返回首页

GarthLenz_2011X-_石油真正的代价_

The world's largest and most devastating environmental and industrial project is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world, 世上最大、最具破坏性的 环境及工业计划 发生于 世上最大、保存最完整的森林当中
devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词) industrial:adj.工业的,产业的; n.工业股票; situated:adj.位于…的;处于…境遇的;v.使位于;使处于;(situate的过去分词和过去式) intact:adj.完整的;原封不动的;未受损伤的;
Canada's boreal forest. 加拿大北方森林
boreal:adj.北的,北方的;北风的;
It stretches right across northern Canada, in Labrador , it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world, the George River caribou herd, numbering approximately 400,000 animals. 它横跨加拿大北部的拉布拉多省 为现存最大的野生驯鹿群家园 乔治河驯鹿群 数量大约40万只
stretches:v.拉长; n.一片; (stretch的第三人称单数和复数) Labrador:n.拉布拉多(加拿大东部一地区);一种纽芬兰猎犬; caribou:n.北美驯鹿 herd:n.兽群,畜群;放牧人;vi.成群,聚在一起;vt.放牧;使成群; approximately:adv.大约,近似地;近于;
Unfortunately , when I was there I couldn't find one of them, but you have the antlers as proof . 不幸的是我前往当地时,并未见到任何一只 但有鹿角为证
Unfortunately:adv.不幸地; antlers:n.[脊椎]鹿角;[脊椎][中医]茸角(antler的复数); proof:n.证据;证实;adj.能抵御;可防护;
All across the boreal, we're blessed with this incredible abundance of wetlands . 纵观整个北方森林,我们幸运地拥有 丰富的湿地资源
blessed:adj.神圣的; v.求上帝降福于; (bless的过去分词和过去式) incredible:adj.难以置信的,惊人的; abundance:n.丰度;丰富;大量;富足; wetlands:n.湿地(wetland的复数形式);沼泽地;塘地;
Wetlands globally are one of the most endangered ecosystems . 湿地是全球濒临最严重危机的生态系统之一
endangered:v.使遭危险;危及;危害;(endanger的过去分词和过去式) ecosystems:n.生态系统(ecosystem的复数);
They're absolutely critical ecosystems, they clean air, they clean water, they sequester large amounts of greenhouse gases, and they're home to a huge diversity of species . 它们是十分重要的生态系统 它们能净化空气和水源 它们能吸收大量温室气体 它们是许多物种的家园
absolutely:adv.绝对地;完全地; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; sequester:v.隔离(避免陪审团与公众接触); greenhouse:n.温室;暖房; diversity:n.差异(性):多样性:多样化: species:n.[生物]物种;种类;
In the boreal, they are also the home where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America migrate north to breed and raise their young. 北方森林也是 北美所发现的800种鸟类中 半数为了抚育后代而北迁的鸟类家园
North America:n.北美洲; migrate:vi.移动;随季节而移居;移往;vt.使移居;使移植; breed:v.繁殖;孕育;培育(动植物);导致;以…方式教育;n.品种;
In Ontario , the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior . 在安大略省,北方森林向南延伸 直抵苏必利尔湖北岸
Ontario:n.安大略湖(北美五大湖之一); Superior:n.上级;上司;adj.(在品质上)更好的;占优势的;更胜一筹的;
And these incredibly beautiful boreal forests were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history, the Group of Seven were very inspired by this landscape , 这片美不胜收的北方森林 是加拿大历史中某些著名艺术作品的灵感源泉 七人画派深受 这片景观影响
incredibly:adv.难以置信地;非常地; inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage , but also an important part of our cultural heritage. 因此,北方森林不仅是 自然遗产的重要组成 也是文化遗产的重要组成
heritage:n.遗产;传统;继承物;继承权; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的;
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg, and this is the home of the newly designated 这是曼尼托巴省温尼伯湖东岸景观 它是联合国教科文组织新列的
designated:adj.派定的;v.命名;指定;标明;指明;(designate的过去式和过去分词)
UNESCO Cultural Heritage site . 世界文化遗产
site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址;
In Saskatchewan, as across all of the boreal, home to some of our most famous rivers, an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about, 横跨北方森林的萨克其万省 拥有一些著名湖泊 形成令人叹为观止的河流及湖泊网络 这是每位学龄儿童都读过的知识
school-age:adj.学龄的;
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie, and these networks were the historical routes for the voyageur and the coureur des bois , the first non-Aboriginal explorers of northern Canada that, taking from the First Nations people, used canoes and paddled to explore for a trade route , a Northwest Passage for the fur trade. 和平河、阿萨帕斯卡尔河丘吉尔河、马更些河 这些网络是具有历史意义的路线 对旅客和猎人来说 北加拿大第一位非原住民探险者 仿效原住民的做法 使用独木舟 探索贸易路线,即进行毛皮交易的西北航道
Churchill:n.邱吉尔(英国政治家及作家); historical:adj.历史的;史学的;基于史实的; routes:n.路线;途径;路途;渠道;v.按某路线发送;(route的第三人称单数和复数) bois:n.木香,本香; explorers:n.探险者;勘探者;考察者;(explorer的复数) First Nations:n.土著居民(不包括因纽特人或米提人); canoes:n.独木舟(canoe的复数);划艇;v.乘独木舟(canoe的三单形式); paddled:n.划桨;明轮翼;vt.拌;搅;用桨划;vi.划桨;戏水;涉水; trade route:n.(旧时的)商队路线; Northwest:adj.西北的;来自西北的;n.西北;adv.在西北;来自西北;
In the North, the boreal is bordered by the tundra , and just below that, in Yukon, we have this incredible valley, the Tombstone Valley. 北方是被冻土带包围的北方森林 位于下方的育空省 拥有这座壮观的峡谷,墓碑谷
tundra:n.[生态]苔原;[地理]冻原;冻土地带; Tombstone:n.墓碑;墓石;
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd. 墓碑谷是豪猪驯鹿(Porcupine caribou herd)的家园
Porcupine:n.[脊椎]箭猪,豪猪;
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge . 你或许听说过,豪猪驯鹿的 繁殖地 位于北极国家野生动物保护区
context:n.环境;上下文;来龙去脉; breeding ground:n.(野生动物的)繁殖地;(尤指坏事物的)滋生地; Arctic:adj.北极的;北极地区的;极冷的;严寒的;n.北极;北极地区; Refuge:n.避难所;庇护;慰藉;庇护者;v.避难;(古)庇护;
Well, the wintering ground is also critical and it also is not protected, and is potentially , could be potentially , exploited for gas and mineral rights. 事实上这片渡冬地亦十分重要 却未受到保护 它面临一個潜在危机 即天然气和矿物的开采
potentially:adv.可能地,潜在地; exploited:v.剥削;压榨;运用;利用;发挥(exploit的过去分词和过去式) mineral:n.矿物;矿物质;汽水;adj.矿物(性)的;含矿物的;无机的;
The western border of the boreal in British Columbia is marked by the Coast Mountains, and on the other side of those mountains is the greatest remaining temperate rainforest in the world, the Great Bear Rainforest, and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail. 位于卑诗省的北方森林西部边界 即海岸山脉 这座山脉的另一侧 是世上现存最大的温带雨林 大熊雨林 我们稍后会做详细介绍
on the other side:另一面;在另一边; temperate:adj.温和的;适度的;有节制的; rainforest:n.(热带)雨林; Great Bear:na.[天]大熊座;
All across the boreal, it's home for a huge incredible range of indigenous peoples, and a rich and varied culture. 纵观整个北方森林,它是众多 原住民族群荟萃之地 拥有丰富多样的文化
indigenous:adj.本土的;土著的;国产的;固有的; varied:adj.多变的;各式各样的;杂色的;v.改变;使多样化;(vary的过去式和过去分词)
And I think that one of the reasons why so many of these groups have retained a link to the past, know their native languages, the songs, the dances, the traditions, 我认为大多族群 依然保有其固有文化的原因之一 例如母语 歌曲、舞蹈、传统
retained:v.保持;持有;保留;聘请(律师等);(retain的过去分词和过去式) native:adj.本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的;n.本地人;土产;当地居民;
I think part of that reason is because of the remoteness , the span and the wilderness of this almost 95 percent intact ecosystem. 我认为部分原因在于它地处偏远 幅员广大且依旧保持原始面貌 在这片将近95%生态系统尚未遭受破坏的土地当中
remoteness:n.遥远;偏僻;细微;时间久远; span:n.持续时间; v.持续; wilderness:n.荒野;(草木丛生的)荒地;荒芜的地方;杂草丛生处;
And I think particularly now, as we see ourselves in a time of environmental crisis , we can learn so much from these people who have lived so sustainably in this ecosystem for over 10,000 years. 我认为尤其是目前 我们明白人类身处环境危机时代 我们可从这些族群身上学到许多东西 他们在这片生态系统中 生活了1万多年
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的; sustainably:adv.支撑得住;能保持住地;
In the heart of this ecosystem is the very antithesis of all of these values that we've been talking about, and I think these are some of the core values that make us proud to be Canadians. 这片生态系统蕴含的核心价值 与我们目前追求的目标大相径庭 我认为其中某些核心价值 令身为加拿大人的我们引以为傲
antithesis:n.对立面;对照;对仗; core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
This is the Alberta tar sands, the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia . 这是阿尔伯塔省油砂矿 它是世上石油蕴藏量最丰富的地区 除了沙特阿拉伯之外
reserves:n.[油气]储量; v.储备; Saudi:adj.沙乌地阿拉伯(人或语)的;n.沙乌地阿拉伯人; Arabia:n.阿拉伯半岛(亚洲西南部,等于ArabianPeninsula);
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta are these vast reserves of this sticky , tar-like bitumen . 在北方森林 及北阿尔伯塔省湿地下方 蕴藏着大量粘稠、似焦油的沥青
Trapped:adj.受困的;受限制的;v.使落入险境;使陷入困境;(trap的过去分词和过去式) underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的; sticky:adj.粘的;粘性的; bitumen:n.沥青;
And the mining and the exploitation of that is creating devastation on a scale that the planet has never seen before. 挖掘及开采这些矿脉的举动 对地球造成史无前例的破坏
exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销; devastation:n.毁坏,荒废; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this. 我试着说明这些破坏的规模
convey:vt.传达;运输;让与;
If you look at that truck there, it is the largest truck of its kind of the planet. 以图中的卡车为例 它是同类卡车中最大的一种
It is a 400-ton-capacity dump truck and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high. 承载量达400吨的砂石车 规格为45英呎长 35英呎宽、25英呎高
dump truck:n.自卸货车;翻斗车; dimensions:n.规模,大小;
If I stand beside that truck, my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap . 如果站在卡车旁 我的头部大约只到 黄色轮框盖底部
hubcap:n.毂盖;轮毂罩;
Within the dimensions of that truck, you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily. I did the math. 在这辆卡车体积范围内 你可轻易建造一栋面积3000平方英呎、两层楼高的房子 我曾经计算过
two-story:两层(楼)的;
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home. 因此,与其将它视为一辆卡车 不如将它视为一栋面积3000平方英呎的房子
That's not a bad size home. 一栋不小的房子
And line those trucks/homes back and forth across there from the bottom all the way to the top. 这些卡车在这片区域中来回奔驰 从底部 直到顶端
back and forth:前后移动的,来回的,反复的;
And then think of how large that very small section of one mine is. 想象一下这片区域的大小这仅是矿场的一小部分
Now, you can apply that same kind of thinking here as well. 现在,你可将同样想法运用到 这片区域
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求;
Now, here you see -- of course, as you go further on, these trucks become like a pixel . 如图所示-当然,当你将视线拉远 这些卡车彷佛图中的小点
pixel:n.象素;图像的基本单位;表示显示在萤幕上的一点;
Again, imagine those all back and forth there. 同样地,想象一下这片区域
How large is that one portion of a mine? 占整个矿场多大部分?
portion:n.部分;(食物的)一份;分担的责任;v.把…分成若干份(或部分);
That would be a huge, vast metropolitan area, probably much larger than the city of Victoria. 相当于幅员广大的都会区 或许比维多利亚城大得多
metropolitan:adj.大都市的;大主教辖区的;宗主国的;n.大城市人;大主教;宗主国的公民;
And this is just one of a number of mines, 10 mines so far right now. 这只是众多矿场之一 目前共有10个矿场
This is one section of one mining complex , and there are about another 40 or 50 in the approval process . 这只是其中一个矿场的一部分 目前大约有四、五十个矿场正进行审核
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; approval:n.批准;认可;赞成; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
No tar sands mine has actually ever been denied approval, so it is essentially a rubber stamp . 事实上不曾有任何油砂矿无法通过审核 因此基本上只是走走过场
denied:v.否认;拒绝;否定;不承认;(deny的过去分词和过去式) essentially:adv.本质上;本来; rubber stamp:adj.盖橡皮图章的; v.不加思考就赞同[批准](计划,建议,文件等)
The other method of extraction is what's called the in-situ. 另一种开采方式叫做“就地钻探”
extraction:n.取出;抽出;拔出;抽出物;出身;
And here, massive amounts of water are super-heated and pumped through the ground, through these vasts networks of pipelines, seismic lines, drill paths, compressor stations. 如图所示,大量水 经高温加热后泵入地底 通过管线 震测线、钻探途径及压缩站组成的庞大网络
massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; pumped:adj.紧张的; v.用泵输送; (pump的过去分词和过去式) seismic:adj.地震的;因地震而引起的; compressor:n.压缩机;压缩物;收缩肌;[医]压迫器;
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines, it's even more damaging in some ways. 尽管看起来或许不如露天采矿场般 那么令人怵目惊心但以某种程度来说,却造成更大破坏
repugnant:adj.讨厌的;矛盾的;敌对的;
It impacts and fragments a larger part of the wilderness, where there is 90 percent reduction of key species, like woodland caribou and grizzly bears, and it consumes even more energy, more water, and produces at least as much greenhouse gas . 它使更大片原野受到影响、支离破碎 导致关键物种减少90% 例如北美驯鹿和灰熊 消耗更多能源及水源 产生至少与前者相当的温室气体
impacts:n.影响; v.有影响,有作用; fragments:n.碎片(fragment的复数);片断;[计]分段;v.破碎(fragment的三单形式);打碎; reduction:n.减少;缩小;降低;减价;折扣;缩图; woodland:n.林地;森林;adj.林地的;居住在森林中的; grizzly:adj.灰色的;n.灰熊; consumes:v.消耗,耗费;吃;喝;饮;使充满(强烈的感情);(consume的第三人称单数) greenhouse gas:n.温室气体(尤指二氧化碳);
So these in-situ developments are at least as ecologically damaging as the mines. 因此就地钻探对生态的破坏至少 与露天采矿不相上下
ecologically:adv.从生态学的观点看;
The oil produced from either method produces more greenhouse gas emissions than any other oil. 藉由以上两种方式开采的原油 比以其他方式开采的原油排放更多温室气体
emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数)
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil. 这正是它被称为 世上最脏油类的原因之一
It's also one of the reasons why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada, and it is also a reason why Canada is now number three in terms of producing carbon per person. 这也是使它成为 加拿大最大、增长最迅速的 碳排放源头的原因之一 更是使加拿大个人排碳量 名列世界第三的原因之一
source:n.来源;水源;原始资料; carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的;
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet. 那些残渣池是世上最大的毒性蓄水池
tailings:n.[矿业]尾矿;尾渣;残油(tailing的复数); ponds:n.[水文]池塘(pond的复数);v.堵成池;筑成池塘(pond的三单形式); toxic:adj.有毒的;中毒的;
Oil sands -- or rather I should say tar sands -- "oil sands" is a P.R.-created term so that the oil companies wouldn't be trying to promote something that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil. 油砂-或者我该称它为沥青砂- “油砂”是公关部门创造的词汇 使石油公司不至于像是推广 某种彷佛沥青般黏稠的物质 或世上最脏的油
promote:v.促进;推动;促销;提升;晋升; substance:n.物质;实质;主旨;物品;
So they decided to call it oil sands. 因此他们决定称它为油砂
The tar sands consume more water than any other oil process, three to five barrels of water are taken, polluted and then returned into tailings ponds, the largest toxic impoundments on the planet. 沥青砂的生产过程比其他油类消耗更多水 生产一桶原油需使用三至五桶水,受污染的水 进入残渣池 成为世上最大的毒性蓄水池
barrels:n.机筒; v.把…装桶;
SemCrude, just one of the licensees , in just one of their tailings ponds, dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day. SemCrude只是其中一家取得执照的公司 在他们拥有的其中一个残渣池中 每日倒入25万吨毒性黏稠物
licensees:n.获许可的人; (licensee的复数); dumps:n.废物,垃圾场(dump的复数);忧郁;v.倾倒(dump的单三形式); gunk:n.泥状物质;黏性物质;无特殊形状之一堆;
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet. 创造出有史以来最大的 毒性蓄水池
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Eerie a foot deep. 目前为止,其中的毒性物质 足以覆盖伊利湖面一呎深
toxin:n.毒素;毒质; Eerie:adj.可怕的;怪异的;
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres. 残渣池的面积可达9000英亩
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan. 相当于三分之二个曼哈顿岛
two-thirds:n.三分之二;三分之二的;三分之二地;
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan up to maybe 120th Street. 大约从曼哈顿南端的华尔街 到第120街
Wall Street:n.华尔街(美国纽约金融中心和证券交易所所在地);
So this is an absolutely -- this is one of the larger tailings ponds. 因此这确实是- 这是其中较大的残渣池之一
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan. 大约相当于-我不确定-半个曼哈顿岛
And you can see in the context, it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes and another 40 to 50 on stream to be approved soon. 你可由之前的叙述得知 这只是十个矿场中 某个矿场的一小部分,其他四、五十个矿场 很快就会获得批准
relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地; complexes:n.复体,[免疫]复合物; approved:adj.被正式接受的,被正式认可的; v.赞成; (approve的过去分词和过去式)
And of course, these tailings ponds -- well, you can't see many ponds from outer space and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds -- these massive toxic wastelands are built unlined and on the banks of the Athabasca River. 当然,这些残渣池- 确实,你无法从外太空看见许多残渣池 但你可以看见这些因此或许我们不该称它为“池”- 这些大型毒性废料池并未装设 防护措施散布于阿萨帕斯卡尔河沿岸
outer:adj.外面的,外部的;远离中心的;n.环外命中; wastelands:n.[农]荒地(wasteland的复数); unlined:adj.[服装]无衬里的;
And the Athabasca River drains downstream to a range of Aboriginal communities . 阿萨帕斯卡尔河下游 即原住民聚集地
drains:n.排水沟(drain的复数);吸血;v.放出,排出(drain的第三人称单数); downstream:adv.下游地;顺流而下;adj.下游的;顺流的; Aboriginal:adj.土著的;原始的;n.土著居民;土生生物; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
In Fort Chippewa , the 800 people there, are finding toxins in the food chain , this has been scientifically proven. 奇普怀恩堡有800位居民 食物链中含有毒性物质 已经科学证实
Chippewa:n.(北美印第安人)齐帕威部族; toxins:n.[毒物]毒素,毒质;毒素类(toxin的复数); food chain:n.食物链; scientifically:adv.系统地;合乎科学地;学问上;
The tar sands toxins are in the food chain, and this is causing cancer rates up to 10 times what they are in the rest of Canada. 食物链中含有沥青砂这种毒性物质 导致当地癌症发病率 比加拿大其他地区高十倍
cancer:n.癌症;恶性肿瘤;
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive. 尽管如此,人们需要生存 需仰赖食物维生
In spite of:尽管;不管,不顾;
The incredibly high price of flying food into these remote Northern Aboriginal communities and the high rate of unemployment makes this an absolute necessity for survival . 空运到这片 遥远北方原住民小区的天价食物 和当地的高失业率 使当地物产成了赖以为生的必需品
unemployment:n.失业;失业率;失业人数; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man. 几年前,我向原住民借了一条船
And he said, "When you go out on the river, do not under any circumstances eat the fish. 他说,“当你沿河航行时” “千万别吃鱼”
circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数)
It's carcinogenic ." “那是致癌物”
carcinogenic:adj.致癌的;致癌物的;
And yet, on the front porch of that man's cabin , 然而,在那名男子家门口
porch:n.门廊;走廊; cabin:v.把…关在小屋内; n.(轮船上生活或睡觉的)隔间; (通常为木制的)小屋;
I saw four fish. He had to feed his family to survive. 我看见四条鱼,他必须藉此养家糊口
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul. 身为父母的我,无法想象这对心灵的影响
And that's what we're doing. 这正是我们目前所做的事
The boreal forest is also perhaps our best defense against global warming and climate change. 北方森林或许亦是 对抗全球暖化及气候变迁的最佳防线
global warming:n.全球(气候)变暖;地球大气层变暖;
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem. 北方森林吸收的排碳量 胜于任何现存的生态系统
sequesters:v.使分开;使隔离;使退隐;(法)扣押;n.螯合剂;(sequester的第三人称单数) terrestrial:adj.地球的;陆地的,[生物]陆生的;人间的;n.陆地生物;地球上的人;
And this is absolutely key. 无疑是十分重要的生态环境
So what we're doing is, we're taking the most concentrated greenhouse gas sink, twice as much greenhouse gases are sequestered in the boreal per acre than the tropical rainforests . 但我们所做的是 将温室气体吸收率最大的环境 每英亩北方森林吸收的温室气体 比热带雨林多两倍
concentrated:adj.决心要做的; v.集中(注意力); (concentrate的过去式和过去分词) sequestered:adj.僻静的;隐蔽的;与外界隔绝的;v.隔离;(sequester的过去分词和过去式) tropical:adj.热带的;热情的;酷热的; rainforests:n.(热带)雨林;
And what we're doing is we're destroying this carbon sink, turning it into a carbon bomb. 我们所做的是,摧毁 这个碳汇,将它转变成碳弹
And we're replacing that with the largest industrial project in the history of the world, which is producing the most high-carbon greenhouse gas emitting oil in the world. 将它转变成 史上最大的工业项目 生产温室气体排放量最大的 高碳油类
high-carbon:碳含量高的;高碳的; emitting:v.发出,射出,散发(光、热、声音、气等);(emit的现在分词)
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet. 这就是我们在世上第二大 石油蕴藏地所做的事
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero -- we were one of the first signatories of the Kyoto Accord . 这就是为何加拿大 它原本是环保英雄- 我们是第一批签署京都议定书的国家之一
originally:adv.原来;起初; signatories:n.签署国(signatory的复数); Kyoto:n.京都(日本城市); Accord:n.协议;协定;一致;和谐;v.一致;给予;相符;协调;
Now we're the country that has full-time lobbyists in the European Union and Washington, D.C. 现在我国派驻全职说客 在欧盟及华盛顿特区
full-time:adj.专职的;全日制的;全部时间的; lobbyists:n.游说者(lobbyist的复数形式); European Union:n.欧洲联盟;
< /b>t> threatening < /b>t> trade < /b>t> wars < /b>t> when < /b>t> these < /b>t> countries < /b>t> talk < /b>t> about < /b>t> wanting < /b>t> to < /b>t> bring < /b>t> in < /b>t> positive < /b>t> < /b>t> color="Black"> < /b>t> legislation < /b>t> < /b>t> < /b>t> to < /b>t> limit < /b>t> the < /b>t> import < /b>t> of < /b>t> high-carbon < /b>t> fuels, < /b>t> of < /b>t> greenhouse < /b>t> gas < /b>t> emissions, < /b>t> anything < /b>t> like < /b>t> this, < /b>t> at < /b>t> international < /b>t> < /b>t> color="Black"> < /b>t> conferences < /b>t> < /b>t>, < /b>t> whether < /b>t> they're < /b>t> in < /b>t> < /b>t> color="Black"> < /b>t> Copenhagen < /b>t> < /b>t> < /b>t> or < /b>t> Cancun, < /b>t> international < /b>t> conferences < /b>t> on < /b>t> climate < /b>t> change, < /b>t> we're < /b>t> the < /b>t> country < /b>t> that < /b>t> gets < /b>t> the < /b>t> dinosaur < /b>t> award < /b>t> every < /b>t> single < /b>t> day < /b>t> as < /b>t> being < /b>t> the < /b>t> biggest < /b>t> obstacle < /b>t> to < /b>t> progress < /b>t> on < /b>t> this < /b>t> issue. < /b>t> 以贸易战争为要挟,当这些国家 希望立法 限制高碳燃料进口 讨论温室气体排放等相关议题时 在国际会议中 无论在哥本哈根或坎昆 在讨论气候变迁议题的国际会议中 我们是荣获“化石奖”(颁给破坏国际气候变化谈判的国家)的国家 成为谈判进展的 最大阻碍
about:关于
Just 70 miles downstream is the world's largest freshwater delta , the Peace-Athabasca Delta, the only one at the juncture of all four migratory flyways . 河流下游70英哩处 是世上最大的淡水三角洲 和平-阿萨帕斯卡尔三角洲 它是四条候鸟迁徙路线唯一交会点
freshwater:adj.淡水的;无经验的;n.淡水;内河;湖水; delta:n.(河流的)三角洲;德耳塔(希腊字母的第四个字); juncture:n.接缝;连接;接合; migratory:adj.迁移的;流浪的; flyways:n.候鸟迁徙所经的路径;
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet. 这是对全球来说具有重要意义的湿地 或许是世上最大的湿地
significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
Incredible habitat for half the bird species you find in North America, migrating here. 它是北美半数 迁往此处的鸟类物种栖息地
habitat:n.[生态]栖息地,产地; migrating:v.迁移;迁徙;移居(migrate的现在分词);
And also the last refuge for the largest herd of wild bison , and also, of course, critical habitat for another whole range of other species. 也是世上最大野牛群最后的避难所 此外,当然也是许多其他物种的重要栖息地
bison:n.北美野牛;欧洲野牛;
But it too is being threatened by the massive amount of water being drawn from the Athabasca, which feeds these wetlands, and also the incredible toxic burden 但它也深受来自 阿萨帕斯卡尔河的大量水流威胁 它灌溉这片湿地 同时带来大量毒性物质
burden:n.负担;责任;船的载货量;v.使负担;烦扰;装货于;
of the largest toxic unlined impoundments on the planet, which are leaching in to the food chain for all the species downstream. 来自世上最大的露天毒性蓄水池 进入下游 所有物种的食品链中
leaching:v.过滤;滤;滤去;(leach的现在分词)
So as bad as all that is, things are going to get much worse, much, much worse. 整个情况如此糟糕,而且将会 每况愈下
This is the infrastructure as we see it about now. 以上是我们目前所知的基础设施
infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造;
This is what's planned for 2015. 这是预定于2015年完成的施工计划
And you can see here the Keystone Pipeline, which would take tar sands raw down to the Gulf Coast, punching a pipeline through the heart, the agricultural heart of North America, of the United States, 你可以看见图中的油砂输送系统(Keystone Pipeline) 它将沥青砂原料运往墨西哥湾沿岸 管线穿越北美 及美国农业腹地
Keystone:n.主旨,基本原则;[建]楔石; Gulf:n.海湾;深渊;分歧;漩涡;vt.吞没; punching:v.拳打;以拳痛击;给…打孔;(punch的现在分词) agricultural:adj.农业的;农艺的; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world by consumption of the United States, and promoting a huge disincentive to a sustainable clean energy future for America. 确保世上最脏的燃料 由美国消费 对美国拥有永续洁净能源的未来 造成极大阻碍
contract:v.收缩;感染;订约;n.合同;婚约; consumption:n.消费;消耗;肺痨; promoting:v.促进;推动;促销;提升;晋升;(promote的现在分词) disincentive:n.抑制因素;adj.抑制的; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
Here you see the route down the Mackenzie Valley. 图中有条直抵马更些谷的路线
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea through the heart of the third largest watershed basin in the world, and the only one which is 95 percent intact. 将设置天然气运输管线 从波弗特海穿越 世上第三大水域中心 及世上唯一保有 95% 完整生态的地区
natural gas:n.天然气; watershed:n.(美)流域;分水岭;集水区;转折点;adj.标志转折点的; basin:n.水池;流域;盆地;盆;
And building a pipeline with an industrial highway would change forever this incredible wilderness, which is a true rarity on the planet today. 伴随着管线所建设的产业道路 将永远改变这片令人惊艳 世上稀有的原野
rarity:n.罕见;珍贵;珍品(需用复数);稀薄;
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there, within a few miles we go from these dry boreal forests of 100-year-old trees, maybe 10 inches across, 因此大熊雨林就在 山丘那头,离这片拥有 百年树龄的干燥北方森林只有数哩 树干周长大约10英吋
over the hill:已过壮年的;走下坡路;
and soon we're in the coastal temperate rainforest, rain-drenched, 1,000-year-old trees, 20 feet across, a completely different ecosystem. 不久后,这片滨海温带雨林 拥有丰富雨水、千年树龄 树干周长20英呎的森林将成为完全不同的生态系统
coastal:adj.沿海的;海岸的;
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world. 大熊雨林一向被认为是 世上最大的滨海温带雨林 生态系统
generally:adv.通常;普遍地,一般地;
Some of the greatest densities of, some of the most iconic and threatened species on the planet, and yet there's a proposal , of course, to build a pipeline 拥有世上密度最高 最具标志性的濒危物种 然而,其中一项提案是-当然-建造输油管
densities:n.密度(density的复数); iconic:adj.图标的,形象的; proposal:n.提议,建议;求婚;
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez, through some of the most difficult to navigate waters in the world, where only just a few years ago, a B.C. ferry ran aground . 供应比 Exxon Valdez大10倍的巨型油轮装载原油 通过世上某些最难航行的水域 仅仅几年前 卑诗公司的渡轮才在此搁浅
navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空; aground:adv.搁浅地;地面上;adj.搁浅的;地面上的;
When one of these tar sands tankers, carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez, eventually hits a rock and goes down, we're going to have one of the worst ecological disasters this planet has ever seen. 若其中一艘沥青砂油轮 装载容量为Exxon Valdez油轮10倍的脏油 最后撞上岩石沉没 将导致史上最严重的 生态灾难
eventually:adv.最后,终于; disasters:n.灾难(disaster的复数);
And here we have the plan out to 2030. 这是预定于2030年完成的计划
What they're proposing is an almost four-times increase in production, and that would industrialize an area the size of Florida. 提案内容是使脏油产量提高将近四倍 这将使面积相当于佛罗里达州的区域工业化
proposing:v.提议;建议;打算;计划;求婚;(propose的现在分词) industrialize:v.(使国家或地区)工业化;
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink and replacing it with the most high greenhouse gas emission oil in the future. 这种做法将使我们失去 大部分碳汇 使它成为温室气体排放量 最大的油类产地
The world does not need any more tar mines. 世上不需要更多油砂矿
The world does not need any more pipelines to wed our addiction to fossil fuels. 世上不需要更多输油管 满足我们对化石燃料的依赖
addiction:n.瘾;嗜好;入迷; fossil:n.化石;老人;老古董;adj.从地下发掘出来的;化石的;属于旧时代的;陈腐的;
And the world certainly does not need the largest toxic impoundments to grow and multiply and further threaten the downstream communities. 世上当然不需要 与日俱增的大型毒性蓄水池 进一步威胁下游小区
multiply:vt.乘; vi.乘; v.多样地; adj.多层的;
And let's face it, we all live downstream in an era of global warming and climate change. 让我们面对这个事实:我们都活在污染下游 在全球暖化及气候变迁时代
What we need, is we all need to act to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater that we hold in this country. 我们需要的是-大家都必须采取行动 确保加拿大珍惜 国内庞大的 淡水资源
ensure:vt.保证,确保;使安全;
We need to ensure that these wetlands and forests that are our best and greatest and most critical defense against global warming are protected, and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere . 我们必须保护这些湿地和森林 它是对抗全球暖化最佳、最有利 最重要的防线 我们不能将这枚碳弹释放到大气中
releasing:n.释放;松释动作;脱扣释放;v.释放;排放;(release的现在分词); atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格;
And we need to all gather together and say no to the tar sands. 我们必须团结一致 向油砂说不
And we can do that. There is a huge network all over the world fighting to stop this project. 我们可以做到这一点,遍布全球的 庞大网络社群正致力于制止这项计划
And I quite simply think that this is not something that should be decided just in Canada. 我认为这不仅是 加拿大本身该做的决定
Everyone in this room, everyone across Canada, everyone listening to this presentation has a role to play and, I think, a responsibility. 在座每位听众,每位加拿大国民 每位聆听这场演讲的人都该贡献心力 我认为这是一项责任
presentation:n.展示;描述,陈述;介绍;赠送;
Because what we do here is going to change our history, it's going to color our possibility to survive, and for our children to survive and have a rich future. 因为我们的所作所为 将改变人类历史 为人类生存的可能性带来希望 为下一代的生存带来希望 使他们拥有美好未来
We have an incredible gift in the boreal, an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming, but we could let that slip away . 北方森林提供了 不可思议的恩赐和机会,保存了 对抗全球暖化的最佳防御工具 但我们或许会让它消失无踪
preserve:vt.保存;保护;维持;腌;禁猎;n.保护区;禁猎地;加工成的食品; slip away:逃走;悄悄溜走;
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal. 沥青砂可能造成的威胁 不仅是北方森林大部分区域
It compromises the life and the health of some of our most underprivileged and vulnerable people, the Aboriginal communities that have so much to teach us. 也将危及一些 弱势者的生命和健康 危及对人类贡献良多的原住民小区
compromises:n.妥协; v.妥协; underprivileged:adj.贫困的;被剥夺基本权力的;社会地位低下的; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
It could destroy the Athabasca Delta, the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet. 沥青砂将摧毁阿萨帕斯卡尔三角洲 它或许是世上最大、最壮观的淡水三角洲
It could destroy the Great Bear Rainforest, the largest temperate rainforest in the world. 它将摧毁大熊雨林- 世上最大的温带雨林
And it could have huge impacts on the future of the agricultural heartland of North America. 它可能对 北美农业腹地的未来造成巨大影响
heartland:n.中心地带;心脏地区;
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation, join with the growing international community to get Canada to step up to its responsibilities, 我希望在座各位,如果这场演讲令你动容 请加入逐渐壮大的国际社群行列 督促加拿大尽一己之责
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
to convince Canada to go back to being a climate change champion instead of a climate change villain , and to say no to the tar sands, and yes to a clean energy future for all. 说服加拿大再次成为对抗气候变化的斗士 而非导致气候变化的罪魁祸首 向沥青砂说不 迎向拥有洁净能源的未来
convince:v.使确信;使相信;说服,劝说; villain:n.坏人,恶棍;戏剧,小说中的反派角色;顽童;罪犯;
Thank you so much. 十分感谢
(Applause) (掌声)