|
|
FranzFreudenthal_2016-_不用手术却能治疗心脏病的新方法_
|
The most complex problems in our time can be solved with simple techniques , if we are able to dream. |
在我们这个时代最复杂的问题 却能用简单的技术解决, 如果我们敢于逐梦的话。 |
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数)
|
As a child, I discovered that creativity is the key to cross from dreams to reality. |
小时候,我发现创造力 是跨越梦想与现实的关键。 |
I learned this from my grandmother, |
我从我的祖母(Ruth Tichauer 医师)学到这点, |
Dr. Ruth Tichauer, a Jewish refugee that settled in the heart of the Andes . |
她是位犹太难民,定居在安第斯山脉中心地带。 |
Jewish:adj.犹太人的;犹太族的; refugee:n.难民;避难者;逃亡者;v.避难;adj.避难的; settled:adj.稳定的; v.结束; (settle的过去分词和过去式) Andes:n.安第斯山脉;
|
That is how I grew up: encouraged to see beyond any limitation . |
那正是我长大的方式, 被鼓励去观察超越任何限制的事物。 |
limitation:n.限制;局限;限度;控制;
|
So part of my education included helping her in remote , indigenous communities . |
所以我受到的教育的一部分就是 在偏远的原住民社区里协助她。 |
remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的; indigenous:adj.本土的;土著的;国产的;固有的; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
|
I cherish those memories, because they helped me to understand life outside the city, a life with a lot of possibilities, without barriers , as language or culture. |
我珍惜那些记忆, 因为它们幫助我了解城市以外的生活, 一种具有多种可能性的生活, 没有障碍,例如在语言或文化方面。 |
cherish:v.珍爱;怀有(感情等);抱有(希望等); barriers:n.障碍;栅栏;篱笆墙(barrier的复数形式);
|
During those trips, my grandmother used to recite a Kipling poem: "Something hidden. Go and find it. |
在那些旅程中,我的祖母常常朗诵吉卜林的诗: 「去找。找那些被藏起之物。 |
recite:v.朗诵;(口头)列举;逐一讲述;
|
Go and look behind the Mountains. |
快,到山的后面找。 |
Something lost behind the mountains. |
在山后,那些丢失之物, |
Lost and waiting for you. Go!" |
在遗失中正等待着你。去吧!」 |
In the coming years, I became a medical student. |
在之后的数年,我成为一个医学生。 |
One of every hundred children born worldwide has some kind of heart disease . |
全世界每一百个出生的小孩之中 就有一位有某种心脏病。 |
worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
|
There's a part of this problem I think I can solve -- the part of this problem I have spent my life working on. |
我想我能解决这问题的其中一部份 ── 这部分我已花费我的一生不断钻研。 |
The problem starts during pregnancy . |
这问题是开始于怀孕期间, |
pregnancy:n.怀孕;丰富,多产;意义深长;
|
The fetus needs to survive inside the mother. |
胎儿需要在母体内生存, |
fetus:n.胎儿,胎;
|
Survival depends on communication between the systemic and the pulmonary blood. |
存活则仰赖体循环 与肺循环间血液的交流。 |
Survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物; systemic:adj.系统的;全身的;体系的; pulmonary:adj.肺的;有肺的;肺状的;
|
At the moment of birth, this communication needs to stop. |
而在出生时, 这种交流必须停止。 |
If it doesn't close, the baby has a hole in the heart . |
假如没有关闭,婴儿的心脏就会有一个通孔。 |
hole in the heart:n.先天性心室间隔穿孔;
|
It is caused by prematurity and genetic conditions. |
这是因早产及基因异常造成的, |
prematurity:n.早熟;过早;早开花; genetic:adj.基因的;遗传学的;
|
But what we know today is that a lack of oxygen is also one of the causes. |
但现今我们知道的是 缺少氧气也是原因之一。 |
As you can see in the chart, the frequency of this kind of hole dramatically increases with altitude . |
在这图表中你可看到, 这种心脏通孔的发生率 随着海拔高度的增长而急剧增加。 |
As you can see:正如你所看到的;你是知道的; frequency:n.频率;发生率;重复率;频繁; dramatically:adv.戏剧地;引人注目地;adv.显著地,剧烈地; altitude:n.海拔;海拔高度;高程;(海拔高的)高处;
|
Video: (Baby crying) |
影片:(婴儿哭声)。 |
When you look at patients with this condition, they seem desperate to breathe. |
当你看到这种状况的病人, 他们似乎拼命地呼吸。 |
patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的;
|
To close the hole, major surgery used to be the only solution . |
要关闭这通孔,动大手术是过去唯一的治疗方法。 |
surgery:n.外科;外科手术;手术室;诊疗室; solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
One night, my friend Malte, were camping in the Amazon region . |
有天晚上,我的朋友 Malte 和我在亚马逊地区露营, |
Amazon:亚马逊;古希腊女战士; region:n.地区;范围;部位;
|
The only thing that would not burn in the fire was a green avocado branch. |
唯一无法在营火里燃烧的是一枝牛油果的嫩枝。 |
avocado:n.鳄梨;鳄梨树;
|
Then came a moment of inspiration. |
接着我们灵感泉涌, |
So we used the branch as a mold for our first invention. |
所以我们用树枝作为我们首次发明的模型。 |
mold:n.模具;模型;霉菌;类型;v.用可塑材料塑成;浇铸;发霉;
|
The holes in children's hearts can be closed with it. |
小孩心脏的通孔可以用它将之关闭。 |
A coil is a piece of wire wrapped onto itself. |
线圈是由一条金属丝自我盘绕而成。 |
coil:n.盘管;螺旋管;感应圈;(一)圈;v.卷;卷曲;蜿蜒流进; wrapped:adj.极高兴的;十分满意的;v.用…包裹;用…缠绕;(wrap的过去分词和过去式)
|
It maybe doesn't look so fancy to you now, but that was our first successful attempt to create a device for this major problem. |
现在你看它也许不怎么起眼, 但那是我们第一次成功的尝试, 为这重大问题制造出一个装置。 |
fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象; attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; device:n.装置;策略;图案;
|
In this video, we can see how a very tiny catheter takes the coil to the heart. |
在这影片中,我们可看到一条极细的导管 如何将线圈带到心脏, |
catheter:n.[医]导管;导尿管;尿液管;
|
The coil then closes the hole. |
然后线圈将通孔关闭。 |
After that moment of inspiration, there came a very long time of effort developing a prototype . |
在那灵感启发后, 经过一段非常长时间的努力, 研发出这种装置的雏形。 |
prototype:n.原型;雏形;最初形态;
|
In vitro and in vivo studies took thousands of hours of work in the lab. |
在实验室里,花费数千个小时作生物体外与体内的研究; |
vitro:n.在试管内; vivo:v.活泼地; adj.生动的;
|
The coil, if it works, can save lives. |
如果成功,这线圈能挽救无数生命。 |
I returned from Germany to Bolivia, thinking that wherever we go, we have the opportunity to make a difference . |
我从德国返回玻利维亚, 心想:无论到哪里 我们都有机会有所作为。 |
make a difference:有影响,有关系;
|
With my wife and partner, Dr. Alexandra Heath , we started to see patients. |
我与我的妻子,也是同事(Alexandra Heath 医师) 开始访视病人。 |
Heath:n.石南,石南植物;荒野;adj.杜鹃花科木本植物的;
|
After successfully treating patients with our coil, we felt really enthusiastic . |
使用我们的线圈成功治疗病人之后, 我们真的感到满腔热忱。 |
treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词) enthusiastic:adj.热情的;热心的;狂热的;
|
But we live in a place that is 12,000 feet high. |
但我们住在海拔 12,000 英尺的地方, |
And, the patients there need a special device to solve their heart condition. |
而且, 那里的病人需要一种特殊的装置来解决他们心脏的状况。 |
The hole in altitude patients is different, because the orifice between the arteries is larger. |
在高海拔病人的心脏通孔是不同的, 因为动脉间的开口比较大。 |
orifice:n.[机]孔口; arteries:n.[解剖]动脉(artery的复数);v.给…提供动脉(artery的单数第三人称);
|
Most patients cannot afford to be treated on time, and they die. |
大部份病人付不起费用,无法及时接受治疗, 因而死亡了。 |
afford:v.给予,提供;买得起; treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式)
|
The first coil could successfully treat only half of the patients in Bolivia. |
在玻利维亚,最初的线圈 只能成功地治疗一半的病人。 |
The search started again. |
研究再度展开, |
We went back to the drawing board . |
我们重新返回设计阶段, |
back to the drawing board:重新开始;失败后另起炉灶;重来一次;
|
After many trials, and with the help of my grandmother's indigenous friends in the mountains, we obtained a new device. |
经过许多试验, 在我祖母的山区原住民朋友协助下, 我们做了一种新的装置。 |
obtained:v.获得(obtain的过去分词);
|
For centuries, indigenous women told stories by weaving complex patterns on looms , and an unexpected skill helped us for the new device. |
数世纪以来,原住民妇女藉着在织布机上编织复杂图案述说故事, 而这种意料之外的技巧幫助了我们的新装置。 |
weaving:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);(weave的现在分词) looms:n.织布机(loom的复数);v.隐现(loom的三单形式);用织机织; unexpected:adj.意外的,想不到的;
|
We take this traditional method of weaving and make a design made by a smart material that records shape. |
我们采用这种传统编织法, 利用一种可记忆自身形状的智慧型材质完成了设计。 |
traditional:传统的,惯例的,
|
It seems this time, the weaving allows us to create a seamless device that doesn't rust because it's made of only one piece. |
此次, 似乎编织法让我们设计出一种无瑕疵的装置, 它不会生锈, 因为它仅由一条金属丝做成。 |
seamless:adj.无缝的;无缝合线的;无伤痕的; rust:n.锈;铁锈;v.(使)生锈;
|
It can change by itself into very complex structures by a procedure that took decades to develop. |
它能自己变形成为非常复杂的结构, 这过程花了数十年的研发, |
structures:n.结构; v.建造(structure的第三人称单数形式); procedure:n.步骤;手术;(商业、法律或政治上的)程序;
|
As you can see, the device enters the body through the natural channels. |
正如你们所看到的,这装置经由血液流动的通道进入人体。 |
Doctors have only to close the catheter through the hole. |
医师只须将导管跨过通孔, |
Our device expands , places itself and closes the hole. |
装置会自行展开,它会自己摆好位置, 而后关闭心脏的通孔。 |
expands:v.展开; (expand的第三人称单数)
|
We have this beautiful delivery system that is so simple to use because it works by itself. |
我们有这完美的置放系统, 使用非常简单, 因为它自己就能发挥作用。 |
delivery:n.[贸易]交付;分娩;递送;
|
No open surgery was necessary. |
不再需要开心手术了! |
(Applause) |
(掌声) |
As doctors, we fight with diseases that take a long time and effort to heal -- if they do. |
身为医师,我们锲而不舍地与痼疾作战 ──假如它们可治愈的话。 |
diseases:n.[医]病(disease的复数);[医]疾病;[植保]病害;疾病种类; heal:v.复原;治疗(病人);使又愉快起来;(使)结束
|
This is the child from before, after the procedure. |
这是先前的那个小孩, 经过治疗以后的样子。 |
As you can see -- |
正如你所看到的—— |
(Applause) |
(掌声) |
As you can see, once the device is in place, the patient is 100 percent healed . |
正如你所看到,一旦装置植入, 病人 100% 完全痊愈。 |
healed:v.(使)康复,复原;治愈(病人);(使)结束;(heal的过去分词和过去式)
|
From start to finish, the whole procedure takes only 30 minutes. |
从开始至结束, 整个过程只花 30 分钟。 |
That's very rewarding from the medical and human point of view . |
从医疗以及常人的观点来看,那是非常值得的。 |
rewarding:adj.有益的;值得做的;报酬高的;v.奖励;奖赏;给以报酬;(reward的现在分词) point of view:观点;见地;立场;
|
We are so proud that some of our former patients are part of our team -- a team, thanks to added close interaction with patients that work with us. |
我们感到自豪的是一些我们以前的病人 加入我们的团队, 这个团队归功于和我们一起工作的病人所附加的紧密互动。 |
interaction:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰;
|
Together, we have only one idea: the best solutions need to be simple. |
我们只有一个共同的信念: 最佳解决方案必须很简洁。 |
We lost the fear of creating something new. |
我们不再畏惧创造新型式。 |
The path, it's not easy. |
这路不容易走, |
Many obstacles arise all the time. |
许多障碍一直出现; |
obstacles:n.障碍;障碍物;阻碍;(obstacle的复数形式) arise:v.出现;发生;产生;起身;
|
But we receive strength from our patients. |
但我们从病人得到力量, |
Their resilience and courage inspire our creativity. |
他们的适应能力与勇气 鼓舞我们的创造力。 |
resilience:n.恢复力;弹力;顺应力; inspire:v.激发;鼓舞;启示;产生;使生灵感;
|
Our goal is to make sure that no child is left behind,not because of cost or access. |
我们的目标是要确保 没有一个小孩会因为费用或就医机会的因素而被遗漏掉。 |
So we have to start a foundation with a one-to-one model. |
所以我们必须建立一个基金会, 以一对一的模式, |
foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立; one-to-one:adj.一对一的;一一对应的;
|
We will give one device for free to make sure that every child is treated. |
我们免费提供一支装置, 以确保每一个孩子都能接受治疗。 |
We are in many countries now, but we need to be everywhere. |
我们现在已在许多国家中作業, 但我们必须扩大到各地。 |
This whole thing began with one impossible idea as will continue it, really: |
整个事情始于一个异想天开的念头, 事实上也会持续下去: |
No child is left behind. |
没有一个小孩会被忽略遗漏。 |
Muchas gracias. |
(西语)非常谢谢! |
(Applause) |
(掌声) |