返回首页

GabbyRivera_2018S-_漫威的第一个拉丁美洲裔酷儿超级英雄的故事_

At no point did I think superheroes would become such a huge part of my life. 我从没想过超级英雄会成为 我生命中如此重要的一部分。
superheroes:超级英雄(superhero的名词复数);
As a kid, I looked at them, and I saw everything I wasn't. 小时候当我看他们时, 我觉得我什么都不是。
They had big muscles , supermodel good looks, and phenomenal cosmic powers. 他们有大块的肌肉, 超模一样好看的长相, 以及异于常人的无尽力量。
muscles:n.肌肉(muscle的复数); supermodel:n.超级名模; phenomenal:adj.现象的;显著的;异常的;能知觉的;惊人的,非凡的; cosmic:adj.宇宙的;
And me? 而我呢?
I kind of looked like this, except shorter and with frizzier hair, and I never felt powerful. 我看起来像这样, 除了长得矮和一头卷发, 我从未觉得自己强大。
frizzier:adj.卷结的;(frizzier是frizzy的比较级);
I was always just one big ball of nervous, soft energy, and superheroes, much like the bullies at school, didn't seem to have a lot of room for that, for me. 我曾只是一个紧张的, 软弱的一个大球 而超级英雄, 像是学校中的地痞流氓, 对我来说,貌似没有太多的位置。
bullies:n.仗势欺人者;横行霸道者;v.恐吓;伤害;胁迫;(bully的第三人称单数和复数)
So I stayed away. 所以,我远离他们。
And besides , who needs superheroes when you're surrounded by Puerto Rican women from the Bronx ? 另外,当你周围都是来自布朗克斯区 的波多黎各妇女时, 谁还需要超级英雄?
besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; Puerto:n.垭口,港口,山口; Bronx:n.布朗克斯(纽约市最北端的一区);布朗克斯鸡尾酒;
(Laughter) (笑声)
My tías were cops and paramedics , my abuelas were seamstresses and sold jewelry up the street, and my mom got her master's degree in education and taught kindergarten in New York City public schools for over 30 years. 我的阿姨们是警察和医护人员, 我的外婆是裁缝,奶奶沿街售卖珠宝, 而我妈妈有教育学的硕士学位 并且在纽约的公立学校的幼儿园 教授有30多年之久。
cops:n.警察;v.遭受;忍受;注意到;(cop的第三人称单数和复数) paramedics:n.护理人员;医务辅助人员;(paramedic的复数) seamstresses:n.女裁缝师;做针线活的妇女; kindergarten:n.幼儿园;
So my superheroes were sitting around the dinner table with me. 所以我的超级英雄一直 都陪我围坐餐桌前。
dinner table:n.餐桌;同一桌进餐;
And I don't know how much time you've spent with Puerto Rican women from the Bronx, but we're also some of the world's greatest storytellers . 我不知道你们有多少时间 和来自布朗克斯的 波多黎各妇女一起相处过, 但是我们都是这个世界上 最伟大的故事讲述者。
storytellers:n.说故事的人(storyteller的复数);
And I'd sit there at my grandmother's dining room table and I'd listen to the women in my family tell these wild, rambunctious tales about navigating their lives in the Bronx. 我经常会坐在外婆家的餐桌旁 听着我们家族的女人讲述 那些关于她们在布朗克斯区 生活中狂野的故事。
dining room:n.餐厅; rambunctious:adj.难控制的;喧闹的;粗暴的;骚乱的; navigating:v.航行,操纵(navigate的现在分词形式);adj.航行的,航行中;
And I wanted to be them so bad. 我很想成为她们。
But I wasn't tough like them either. 但我却不像她们那样坚强。
So mostly, I listened, and I soaked it in, and I found myself gravitating to the soft threads in their stories, and I wrote those down. 所以,多数时候, 我只是倾听, 并沉浸于其中, 我发现我被故事中的 柔软思绪所吸引, 所以我把它们写下来。
soaked:adj.湿透;浸透了…的;v.浸泡;浸湿;浸透;使湿透;(soak的过去分词和过去式) gravitating:n.用油泵使油舱内的油因油压差而移动的方法; v.受吸引(gravitate的ing形式); threads:n.线; v.穿(针); (thread的第三人称单数和复数)
The funny, the goofy , the gentle -- those were my in to storytelling , so much so that I wrote a young-adult novel called "Juliet Takes a Breath," 有趣的,傻傻的,温柔的, 这就是我讲故事的方式, 内容如此之多以至于 我写了一本叫做 《朱丽叶喘口气》的青少年小说,
goofy:adj.傻瓜的,愚笨的; storytelling:n.讲故事;说谎话;adj.讲故事的;说谎的; novel:adj.新奇的;异常的;n.小说;
about a chubby , queer Puerto Rican girl from the Bronx navigating sexuality , family and identity . 这是关于一个来自布朗克斯区 丰满的波多黎各酷儿女孩, 她正探索自己的性取向,家庭和身份。
chubby:adj.圆胖的,丰满的; queer:adj.奇怪的; vt.搞糟; n.同性恋者; sexuality:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力); identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式;
And on the strength of "Juliet," 拜《朱丽叶》所赐,
on the strength of:adv.基于;凭借…;依赖…;
Marvel Comics tapped me to write the solo series for their first-ever Latina lesbian superhero, 漫威漫画委托我为他们第一任 拉丁美洲裔女同超级英雄 单独写一个系列,
Marvel:n.奇迹;vt.对…感到惊异;vi.感到惊讶; solo:n.独奏; adj.独奏的; v.单人攀登; v.单独地; series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书; first-ever:adj.第一例;前所未有; lesbian:adj.[心理]女同性恋的;n.女同性恋者;
America Chavez . 艾美莉卡·查韦斯。
Chavez:n.查韦斯(委内瑞拉总统);
Yeah! 是的!
(Cheers) (欢呼)
(Laughter) (笑声)
Listen, OK. 听着,
Created by Joe Casey and Nick Dragotta for the Marvel miniseries " Vengeance ," 乔·凯西和尼克·德拉戈塔为漫威的 迷你系列《复仇》创造了她,
miniseries:n.集数少的电视连续剧; Vengeance:n.复仇;报复;报仇;
America Chavez has been in the Marvel Universe for over seven years. 艾美莉卡·查韦斯已经在漫威宇宙中 存在超过7年时间了。
She's tough, Latina, and she's so strong that she can punch portals into other dimensions . 她是顽强的拉丁裔女人, 她强大到可以打出 穿越其他维度空间之门。
punch:n.冲床; v.拳打; (用打孔器等)打孔; portals:n.门户网站;[建]入口;大门(portal的复数); dimensions:n.规模,大小;
(Laughter) (笑声)
I know, right? 我知道,对吧?
(Laughter) (笑声)
And people were so excited, because finally , someone who shared her identities -- queer and Latina -- would be writing her story. 人们非常激动, 因为,最终有个与她相同身份的人 ——酷儿和拉丁裔—— 来书写她的故事。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; identities:n.身份;本身;本体;特征;同一性;相同;(identity的复数)
And I saw that, right? 我也看到那点,对吧?
And also, when I looked at America, 当我看着艾美莉卡时,
I saw a young Latina in survival mode. 我看到一个年轻的拉丁裔女性 在求生存。
survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
See, because her moms had sacrificed themselves to the universe when she was a kid, and she'd been on her own ever since. 瞧,因为她的妈妈 在艾美莉卡孩提时牺牲自己 来挽救宇宙, 从那以后她都靠自己。
sacrificed:v.牺牲:献出:以(人或动物)作祭献:(sacrifice的过去分词和过去式)
No wonder she had to be tough. 难怪她必须坚强。
And that link, that link of having to be tough, that rested heavy with me. 这个原因,这种让她坚强的原因 确实让我很沉痛。
Like I said, I'm from the Bronx, and the Bronx is tough, tough like walking past sidewalk memorials and dodging cop towers on your way to the train type of tough. 如我所说,我来自布朗克斯, 布朗克斯这个地方很强悍, 强悍就比如是在去乘火车的路上, 要走过人行道纪念碑 和躲避警察塔一样的强悍。
sidewalk:n.人行道; memorials:n.纪念碑(或像等);纪念品;(memorial的复数) dodging:v.闪开;躲开;避开;(dodge的现在分词)
When stuff happens that's bad, people are like, "Yo, you gotta keep it moving. You gotta keep trucking. 当坏的事情发生时,人们通常说, “你得动起来,你得继续前进。
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
Don't cry. Don't let it get to you." 别哭,别让这事情影响到你。”
And my mom and my tías and my abuelas, 我的妈妈,阿姨 还有我的外婆和奶奶,
I never saw them take a moment to rest or to invest in self-care . 我从未见到她们休息片刻 或者为自己的健康投资。
invest:v.投资;(把资金)投入;投入(时间、精力等);授予; self-care:n.自顾;利己;
And their soft? It never left the house. 而她们的柔弱?从未离开过家门。
And so that was the first thing that I wanted to give to America, the thing that I wished I'd been able to give to my abuelas and my tías, the thing that I'm trying to give to my mom now: permission to be soft. 所以这是我要给艾美莉卡 的第一件东西, 也是我希望我曾可以给我的 外婆和姑姑的东西, 也正是我现在想传达给 我妈妈的东西: 可以变柔。
Like, it's OK to sit in silence and go on a journey just to discover yourself, and your pain will make you crumble and you will fall and you will need to ask people for help, and that's OK, and that being vulnerable is good for us. 就像,你完全可以沉默地坐着, 可以出去旅行只为发现你自己, 你的疼痛会让你崩溃,让你摔倒, 你需要向他人寻求帮助, 这都是可以的, 有时,脆弱对我们来说是有好处的。
in silence:沉默地; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; crumble:v.崩溃;破碎,粉碎;n.面包屑; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的;
But see, I didn't come to all this compassion and healing stuff like, you know, out of nowhere , and so when it came to America's story, 但是,我并非平白无故就 想出这些有同情心和治愈的东西。 所以,当谈到艾美莉卡的故事时,
compassion:n.同情;怜悯; healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词) nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
I wanted to give her the space to be human, to mess up, and to find soft on her own. 我想要给她空间,让她可以 更人性,可以把事情弄糟, 并发现自己的柔软之处。
mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
So she kind of had to quit her day job. You know what I'm saying? 所以她不得不辞掉工作。 你们知道我要说什么了吗?
quit:v.离开;放弃;停止;使…解除;n.离开;[计]退出;adj.摆脱了…的;已经了结的;
I had to give her a superhero sabbatical , 我必须要给她一个 超级英雄的假期,
sabbatical:adj.安息日的;n.休假(美国某些大学给大学教师每七年一次的);
(Laughter) (笑声)
and the first thing I did was enroll her in Justice Sonia Sotomayor University. 我做的第一件事是让她上 索尼娅·索托马约尔大学。
enroll:vt.登记;使加入;把...记入名册;使入伍;vi.参加;登记;注册;记入名册; Justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
Because where else would she feel safe and represented and liberated but a university dedicated to the first Puerto Rican woman nominated to the Supreme Court of the United States? 难道还有其它地方比这所 以第一位被提名为最高法院大法官的 波多黎各裔女性命名的大学 更能让她感受到安全, 尊敬和自由的地方吗?
represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词) liberated:adj.不受传统思想束缚的,开放的; v.解放; (liberate的过去式和过去分词) dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式) nominated:v.提名;推荐;任命;指派;挑选;(nominate的过去式和过去分词) Supreme Court:最高法院; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
And her first class is " Intergalactic Revolutionaries and You," 她的第一课是 “银河系革命和你”,
Intergalactic:adj.星系间的;银河间的; Revolutionaries:n.改革者;革命者;(revolutionary的复数)
and America is so excited, she's ready to show off her strength, she's ready to show off her portal-punching skills, 艾美莉卡很激动, 她也准备好了展示自己的力量, 她也摆好了自己能够 打出传送门的技能,
(Laughter) (笑s声)
and I stripped that safety net from her right away . 但我立刻剥去了她身上那层安全网。
stripped:adj.剥去的;v.剥夺;脱衣;把…剪成条状;(strip的过去式和过去分词) safety net:n.安全保障;为防止人摔落而设置的安全网; right away:立刻;
And I limited her powers, and I changed up her location and shook up her world, because that is what college is like, 我限制她的力量, 然后我改变她的位置 并且重组她的世界, 因为大学里就是这样。
limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) location:n.地方;地点;位置;定位
(Laughter) (笑声)
especially if you're alone. 特别是当你孤身一人时。
especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
But I didn't want America to be alone for long, and so in a homework assignment gone totally wrong, she lands on a battlefield with the X-Men. 但是我不想艾美莉卡一直孤单, 所以,在一次搞砸了家庭作业后, 她和X战警一起上了战场,
assignment:n.分配:(分派的)工作,任务: battlefield:n.战场;沙场;斗争的领域;容易引发冲突的情况
(Laughter) (笑声)
Because, when I was in college, the Reverend Kelly Brown Douglas was my mentor , and I knew that America Chavez needed one, too. 因为,当我在大学时, 牧师凯利·布朗·道格拉斯 是我的导师, 我知道艾美莉卡也需要一个导师。
Reverend:n.牧师;adj.可敬的; mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导;
And who better to mentor America Chavez than Storm, the first black female superhero and one of the most powerful members of the X-Men? 对艾美莉卡来说, 还有比暴风女更好的导师吗? 她是第一位黑人女性超级英雄, 同样也是X战警中最强大的成员。
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物;
Nobody, that's who. 还有谁?没人。
(Laughter) (笑声)
And Storm teaches America how to quiet her mind inside of a star portal, and when America quiets her mind, she opens up the dimensions, and in that silence, she can listen for anything and anyone. 暴风女教导艾美莉卡 如何在一扇星际之门中 平静自己的心灵, 当艾美莉卡静下心时, 她打开了多维空间, 在那种静寂中, 她可以倾听任何事情,任何人。
listen for:倾听;
And no one has ever offered her silence and deep reflection as a way to be powerful. 没人曾告诉她静寂和禅定 可以让一个人强大。
reflection:n.反映;沉思;映像;深思;
And at first, she rejects it, but with Storm's encouragement, it clicks, and America quiets the world around her, and she leans into a deep vulnerability . 一开始,她拒绝它, 但是在暴风女的鼓励下, 她成功了, 艾美莉卡让她周遭的世界平静下来, 她陷入了深深的脆弱中。
rejects:n.不良品; v.拒绝; leans:n.倾斜;倾斜错觉(lean的复数);v.倚靠(lean的第三人称单数形式); vulnerability:n.易损性;弱点;
I mean, her and Storm even hug. 我是说,她和暴风女甚至拥抱。
I know. 我知道。
And that's because my mentors loved me enough to encourage me to investigate myself and my ancestors, and when you're 19, how do you even know what that means? 那是因为我的导师特别欣赏我 并鼓励我探寻我自己和我的祖先, 当你只有19岁的时, 你怎么会知道那是什么意思?
mentors:n.导师,教练(mentor复数); investigate:v.调查;研究;审查;
I didn't learn about the history of my people in college. 我并没有在大学中 学到我们族人的历史。
I learned about the history of my people sitting on my grandmother's lap when she pulled out the photo album and she named everyone that was here and everyone still left on the island. 我是在我奶奶的的膝上了解到的, 我外婆会拿出来相册 说出移民到这里的和 留在岛上的人的名字。
So obviously, I had to crash-land a grandma on America Chavez, and not just any grandma -- a big, strong, luchador grandma, one that loved her enough to take her to the ancestral plane, 所以,显然,我需要给 艾美莉卡紧急空降一个外婆, 不是个普通外婆—— 得是个强壮高大的圣斗士外婆, 一个足够爱她并会把她 带回祖先星球的外婆,
crash-land:v.紧急降落;强行着陆; ancestral:adj.祖先的;祖传的;
where America Chavez could see the history of her people play out in the skies above. 在那个星球上, 艾美莉卡在天空的呈现中 看到了她族人的历史。
And America gets to see Planeta Fuertona, the birth planet of her grandmother, and she sees it get invaded , and she sees her grandmother and her mom flee . 也看到了 Fuertona 行星, 她外婆诞生的星球, 她看到了这个星球被入侵, 她看到了自己的妈妈和外婆逃亡。
Planeta:n.牧师主持弥撒时穿的礼服(等于chasuble); invaded:v.入侵;拥入;遍布(invade的过去分词);adj.被侵入的; flee:v.逃走;迅速离开;逃避,逃跑
And she also sees the joy that they experience when their new homeland accepts them openly and offers them tremendous care. 她看到了母亲和外婆 在新的家园受欢迎 并且得到极大帮助时, 她们所享受的欢乐。
tremendous:adj.极大的,巨大的;惊人的;极好的;
She gets to see great pain met with even greater compassion, and that's right alongside the tremendous strength of her family. 她看到巨大的痛苦遇到 更巨大的同情, 这与她家庭的力量相辅相成。
And so everywhere that I could, right, 所以,在任何地方
I wrote her little love notes for her and for all the other queer kids of color trying to be magnificent . 我都会给她写下爱的小纸条, 献给她还有其它想要变杰出 有色种族的酷儿孩子们。
magnificent:adj.高尚的;壮丽的;华丽的;宏伟的;
Like, when you lose yourself, dig deep into your ancestry , because you will find the pieces there. 就像,当你迷失自己时, 不如深入探寻你的先辈们, 因为你将在那里找到片段。
ancestry:n.祖先;血统;
And also, reminders that soft is not a pass to duck, to hide, to be silent, to cower . 同时记得,柔不是逃避的通行证 也不是躲避,沉默和畏缩的理由。
reminders:n.引起回忆的事物;提醒人的事物;通知单,提示信;(reminder的复数) cower:vi.退缩;抖缩;蜷缩;弯腰屈膝;
Soft is also a push to hold ourselves accountable . 柔同样也是让我们坚守责任心 的一种推动力。
accountable:adj.有责任的;有解释义务的;可解释的;
Kind of like when America lands in World War II and comes face-to-face with Hitler, and she knocks him the hell out ... 有点像艾美莉卡在二战时 面对面遇到希特勒, 她把他打晕了。。。
face-to-face:adj.面对面的;当面的;adv.面对面地;
(Laughter) (笑声)
just like Captain America did in 1941, and who knew we'd need America Chavez to punch Nazis in 2018. 就像美国队长在1941年干的那样, 谁知道我们在2018年 也需要艾美莉卡来打击纳粹。
Nazis:n.纳粹;纳粹党人(nazi的复数);
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
(Laughter) (笑声)
And even that, that justified act kind of wrecks her a little bit, so I made sure that she linked up with her best friend, and they talk feelings and they go on a road trip and they sing "Just a Girl" by No Doubt at the top of their lungs. 甚至那样的的正当行为, 让她有点崩溃, 所以我确保她和她最好的朋友 有联系, 她们经常聊天,去公路旅行, 她们吼破嗓门地唱着 No Doubt乐队的 “Just a Girl”,
justified:adj.正当的; v.证明…正确; (justify的过去式和过去分词) wrecks:n.严重损毁人或物; v.破坏; (wreck的第三人称单数和复数)
(Laughter) (笑声)
And when Midas, a sinister corporation , takes control of Sotomayor, threatens to ban portals and almost kills America ... 当麦迪斯,一个邪恶的公司 控制了索托马约尔大学, 威胁要禁止传送门并且 差点杀死了艾美莉卡,
sinister:adj.阴险的;凶兆的;灾难性的;左边的; corporation:n.法人;(大)公司;法人团体;市政委员会; ban:v.下令禁止;查禁;n.禁令;
her ancestors reach for her ... 是她的祖先找到她,
because they know that she needs to heal. 因为他们知道她需要他们的治愈。
And it is that burst of care, that healing, that gives her the fuel to defeat Midas and reclaim herself. 正是这种关怀,这种治愈 给了她能量 去打败麦迪斯并找回她自己。
burst:v.破裂;爆炸;突破;冲进;n.爆发;点射;释放;(情感的)迸发; reclaim:v.开拓;回收再利用;改造某人,使某人悔改;n.改造,感化;再生胶;
See, because that myth of having to go it alone and having to be tough ... 瞧,那个必须独自上路, 必须独自坚强的神话
myth:n.神话;虚构的人,虚构的事;
doesn't serve us. 并不适合我们。
America Chavez is a whole superhero, and she still needed a team of support to help her find herself. 艾美莉卡·查韦斯是一个超级英雄, 但她仍需要一个支持她的团队 来帮助找到自己。
And she needed that color="Black"> gentleness , the type of gentleness that is rooted in compassion and still very much invested in justice and liberation. 她需要那份温柔, 这份温柔,它扎根于同情心之中 但也注重正义和自由。
Because it's in that space where softness and vulnerability meet strength that we transcend our everyday selves, that we become something greater, something majestic , maybe even something super. 因为正是在那个空间, 柔和脆弱遇到了力量, 一起让我们超越了日常自我, 让我们变得更伟大,更崇高, 甚至成为某种超级英雄。
transcend:v.超出,超越(通常的界限); majestic:adj.庄严的;宏伟的;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)