返回首页

GeenaRocero_2014-_我为什么要站出来_

The world makes you something that you're not, but you know inside what you are, and that question burns in your heart: 这是佛教中的观世音菩萨。 但在内心深处,你知道自己是谁。 有个问题使你心神不安:
How will you become that? “你是怎样变成那样的呢?”
I may be somewhat unique in this, but I am not alone, not alone at all. 也许我是这个问题的一个特例, 但我并不孤单, 一点也不。
somewhat:n.几分;某物;adv.有点;多少;几分;稍微; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
So when I became a fashion model, 当我成为一名时装模特时,
I felt that I'd finally achieved the dream that I'd always wanted since I was a young child. 我感觉我终于实现了 小时候一直向往的梦想。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
My outside self finally matched my inner truth, my inner self. 我外在的自我终于和我内心的真实, 我真实的自我,成为一致。
inner:n.内部;射中接近靶心部分的一发;adj.里面的;向内的;内部的;接近中心的;
For complicated reasons which I'll get to later, when I look at this picture, at that time I felt like, Geena, you've done it, you've made it, you have arrived. 由于一些我之后将解释复杂的原因 当我看着张照片时, 那时我感觉,“吉娜你做到了, 你成功了, 你完成心愿了。“
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式)
But this past October, 但是,在之前的十月里,
I realized that I'm only just beginning. 我意识到这只是一个开始。
All of us are put in boxes by our family, by our religion, by our society, our moment in history, even our own bodies. 我们大家都被家庭, 宗教, 社会, 历史, 甚至我们的生体所限制。
Some people have the courage to break free, not to accept the limitations imposed by the color of their skin or by the beliefs of those that surround them. 有些人有勇气去解放自我, 不接受因为皮肤颜色 或者大环境中的信仰 所导致的限制。
limitations:n.局限性;(限制)因素;边界(limitation的复数形式); imposed:adj.强加的;施加的;应用的;v.欺骗(impose的过去分词);把…强加于;
Those people are always the threat to the status quo , to what is considered acceptable . 这些人对所谓的 ”可以接受的标准 “ 一直都是威胁。
status quo:n.现状;原来的状况; acceptable:adj.认同的;可接受的;令人满意的;
In my case, for the last nine years, some of my neighbors, some of my friends, colleagues , even my agent , did not know about my history. 就我而言,在过去的九年里 我的一些邻居, 部分朋友和同事,甚至有些中介 都不知道我的历史。
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); agent:n.代理人,代理商;药剂;特工;v由…作中介;由…代理;adj.代理的;
I think, in mystery, this is called the reveal . 我认为在宗教中这叫做事实的揭露。
reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧;
Here is mine.
I was assigned boy at birth based on the appearance of my genitalia . 在我出生时,根据生殖器的外观 我被鉴别为男孩。
assigned:v.分配(某物);分派;指定;委派;(assign的过去分词和过去式) appearance:n.外貌;外观;外表; genitalia:n.[解剖]生殖器,外阴部;
I remember when I was five years old in the Philippines walking around our house, 我记得在菲律宾,我五岁的时候 在房子周围走动的时候,
Philippines:n.菲律宾;
I would always wear this t-shirt on my head. 我总是会把这件短袖衫穿在头上。
And my mom asked me, "How come you always wear that t-shirt on your head?" 我妈妈便问我, “你为什么总是把那件短袖衫穿在头上?”
I said, "Mom, this is my hair. I'm a girl." 我说:“妈妈,这是我的头发,我是一个女孩。”
I knew then how to self-identify . 那时我就知道如何自我识别。
self-identify:自我认同;自我认定;
Gender has always been considered a fact, immutable , but we now know it's actually more fluid , complex and mysterious . 性别总是被认为是一个事实, 不可改变, 但是我们知道事实上性别是更加不定的, 复杂的,并且神秘的。
Gender:n.性别; immutable:adj.不变的;不可变的;不能变的; fluid:adj.流动的;流畅的;不固定的;n.流体;液体; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; mysterious:adj.神秘的;不可思议的;难解的;
Because of my success, I never had the courage to share my story, not because I thought what I am is wrong, but because of how the world treats those of us who wish to break free. 因为我的成功,我从前没有勇气 去分享我的故事, 不是因为我认为自己性别取向是错的, 而是因为畏惧世界会如何对待我们 这些打破常规的人。
treats:v.以…态度对待; n.乐事;
Every day, 每一天,
I am so grateful because I am a woman. 我都感到非常庆幸,因为我是一个女人。
I have a mom and dad and family who accepted me for who I am. 我有一个家庭 和能够接受我真正自我的父母。
Many are not so fortunate . 但很多人并不是那么幸运。
fortunate:adj.幸运的;交好运的;吉利的;
There's a long tradition in Asian culture that celebrates the fluid mystery of gender. 在亚洲,我们有一个悠久的传统 去赞颂性别不定的神秘。
There is a Buddhist goddess of compassion . 这是佛教中的观世音菩萨。
Buddhist:n.佛教徒;adj.佛教的; compassion:n.同情;怜悯;
There is a Hindu goddess, hijra goddess. 这是印度教中的希吉拉女神。
Hindu:adj.印度的;印度教的;n.印度人;印度教教徒;
So when I was eight years old, 所以当我八岁那年,
I was at a fiesta in the Philippines celebrating these mysteries. 我在菲律宾的一个嘉年华会 庆祝这些神秘宗教。
fiesta:n.圣日,宗教节日;祭典;假日;
I was in front of the stage, and I remember, out comes this beautiful woman right in front of me, and I remember that moment something hit me: 我在舞台前, 我记得,这个美丽的女人 迎面向我走来, 我记得,在那一刻我的内心被触动了:
That is the kind of woman I would like to be. 那就是我想成为的那种女人。
So when I was 15 years old, still dressing as a boy, 在我15岁时 我已男孩的身份
I met this woman named T.L. 见到了这位叫做T.L女士。
She is a transgender beauty pageant manager. 她是变性选美大赛的经理。
transgender:n.跨性别;跨性别者; pageant:n.盛会;游行;虚饰;露天表演;
That night she asked me, "How come you are not joining the beauty pageant?" 那一晚她问我, “你为什么不参加变性选美大赛呢?”
She convinced me that if I joined that she would take care of the registration fee and the garments , and that night, 她说服我,如果我参加变性选美大赛 她会为我付注册费, 帮我买服装。 在那晚
convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式) registration:n.登记;注册;挂号; garments:n.[服装]服装,衣着(garment的复数);
I won best in swimsuit and best in long gown and placed second runner up among 40-plus candidates. 我赢得了最佳泳装奖, 最佳长礼服奖 并且在四十个候选人中 获得了季军。
swimsuit:游泳衣(女式) gown:v.给…穿宽大的长袍;使穿睡衣;n.长袍;长外衣;睡衣;
That moment changed my life. 那一刻改变了我的一生。
All of a sudden , I was introduced to the world of beauty pageants . 倾刻之间,我迈入了 选美大赛的世界中。
All of a sudden:突然地,出乎意料地; pageants:n.盛会;游行;虚饰;露天表演;
Not a lot of people could say that your first job is a pageant queen for transgender women, but I'll take it. 没有多少人敢说你的第一份工作 是变性选美大赛中的女王, 不管被人怎样想,我接受了。
So from 15 to 17 years old, I joined the most prestigious pageant to the pageant where it's at the back of the truck, literally , or sometimes it would be a pavement next to a rice field, and when it rains -- it rains a lot in the Philippines -- the organizers would have to move it inside someone's house. 在我十五到十七岁那些年间, 我加入了最有名望的选美大赛 坦白的说,在卡车背后举行的选美大赛, 或者有时在庄稼地旁的马路上, 在下雨的时候 (菲律宾经常下雨) 举办者就得把选美大赛 移到别人的房子里。
prestigious:adj.有名望的;享有声望的; literally:adv.按字面:字面上:确实地: pavement:n.路面;人行道;石板铺的地面; organizers:n.主办单位,组织者(organizer的复数形式);
I also experienced the goodness of strangers, especially when we would travel in remote provinces in the Philippines. 我也感受到了陌生人的善意, 特别是当我们身处于 菲律宾偏远的省市中。
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的;
But most importantly, I met some of my best friends in that community . 但是最重要的是,我遇到了 那个社区中几个我最要好的朋友。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
In 2001, my mom, who had moved to San Francisco, called me and told me that my green card petition came through, that I could now move to the United States. 在2001年, 我移居旧金山的妈妈打电话通知我 我的绿卡申请通过了, 我可以移居美国了。
green card:n.绿卡(允许外国人在美国居住和工作的法律证件); petition:n.请愿;请愿书;祈求;[法]诉状;vi.请愿;请求;vt.请愿;请求;恳求; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
I resisted it. 但我拒绝了。
resisted:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;(resist的过去分词和过去式)
I told my mom, "Mom, I'm having fun. 我告诉我妈,“妈妈,我现在很开心。
I'm here with my friends, 我和身边的朋友在一起,
I love traveling, being a beauty pageant queen." 我爱旅行,我爱作为一名选美皇后。”
But then two weeks later she called me, she said, "Did you know that if you move to the United States you could change your name and gender marker ?" 两周之后她又打电话给我,她说, “你知道如果你移居到美国, 你个可以换一个名字,并且改变你的性别标识么?”
marker:n.记分员;书签;标识物;作记号的人;
That was all I needed to hear. 那是我最希望听到的了。
My mom also told me to put two E's in the spelling of my name. 我妈妈还告诉我在我名字的拼写中 放入两个字母“E”
She also came with me when I had my surgery in Thailand at 19 years old. 在泰国我十九岁那年接受变性手术时, 她也在我身边。
surgery:n.外科;外科手术;手术室;诊疗室; Thailand:n.泰国(东南亚国家名);
It's interesting, in some of the most rural cities in Thailand, they perform some of the most prestigious, safe and sophisticated surgery. 这真是很有趣,在泰国最乡村的地方, 他们却可以做最先进, 安全,并且成熟的变性手术。
rural:adj.农村的,乡下的;田园的,有乡村风味的; perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好); sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的;
At that time in the United States, you needed to have surgery before you could change your name and gender marker. 在那时,美国需要 你在换名和改变性别标识之前 现接受变性手术。
So in 2001, I moved to San Francisco, and I remember looking at my California driver's license with the name Geena and gender marker F. 在2001年,我移居到旧金山, 我记得,当我看着 有着我名字吉娜 和性别标识为女的驾照时,
That was a powerful moment. 我深深地被触动了、
For some people, their I.D. is their license to drive or even to get a drink, but for me, that was my license to live, to feel dignified . 对有些人来说, 他们的驾照只是一个身份证, 或者获取酒的凭证, 但对我来说,那个驾照是使我可以生活, 并感到有尊严的许可证。
dignified:adj.端庄的; v.使有尊严; (dignify的过去分词和过去式)
All of a sudden, my fears were minimized . 倾刻之间,我的畏惧被最小化了。
minimized:adj.最小化的; v.使减少;
I felt that I could conquer my dream and move to New York and be a model. 我感到我可以征服我的梦想了, 可以移居到纽约并成为一名模特。
conquer:v.占领;攻克;征服;击败,战胜;对付,克服,控制;很受欢迎
Many are not so fortunate. 有很多人不像我如此幸运。
I think of this woman named Ayla Nettles . 我想到这个叫做阿亚拉·莱特丝的女人。
Nettles:n.[植][皮肤]荨麻; vt.惹怒;
She's from New York, she's a young woman who was courageously living her truth, but hatred ended her life. 她来自纽约的年轻的女人, 她勇敢的围着她的信仰活着, 但是人们的憎恶结束了她的生命。
courageously:adv.勇敢地; hatred:n.仇恨;憎恨;厌恶;
For most of my community, this is the reality in which we live. 在我群体的大多数中, 这就是我们真实的生活。
Our suicide rate is nine times higher than that of the general population. 我们的自杀率是 一般人群自杀率的9倍。
suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
Every November 20, we have a global vigil for Transgender Day of Remembrance . 每年11月20日, 我们有一个 变性纪念日的守夜。
global:adj.全球的;总体的;球形的; vigil:n.守夜;监视;不眠;警戒; Remembrance:n.回想,回忆;纪念品;记忆力;
I'm here at this stage because it's a long history of people who fought and stood up for injustice . 我站在这里 因为这是一段很长的人们与 不正义搏斗的历史。
stood up for:维护,拥护; injustice:n.不公正;不讲道义;
This is Marsha P. Johnson and Sylvia Rivera. 她们是玛莎P.约翰逊和西尔维亚·里维拉。
Today, this very moment, is my real coming out. 今天,这个特别时刻, 是我的真情表露。
I could no longer live my truth for and by myself. 我不能仅仅 为了我自己信仰而活着。
I want to do my best to help others live their truth without shame and terror. 我想尽力去帮助别人, 帮助他们在没有羞耻和恐惧的情况下以真正的自我生活。
I am here, exposed , so that one day there will never be a need for a November 20 vigil. 我站在这里,坦诚相待, 为了有一天,我们将不再需要 11月20日的守夜。
exposed:adj.无遮蔽的; v.暴露; (expose的过去分词和过去式)
My deepest truth allowed me to accept who I am. 我最深处的真理允许我接受我自己。
Will you? 你们也会么?
Thank you very much. 非常感谢。
(Applause) (掌声)
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause) 谢谢。谢谢。谢谢。(掌声)
Kathryn Schulz: Geena, one quick question for you. 凯瑟琳·舒尔茨:吉娜问你一个简单的问题。
I'm wondering what you would say, especially to parents, but in a more broad way, to friends, to family, to anyone who finds themselves encountering a child or a person who is struggling with and uncomfortable with a gender that's being assigned them, what might you say to the family members of that person to help them become good and caring and kind family members to them? 我疑惑 特别是对父母 对朋友 对家庭怎或是对任何人, 你会怎样去向他们解释, 并说服他们 去关心那些痛苦挣扎于 性别的人 同时成为 有好并关爱的 家庭成员?
encountering:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的现在分词)
Geena Rocero: Sure. Well, first, really, I'm so blessed . 吉娜·萝杰拉:可以。我个人真的非常幸运。
blessed:adj.神圣的; v.求上帝降福于; (bless的过去分词和过去式)
The support system, with my mom especially, and my family, that in itself is just so powerful. 那个支持系统,特别是我的妈妈, 和我的家人,所有的那些 都是那么强有力。
I remember every time I would coach young trans women, I would mentor them, and sometimes when they would call me and tell me that their parents can't accept it, 每一次,我记得我训练 和辅导变性女人, 有时当她们打电活给我 并告诉我她们的父母不接受,
mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导;
I would pick up that phone call and tell my mom, "Mom, can you call this woman?" 我会打电话给我妈, 说:“妈,你能打电话这个女人么?”
And sometimes it works, sometimes it doesn't, so — 有时有用,有时并不奏效。
But it's just, gender identity is in the core of our being, right? 性别性别身份 是我们存在的核心,对吧?
identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
I mean, we're all assigned gender at birth, so what I'm trying to do is to have this conversation that sometimes that gender assignment doesn't match, and there should be a space that would allow people to self-identify, and that's a conversation that we should have with parents, with colleagues. 我们在出生时就有个性别, 而我想做的就是 去讨论 当先天性别分配有问题时, 应该有空间, 有空间让人们去自我鉴定性别, 那是一个我们应该与 父母,同事讨论的话题。
assignment:n.分配:(分派的)工作,任务:
The transgender movement, it's at the very beginning, to compare to how the gay movement started. 变性的运动 和男同性恋运动是怎样开始的相比 还在起步阶段。
compare:v.比较;对比;n.比较;
There's still a lot of work that needs to be done. 还有很多需要做的事情。
There should be an understanding. 人们应该去理解。
There should be a space of curiosity and asking questions, and I hope all of you guys will be my allies . 人们应该给予好奇 与讨论的空间, 我希望你们都可以成我的盟友。
curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩; allies:n.盟友,支持者:v.与…结盟(ally的第三人称单数和复数)
KS: Thank you. That was so lovely. GR: Thank you. 谢谢!说的太好了。谢谢
(Applause) (掌声)