫做重力泉的寂静小镇 好让我们住在叔公深山野林里的家 |
sleepy:adj.困倦的;瞌睡的;安静的; Oregon:n.俄勒冈州(美国州名); great-uncle:n.舅老爷;姑老爷;
|
This attic is amazing! |
这阁楼太赞了 |
attic:n.阁楼;顶楼;鼓室上的隐窝;
|
Check out all my splinters ! |
看看我手上扎的刺 |
splinters:n.碎片;v.把…劈成碎片(splinter的单数第三人称);
|
And there's a goat on my bed. |
而且我床上还有只山羊 |
Hey, friend. |
嗨 朋友 |
Oh! Yes, you can keep chewing on my sweater. Ha ha ha ha ha! |
噢 你就放心咬我的毛衣吧 哈哈 |
My sister tended to look on the bright side of things. |
我的姐姐总试着往好的方面看 |
look on the bright side:往好处想;乐观一点;
|
Yay! Grass! |
耶 青草地 |
But I was having a hard time getting used to our new surroundings . |
但是为了适应新环境 我可是受尽了苦头 |
surroundings:n.周围的环境;环境;(surrounding的复数)
|
And then was our great-uncle Stan... |
这就是我们的叔公斯坦 |
that guy. |
就是这家伙 |
It was worth it. |
还是值了 |
Our uncle had transformed his house into a tourist trap he called the Mystery Shack . |
叔公把他的房子改装成一个叫做神秘小屋的 专门敲诈旅客的景点 |
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式) tourist trap:n.敲游客竹杠的地方; Shack:n.棚屋;小室;vi.居住;
|
The real mystery was why anyone came. |
但是真正神秘的问题是为什么还有大批的人来参观 |
Ladies and gentlemen, behold ... |
女士们 先生们 请看 |
behold:v.看;注视;把...视为;int.瞧;看呀;
|
the sascrotch! |
体毛怪 |
Whoa! - Oh, my gosh! |
哇哦 -我的天哪 |
And guess who had to work there. |
猜猜谁要在这里工作吧 |
No touching the merchandise ! |
不许碰商品 |
merchandise:n.商品;货品;相关商品;v.推销;(运用广告等)销售;
|
It looked like it was gonna be the same boring routine all summer until one fateful day... |
本以为整个夏天都会是一成不变无聊日子 直到这么一个重大的日子 |
boring:adj.无聊的;令人厌烦的;n.钻孔;v.使厌烦;钻孔;(bore的现在分词) fateful:adj.重大的;决定性的;宿命的;
|
He's looking at it. He's looking at it! |
他正在读信 他正在读信 |
'"Do you like me? |
你喜欢我吗 |
'"Yes. Definitely . |
是的 当然 |
Definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
Absolutely "? |
肯定 |
Absolutely:adv.绝对地;完全地;
|
I rigged it! - Mabel, |
我干的 -梅宝 |
rigged:v.操纵,控制;(给船只)装帆;(秘密地)安装,装配;(rig的过去分词和过去式)
|
I know you're going through your whole "Boy crazy" Phase , |
我知道你正在经历花痴的阶段 |
Phase:n.阶段;时期;月相;(月亮的)盈亏;v.分阶段进行;逐步做;
|
But I think you're kind of overdoing it with the "Crazy" part. |
但是我觉得你有点痴迷过度了 |
overdoing:v.做得过分;做得过火;夸张;过多使用;滥用;(overdo的现在分词)
|
What?! |
什么 |
Come on, Dipper! |
拜托了 迪普 |
This is our first summer away from home. |
这是我第一个离家的暑假 |
It's my big chance to have an epic summer romance . |
是我展开史诗般的夏日浪漫史的重大机会 |
epic:adj.史诗的,叙事诗的;n.史诗;叙事诗;史诗般的作品; romance:n.爱情;恋爱;风流韵事;传奇故事;
|
Yeah, but do you need to flirt with every guy you meet? |
我知道 但是你有必要跟每一个你遇见的男生打情骂俏么 |
flirt:vi.调情:n.与多人调情的人:
|
My name is Mabel, but you can call me the girl of your dreams. |
我叫做梅宝 但是你可以叫我梦中女神 |
I'm joking! Ha ha ha ha! |
我在开玩笑啦 哈哈哈哈 |
Oh, my gosh, you like turtles ? |
我的天哪 你喜欢乌龟 |
turtles:n.海龟;龟;陆龟;水龟;鳖;(turtle的复数)
|