|
|
Gotham-哥谭
|
What? I think she... |
怎么回事 她好像 |
got my wallet. |
偷了我的钱包 |
Hey, stop! |
站住 |
Stop her! |
拦住她 |
Oh, come on, Tom. |
别这样 汤姆 |
It wasn't that bad. - Oh, no? |
也没那么糟吧 -是吗 |
Childish drivel . |
简直幼稚之极 |
Childish:adj.幼稚的,孩子气的; drivel:n.鼻涕;口水;糊涂话;vi.淌口水;流鼻涕;说傻话;vt.浪费;
|
The acting was fine; the music was lovely. |
表演还行 音乐不错 |
What about you, Bruce? |
你觉得怎么样 布鲁斯 |
Sorry, Mom, I agree with Dad. |
抱歉 妈妈 我同意爸爸 |
It was kinda lame . |
是感觉有点逊 |
lame:adj.瘸的; n.(金属)薄板; v.使残废;
|
'"Kinda lame"? |
有点逊 |
There's no such word as "kinda." |
世上就没有 有点 这么一说 |
It was totally lame. Yeah. |
是逊毙了 没错 |
You two, so judgment ... |
你们两个太挑... |
judgment:n.判断;裁判;判决书;辨别力;
|
What's up, folks? |
你们好啊 伙计们 |
Stay calm, Bruce. |
别慌 布鲁斯 |
Give me your money! |
把钱拿出来 |
No problem. |
没问题 |
We're cooperating . |
我们会配合的 |
cooperating:v.合作;协作;协助;配合;(cooperate的现在分词)
|
The necklace . |
项链给我 |
necklace:n.项链;
|
It's okay. |
没事的 |
Easy. |
放松 |
Mom! Mom? |
妈妈 妈妈 |
Dad? |
爸爸 |
Dad! |
爸爸 |
Dad! |
爸爸 |
Sit down! |
坐下 |
Don't move! - Yeah, don't touch my face! |
别动 -别碰我脸 |
Shut up! |
闭嘴 |
I need my pills . |
我要我的药 |
pills:n.药丸; v.起球; (pill的第三人称单数和复数)
|
I need my pills. |
我要我的药 |
You wish. |
想的美 |
Come on! |
别这样 |
Where are my pills? - Back, back. |
我的药在哪 -退后 退后 |
Come on. Give them to me. - Back. Come on. |
别这样 给我吧 -快点退后 |
Where are my pills?! |
我的药在哪 |
I said give me my pills, bitch . |
我说了把药给我 婊子 |
bitch:n.泼妇;讨厌的女人;棘手的事;难办的事;怨言;v.挖苦;(背后)说坏话
|
Hold your fire! |
别开枪 |
Hold your fire. |
别开枪 |
I got this. |
我能处理 |
Hold your fire. |
别开枪 |
Hold... |
别 |
Easy, easy. |
放松 放松 |
Sir, look at me. |
先生 看着我 |
Not at them, look at me. |
别看他们 看着我 |
My name's Jim. |
我叫吉姆 |
Jim Gordon. What's yours? |
吉姆.戈登 你叫什么 |
I need my pills. |
我要我的药 |
Okay, well, everything's gonna be all right. |
好的 不会有事的 |
Look at me. |
看着我 |
Got your pills right here. |
你的药就在这里 |
Want some pills? |
你要药吗 |