|
|
GlennCantave_2018S-_增强现实如何正在改变种族主义_
|
My name is Glenn, and I don't know my real last name . |
我的名字是格伦, 我不知道我真正的姓氏。 |
last name:n.姓;姓氏;
|
It's not uncommon in America. |
这情况在美国并不罕见。 |
uncommon:adj.不寻常的;罕有的;adv.非常地;
|
Most black people in this country are walking around with a slave owner's last name. |
这个国家的很多黑人 都用奴隶主的姓氏。 |
Black history has been systemically erased and altered for centuries. |
几个世纪以来,黑人的历史 被系统地抹去和改变。 |
systemically:全身的;系统的;影响全身的;影响身体某系统(尤指神经系统)的; erased:v.清除;消除;消灭;擦掉,抹掉(erase的过去分词和过去式) altered:adj.改变了的:v.(使)改变,更改,改动:(alter的过去分词和过去式)
|
As I give this talk, there are more than 700 Confederate monuments standing nationwide. |
就在我这个演讲进行的时候, 全国仍有 700 多座邦联纪念碑。 |
Confederate:n.同盟国,同盟者; adj.同盟的,联合的; vt.使联盟; vi.同盟; monuments:n.遗迹;纪念物;不朽的功业;有永久价值的作品(monument的复数形式);
|
These were erected to honor Confederate soldiers who fought to maintain slavery -- mostly in the South -- from the 1890s to the 1950s, when Jim Crow laws enforcing racial segregation were in full effect. |
它们是为纪念捍卫奴隶制的 南方联盟的士兵而建造的—— 大部分都在南部—— 介于 19 世纪 90 年代到 20 世纪 50 年代, 那时正值种族隔离的吉姆克劳法全面实施。 |
erected:adj.直立的;正立的;v.建立;竖立(erect的过去分词); maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见); slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的; Jim Crow:歧视黑人的;歧视(黑人); enforcing:v.强制执行;强迫;迫使;(enforce的现在分词) racial:adj.种族的;人种的; segregation:n.隔离,分离;种族隔离;
|
To this day , black people are forced to confront monuments of slaveholders in our public spaces. |
到今天,黑人还要被迫在公众场合直面 奴隶主的“丰功伟绩”。 |
To this day:至今; confront:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗; slaveholders:n.奴隶所有者;
|
These memorials are a physical representation of a system that is actively working to define whose lives matter and whose lives do not. |
这些纪念碑十分生动的阐释了 谁的生命重要,谁的不重要的 这一所谓的“事实”。 |
memorials:n.纪念碑(或像等);纪念品;(memorial的复数) physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; representation:n.表现;代表;描述;陈述 define:v.定义;使明确;规定;
|
If we are going to disrupt the narrative , we have to start at the origin . |
如果我们要打断这个叙述, 我们就得回到原点。 |
disrupt:vt.破坏;使瓦解;使分裂;使中断;使陷于混乱;adj.分裂的,中断的;分散的; narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的; origin:n.起源;起因;源头;出身;
|
Genocide , slavery and patriarchy started in the Americas with Christopher Columbus. |
种族灭绝、奴隶制和父权制始于 哥伦布时代的美洲。 |
Genocide:n.种族灭绝;灭绝整个种族的大屠杀; patriarchy:n.父权制;家长统治;父系社会;
|
Most people in the United States know about his voyage of 1492. |
大多数美国人都知道他 1492 年的航行。 |
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) voyage:v.航行;远行;(尤指)远航;n.航行;(尤指)航海;
|
Fewer people know that an estimated 250,000 indigenous Arawaks were wiped out within two years of his arrival. |
但更少的人知道, 估计有 25 万土着阿拉瓦克人 在他到来的两年后被消灭。 |
estimated:adj.估计的;预计的;估算的; indigenous:adj.本土的;土著的;国产的;固有的;
|
Even fewer people know that Columbus admitted in a letter written to Do?a Juana de la Torre that "nine and 10-year-old girls were in high demand, and for girls of all ages a good price must be paid." |
更少的人知道 哥伦布在写给多娜·胡安娜·德·拉·托瑞 的信中提到了这一点: “亟需 9 - 10 岁的姑娘, 并且对所有年龄段的女孩, 必须要支付好的价格。” |
Yet New York City's Columbus Circle has had him perched 76 feet high next to Central Park since 1892. |
然而,自 1892 年以来,纽约市的哥伦布环岛 就把 76 英尺高的哥伦布雕像 安置在中央公园旁边的地方。 |
perched:adj.栖息的;置于高处的;v.栖息(perch的过去式);
|
I started Movers and Shakers , a nonprofit , to get the statue removed. |
我成立了“行动者和颠覆者”, 一个非盈利组织, 来移走雕像。 |
Movers:n.搬家公司;搬运工人;提出动议者(mover复数); Shakers:n.震教徒(贵格会在美国的分支,Shaker的复数); nonprofit:adj.非赢利的;不以赢利为目的的; statue:n.雕像;塑像;铸像;v.用雕像装饰;
|
Movers and Shakers is a group of activists, artists, educators and engineers focused on using immersive technology to highlight the narratives of the oppressed . |
行动者和颠覆者是 一群积极分子,艺术家, 教育者和工程师,专注于使用技术 来突出被压迫者的叙述。 |
immersive:n.沉浸式;沉浸感;增加沉浸感; technology:n.技术;工艺;术语; highlight:vt.突出;强调;使显著;加亮;n.最精彩的部分;最重要的事情;加亮区; narratives:n.叙述,故事;叙述的手法(narrative复数); oppressed:adj.受压制的,受压迫的;v.压迫;折磨(oppress的过去分词);
|
In our campaign to knock Columbus off his pedestal , we engaged in a visually provocative form of activism . |
在我们推翻哥伦布的运动中, 我们从事的是一种视觉上 具有挑衅性的行动主义。 |
pedestal:n.基架,基座;基础;vt.搁在台上;支持;加座; engaged in:从事于;忙于; visually:adv.形象化地;外表上;看得见地; provocative:adj.刺激的,挑拨的;气人的;n.刺激物,挑拨物;兴奋剂; activism:n.行动主义;激进主义;
|
We created an augmented reality installation on the true story of Christopher Columbus and used it to host teach-ins in Columbus Circle and Times Square. |
我们根据克里斯托弗·哥伦布的真实故事 制作了一个增强现实(AR)装置, 并用于哥伦布广场和时代广场举办讲座。 |
augmented:adj.增广的;增音的;扩张的; installation:n.安装;设施;设置;安装的设备(或机器);
|
Many see the controversy around the statue as tension between the Italian-American community and the indigenous community. |
许多人认为,围绕这座雕像的争议 反映了意大利裔美国人社区 和土着社区之间的紧张关系。 |
controversy:n.争论;论战;辩论; tension:n.张力;拉伸;矛盾;紧张局势(或关系,状况);v.绷紧; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
The reality is that most black people are here in this country as a result of the atrocities that were kicked off by Christopher Columbus. |
事实是正由于克里斯托弗·哥伦布 发动的暴行, 大多数黑人才被踢到这个国家。 |
as a result:结果; atrocities:n.暴行(atrocity的复数);残忍;
|
So we ended up holding a slave auction in Union Square to tie into the genesis of the transatlantic slave trade . |
因此,我们最终在联合广场 举行了一场奴隶拍卖, 以联系跨大西洋奴隶贸易的起源。 |
auction:v.拍卖;竞卖;n.拍卖; genesis:n.发生;起源; transatlantic:adj.大西洋彼岸的,横渡大西洋的;美国的; slave trade:n.(尤指17–19世纪的)奴隶买卖;
|
I ran the New York City Marathon in chains to spread awareness to this issue . |
我带着锁链参加了纽约市马拉松赛, 以让人们意识到这个问题。 |
awareness:n.意识,认识;明白,知道; issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行;
|
I was also arrested in Giants Stadium for hosting a slave reenactment at their football team's home opener. |
我还因为在巨人队的主场揭幕战上 举办奴隶表演而被捕。 |
Giants:n.巨人;大汉;巨兽;巨树;(giant的复数) Stadium:n.[体]露天大型体育场;[病]病期;[生]生长期;龄期; hosting:v.主办,主持;主持;做东;(host的现在分词) reenactment:n.再制定;再扮演;
|
We gave it everything that we had, but in the end, |
我们付出了我们所有的一切, 但最终, |
New York City decided to keep the statue, and New York State unanimously voted to make it a landmark . |
纽约决定保持这个雕像, 并且纽约州一致投票 将其定为地标性建筑。 |
unanimously:adv.全体一致地; landmark:n.[航]陆标; adj.有重大意义或影响的;
|
The news was devastating , but it opened up another door. |
这个消息是个毁灭性打击, 但也开启了另一扇门。 |
devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词)
|
We realized that with augmented reality you don't need permission from the government to put up a monument or to make a statement . |
我们意识到使用虚拟增强技术, 你不需要获得政府到许可 就可以设立纪念碑或发表声明。 |
statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单;
|
You can just do it. |
你就可以这样做。 |
So New York City right now currently has more than 150 statues of men and six of women and currently acknowledges slaveholders in public spaces as well. |
所以现在纽约公众场所 有超过 150 座被认为 男性和女性奴隶主的雕像。 |
currently:adv.当前;一般地; statues:n.[建]雕像(statue的复数);v.在…处装饰;用雕像装饰(statue的三单形式);
|
So we decided, why not just put up a bunch of AR monuments of women and people of color throughout the city? |
所以我们决定,为什么不干脆在城市里 建一堆女性和有色人种的 AR 纪念碑? |
a bunch of:一群;一束;一堆; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
|
Typically , monuments are created to commemorate the achievements of the deceased , but with augmented reality, we can reroute the rules. |
通常,纪念碑 是为纪念死者的成就而建立的, 但借助增强现实,我们可以改变规则。 |
Typically:adv.代表性地;作为特色地; commemorate:vt.庆祝,纪念;成为…的纪念; deceased:adj.死去了的;已死的;n.死者; reroute:vt.变更旅程;按新的特定路线运送;
|
We started with sports. |
我们从体育开始。 |
Colin Kaepernick. |
科林·卡普尼克。 |
He was the starting quarterback of the San Francisco 49ers, and he wanted to use his platform to highlight the injustice of systemic racism . |
他是旧金山 49 人队的首发四分卫, 他想使用他的平台 来强调不公正的全面性种族主义。 |
quarterback:n.橄榄球的四分卫; vt.(以四分卫)指挥进攻; (橄榄球中)担任四分卫; platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; injustice:n.不公正;不讲道义; racism:n.种族主义,种族歧视;人种偏见;
|
So he consulted a Green Beret on the most respectful way to do this, and he decided to take a knee during the national anthem . |
于是他咨询了一个绿色贝雷帽 用最尊重的方式来做到这个, 他决定在国歌期间跪下。 |
consulted:v.咨询;请教;商议;查阅;查询;参看(consult的过去分词和过去式) Green Beret:n.绿色贝雷帽(指美国陆军特种部队成员); respectful:adj.恭敬的;有礼貌的; national anthem:n.国歌;
|
He lost his contract with the 49ers, he was blackballed by every NFL owner, he was criticized by millions and even the president of the United States decided to insult him. |
他失去了旧金山 49 人队的合约, 他甚至被 NFL 球队拉入黑名单, 被数百人谴责, 甚至连美国总统 都决定侮辱他。 |
contract:v.收缩;感染;订约;n.合同;婚约; blackballed:v.投票反对(某人加入俱乐部或团体);(blackball的过去式和过去分词) criticized:v.批评;挑剔;指责;评论;评价;(criticize的过去式和过去分词) insult:v.侮辱;辱骂;损害;n.侮辱;凌辱;无礼;
|
It may be decades before Colin Kaepernick is adequately respected for his courage, so our team decided to do this. |
科林·卡普尼克的勇气可能要 几十年后才能得到尊重, 所以我们团队打算这样做。 |
adequately:adv.充分地;足够地;适当地;
|
Now anyone that walks by Trump Tower can see Colin Kaepernick take a knee in augmented reality, and there's nothing they can do about it. |
现在每个路过特朗普大厦的人 都可以用 AR 看到科林·卡普尼克 下跪的画面, 并且他们对此无能为力。 |
Trump:n.王牌;主牌花色;v.出王牌赢(牌);;赢;胜过;打败;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Representation matters. |
代表很重要。 |
Serena Williams proved to the world that a black girl from Compton can dominate a sport that's traditionally played at exclusive country clubs. |
塞雷娜·威廉姆斯向全世界证明 一个来自康普顿的黑人女孩可以主导 一项传统上只在高级乡村俱乐部 进行的运动。 |
dominate:vt.控制;支配;占优势;在…中占主要地位;vi.占优势;处于支配地位; traditionally:adv.传统上;习惯上;传说上; exclusive:adj.独有的;排外的;专一的;n.独家新闻;独家经营的项目;排外者;
|
Let's celebrate her now. |
让我们现在就为她喝彩。 |
Jackie Robinson. |
杰基·罗宾森。 |
He broke the color barrier and empowered many black athletes to play in Major League Baseball. |
他打破了肤色的界限, 并使许多黑人运动员能够参加 美国职业棒球大联盟。 |
barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住; empowered:v.授权;给(某人)…的权力;(empower的过去分词和过去式) athletes:n.运动员;身强体健的人(athlete的复数形式); Major League:adj.第一流的;职业体育总会的;
|
We're going to take this monument of him and put it in Ebbets Field so that anyone can see him swing for the fences in Ebbets Field in Brooklyn. |
我们要把他的纪念碑放在埃比茨广场, 这样任何人都可以看到他在 布鲁克林埃比茨广场上挥杆。 |
Ebbets:绿北螈(产于美国东部的一种普通绿色蝾螈);
|
With augmented reality, we have the power to tell stories in public spaces that need to be told. |
凭借增强现实技术, 我们拥有了在公众场所讲述 我们需要讲述的故事的能力。 |
The achievements of people like Frida Kahlo, Audre Lorde, |
诸如弗里达·卡罗、奥德尔·洛德, |
Toussaint Louverture, |
杜桑·卢维图尔, |
Madam C.J. Walker -- this should be common knowledge. |
C·J·沃尔克女士等人的成就, 应该成为人们的常识。 |
Our vision is a "Pokémon Go" for a contextualized history. |
我们的愿景是成为真实历史 的“精灵宝可梦GO”。 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; contextualized:v.将(音素,单词等)置于上下文中研究(contextualize的过去式);
|
Augmented reality can also be used as a tool to support organizations that are fighting against systemic oppression . |
增强现实也可以成为 反对系统性压迫的组织的工具。 |
organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; oppression:n.压抑;镇压;压迫手段;沉闷;苦恼;
|
In 2019 we will release our free smartphone app with augmented reality monuments and content . |
2019 年,我们将发布包括 虚拟现实纪念碑和内容 的免费智能手机应用。 |
release:v.释放;发射;让与;允许发表;n.释放;发布;让与; smartphone:n.智能手机; content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
|
You can take your smartphone and hold it over any one-dollar bill and see a scene in augmented reality that illustrates the injustice of cash bail . |
你可以拿起你的手机对准 1 美元 在增强现实场景中看到 阐述现金保释的不公的场景。 |
illustrates:v.阐明;举例说明(illustrate的三单形式);给…加插图; bail:n.保释金;保释;v.允许保释(某人);离开;与…搭讪;
|
You can then click on the screen and be directed to the donation page of The Bail Project, a fund that raises money for people who cannot afford bail. |
你可以点击屏幕 重定向到保释计划的捐款网页, 一个为那些付不起保释金 的人筹集资金的基金。 |
donation:n.捐赠;捐赠物;赠送; fund:n.基金;资金;存款;v.投资;资助; afford:v.给予,提供;买得起;
|
With augmented reality, we the people have the power to highlight the narratives of the oppressed when institutions refuse to do so. |
凭借增强现实, 我们人们拥有了 为那些不被政府机构所重视的 受压迫者发声的能力。 |
institutions:n.机构;慈善机构;风俗习惯,制度;(institution的复数)
|
We can use this tool to highlight the systemic implications of erasing someone's history. |
我们可以使用这个工具来强调 某人历史的的被删除 所造成的全局性影响。 |
implications:n.蕴涵式;暗指,暗示;含蓄,含意;卷入(implication的复数); erasing:v.擦除;清除;取消(erase的现在分词);
|
And more concretely , we can use this technology as a way to support initiatives that are fighting against systemic racism. |
更具体地, 我们可以使用这个技术作为一种支持 反抗全面性种族主义行动的方式。 |
concretely:adv.具体地; initiatives:n.积极性;主动权(initiative的复数);创始;
|
With AR, we have the power to reimagine a world that prioritizes justice over oppression. |
通过 AR,我们拥有力量去重新构画一个 正义高于压迫的世界。 |
reimagine:重新想象;再回味 prioritizes:vt.把…区分优先次序;vi.把事情按优先顺序排好;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause and cheers) |
(鼓掌和欢呼) |