返回首页

FerasFayyad_2021F-_现实中帮助叙利亚难民的超级英雄_

[SHAPE YOUR FUTURE] [塑造你的未来]
Society has a set of stories it tells itself about who refugees are and what they look like. 对于难民们的身份与样貌, 社会已经有了既定的印象。
But let me tell you a different story. 但是让我来告诉你一个不一样的故事。
My story. 我的故事。
I'm a filmmaker and a refugee from a small village in northern Syria . 我是电影导演, 一个来自叙利亚 北部小村庄的难民。
In our village, growing up, there was no stable electricity supply. 从小,我们的村庄里就没有稳定的供电。[00:37]
refugees:n.避难者;逃亡者;难民;(refugee的复数) filmmaker:n.电影制作人;电影摄制者; Syria:n.叙利亚共和国; stable:n.马厩;牛棚;adj.稳定的;牢固的;坚定的;vi.被关在马厩;赶入马房; electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪;
We spend most of our nights around gas lanterns and told stories about Syrian mythological superbeings that protected the vulnerable . 我们大部分的夜晚都是围绕煤气灯, 听着叙利亚神话英雄 保护弱势群体的故事度过的。
I was a boy who loved the stories of superheroes . 我是个热爱超级英雄故事的男孩,
But later on, these stories shifted to tales of heroes that my family has to face under the Assad dictatorship . 但是这些英雄故事 象是逐渐变成了阿萨德独裁下, 我的家庭需要面对的的英雄事迹。
Syrian:adj.叙利亚的;叙利亚人的;叙利亚语的;n.叙利亚人;叙利亚语; mythological:adj.神话的;神话学的;虚构的; vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; superheroes:超级英雄(superhero的名词复数); shifted:转移;移动(shift的过去式和过去分词); dictatorship:n.专政;独裁权;独裁者职位;
One of my uncles was killed under torture . 我的一个叔叔死于酷刑之下。
My father had to burn his books before they were even published in order to protect us from the regime . 为了保护我们,在叔叔的书籍出版前, 父亲便把它们都烧毁了。
He burned his dreams along with his books. 随着书籍的烧毁,叔叔的梦想也破灭了。
These stories must not be forgotten, my parents insisted. 我的父母告诫我们, 不可以忘记这些故事。
torture:v.折磨;拷问;歪曲;n.折磨;拷问;歪曲; regime:n.政权,政体;社会制度;管理体制;
The stories stopped being a pastime . 这些故事不再用于消遣,
It became a form of resistance . 他们转变成了一种反抗。
I studied filmmaking and focused on documentaries. 我学习了电影制作,并且专注于纪录片。
Documentary filmmaking, you see, became my way of resistance. 纪录片也逐渐成为 我表示反抗的一种方式。
I documented stories of Syrians who opposed the Assad regime, in 2011, when the revolution started. 我记录了那些叙利亚人 反对阿萨德政权的故事。 革命于2011年开始。[01:46]
pastime:n.娱乐,消遣; resistance:n.电阻;抵抗;阻力;抗力; filmmaking:n.制片,电影摄制; Syrians:n.叙利亚人(Syrian的复数); opposed:adj.强烈反对; v.反对(计划、政策等); (oppose的过去分词和过去式) revolution:n.革命;旋转;运行;循环;
I was arrested, tortured and sexually assaulted . 我被逮捕、拷打、并遭受性侵犯。
When I was released , I left Syria. 我被释放后,离开了叙利亚。
I was traumatized and tried to end my life. 我受到了心理创伤, 并且尝试过结束自己的生命。
My wife stood by me and helped me hang onto life. 我的妻子陪伴在我身边, 给予了我生活的希望。
But as a result , I stopped making films. 但是也因为如此,我停止了制作电影。[02:15]
tortured:adj.遭受重创的; v.拷问; (torture的过去分词和过去式) sexually:adv.性,性欲 assaulted:v.猛烈攻击,袭击,侵犯人身;使(感官)难受;(assault的过去分词和过去式) released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) traumatized:adj.心理受到创伤的;v.使受创伤(traumatize的过去式和过去分词); as a result:结果;
Despite my arrest and torture, 即使经历了逮捕与拷打,
I took many risks in order to see my family. 我仍冒着许多风险与我的家人团聚。
So a year later, when the Assad regime lost control of the north of Syria, 所以,一年之后,当阿萨德政权 失去了北叙利亚的统治权,
I was able to visit my hometown. 我才探访我的家乡。
Despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱;
There, I met many inspiring Syrians, real life superheroes who stayed behind to save lives. 在那里,我遇见了 很多鼓舞人心的叙利亚人, 他们是现实世界里拯救生命的超级英雄。
I was captivated by how genuine they were. 我被他们的真诚所打动了。
Without planning, I took out my camera and started filming, 我在没有任何计划下, 便拿出摄像机,开始拍摄
I felt inspired . 我受到了启发。
These real-life superheroes saved the filmmaker in me. 这些现实世界里的超级英雄, 拯救了我内在的那个电影制作人。[02:58]
inspiring:adj.鼓舞人心的;灌输的;v.鼓舞;激发;使感悟;(inspire的现在分词) captivated:v.迷住;迷惑;(captivate的过去式); genuine:adj.真实的,真正的;诚恳的; inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式) real-life:adj.现实的;实在的;
Khalid was one of the heroes in my first feature film , "Last Men in Aleppo." 哈立德是我第一部剧情片 “终守阿勒波”的一位英雄。
Khaled was a simple man who dreamed to be a firefighter , but he couldn't follow his dream. 他是个梦想成为消防员的普通人。 但是他却没能实现梦想,
So he worked as a house painter. 只成为了油漆工。
When the war destroyed his city, he found his calling. 当战争摧毁了他的城市,
feature film:n.故事片; firefighter:n.消防队员;
He joined the White Helmets, a group of Syrian volunteers who formed a civil defense organization to rescue civilians from their bombed homes. 使命感使他加入了“白头盔”。 一个由叙利亚志愿者组成的民防组织, 救助那些困于被炸弹摧毁房屋下的平民。
Khalid saved hundreds of lives. 哈立德救了上百个生命。
While doing that, he died as a hero. 在救助生命的同时,他作为英雄、牺牲了。
The second hero is Dr. Amani Ballour, whose story I told in my second film, “The Cave.” 第二位英雄是我在我第二部电影 “山洞” 里提到的 阿曼尼·巴洛尔医生。
volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数) organization:n.组织;机构;体制;团体; rescue:n.救援;抢救;营救;获救;v.抢救;营救;援救; civilians:n.平民;市民;文官;无军职人员;(civilian的复数)
It's a story of an extraordinary woman who founded an underground hospital in eastern Ghouta. 这是一位非凡的女性 在东古塔建设地下医院 。
She treated injured children, victims of atrocities , while bombs fell around them. 在弹雨枪林下,她治疗了受伤的孩童 和肆虐的受害者。
As a female scientist, she defied sexism and patriarchy to save civilians who suffered two attacks with chemical weapons . 作为一位女性科学家, 她抗衡了父权制度与性别歧视, 去救助那些遭受两次化学攻击的平民。
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; eastern:adj.东方的;向东的;东部的;东方国家的;n.东方人;东正教信徒; treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) injured:adj.受伤的:委屈的: v.伤害,使受伤: n.伤员; atrocities:n.暴行(atrocity的复数);残忍; female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; defied:adj.受蔑视的;遭违抗的;v.违抗(defy的过去式); sexism:n.(针对女性的)性别歧视;男性至上主义; patriarchy:n.父权制;家长统治;父系社会; chemical weapons:化学武器;
And then there are the two superheroes who saved my own life. 接下来的两位英雄救了我的生命。
Khalil Ma'touq and Anwar al-Bunni. 哈立德·马图克和安瓦尔·布尼。
They are the lawyers who took up my case and got me out of the most notorious torture facilities in Damascus. 两位律师接手了我的案子, 并帮助我逃离了大马士革最臭名昭着的拷问机关。
While Anwar now is in Germany, fighting for justice for Syrian refugees, 当安瓦尔在德国, 为叙利亚难民争取自由的时候,
Khalil was arrested in 2012 because of his work. 哈利德在2012年被逮捕了。
We don't know anything about him because the Syrian regime continues to deny his arrest, but his work is not in vain . 由于叙利亚政府持续否认他的逮捕, 我们没能得到关于他的任何信息。 但他所做的事情不会是徒劳的。
notorious:adj.声名狼藉的,臭名昭著的; facilities:n.设施;设备;特别装置;特色;场所;(facility的复数) justice:n.公平;公正;司法制度;审判; deny:v.否定,否认;拒绝给予;拒绝…的要求; vain:adj.徒劳的;自负的;无结果的;无用的;
It's for Khalil I faced my torturer in Germany. 为了哈立德,我在德国 与拷打我的人对峙。
In June 2020 I gave my testimony at the first trial on Syrian state of torture before a German court in Koblenz. 2020年六月, 我在科布伦茨的法庭上, 为以色列政府的拷问提供了供词。
It is for Amani and Khalid 正是因为阿马尼和哈立德,
I'm still the filmmaker today. 我才得以成为今天的电影制作人。
torturer:n.虐待者,拷问者; testimony:n.[法]证词,证言;证据;
They inspired me to create a new cinematic universe of superheroes, based on their quest to end injustice . 他们对不公义的反抗使我受到启发, 并开创了充满超级英雄的电影宇宙。
Creating this cinematic universe has not been an easy journey . 创造这个电影宇宙并不简单。
It's been a brutal struggle against racism and discrimination in the film industry, an industry dominated by people who think they know how the audience, how you want a film about Syrians to be, how you want superheroes or refugees to look. 在电影行业, 这是对抗 残酷种族主义和歧视的一种斗争。 这个行业的人认为他们已足够了解观众, 知道他们想看什么样题材的电影—— 叙利亚超级英雄或者难民的样子。
cinematic:adj.电影的;影片的; quest:n.追求;寻找;vi.追求;寻找;vt.探索; injustice:n.不公正;不讲道义; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; brutal:adj.残忍的;野蛮的,不讲理的; racism:n.种族主义,种族歧视;人种偏见; discrimination:n.歧视;区别,辨别;识别力; dominated:v.支配;控制;左右;影响;(dominate的过去式和过去分词)
But refugees look just like me. 但是难民和我长得一样。
These refugees were superheroes who defied the status quo and stereotype . 这些难民是反抗原状 和刻板印象的超级英雄。
So I will not stop. I owe it to them. 所以我不会停止归功于他们。
I owe it to my daughter, the young refugee child. 也归功于我年幼的难民女儿,
To tell the stories of superheros who look just like her. 去讲述那些和她长相一样的超级英雄的故事。
For her, I will continue to resist. 为了她,我会继续反抗。[06:19]
status quo:n.现状;原来的状况; stereotype:vt.使用铅版;套用老套,使一成不变;n.陈腔滥调,老套;铅版; owe:v.归功于;欠(债);欠(账);欠(情)
Thank you. 谢谢。