|
|
FangRuan_2019S-_中国商业和古中国哲学的商业管理课程_-
|
I love dumplings . |
我爱吃饺子。 |
dumplings:n.小面团;汤团;饺子;水果布丁;(dumpling的复数)
|
But I seldom have dumplings in a restaurant, because my mom's cooking is the best. |
但我很少在餐馆点饺子。 因为我妈妈做的饺子是世界上最棒的! |
One day, I happened to take a bite of Dumpling Xi's dish. |
一天,我偶然吃了一口 喜家德水饺。 |
To my surprise, they had a flavor of going home. |
让我惊喜的是, 它们有一种家乡的味道—— |
flavor:n.情味,风味;香料;滋味;v.加味于;
|
Fresh, chewy and unexpected . |
很新鲜,有嚼劲,出乎想象。 |
chewy:adj.需要多嚼的;不易嚼烂的; unexpected:adj.意外的,想不到的;
|
In addition to being a dumpling lover , |
除了是一个饺子吃货, |
In addition to:除…之外; lover:n.爱好者;情侣;热爱者;
|
I actually have a full-time job. |
我还有一份全职工作: |
full-time:adj.专职的;全日制的;全部时间的;
|
I am a management consultant , so naturally , I was keen to understand the reasons behind those delicious dumplings. |
管理咨询顾问。 出于职业习惯, 我非常渴望理解 是什么让喜家德水饺如此美味。 |
management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; consultant:n.顾问;高级顾问医师;会诊医师; naturally:adv.自然地;自然而然地;轻而易举;天生地;大方地; keen:adj.敏锐的,敏捷的;渴望的;强烈的;热心的;锐利的;n.痛哭,挽歌;
|
What I didn't expect is that this dumpling triggered my exploration of new ways of management in China. |
出乎我意料的是, 这些饺子触发了我对 中国新商业管理方式的探索。 |
triggered:v.发动;引起;触发;开动;起动;(trigger的过去分词和过去式) exploration:n.探索;勘探;探险;[医]探查术;
|
A change that is deeply rooted in ancient Chinese philosophies . |
一种源于中国古代哲学理念的 管理理念的转变。 |
philosophies:n.哲学;思想体系;人生哲学;(philosophy的复数)
|
But first, let's go back to the dumplings. |
不过书归正传, 咱们还是说说这饺子。 |
Today, the company enjoys 500 stores with 8,000 employees. |
距今为止,该公司拥有 500 家门店, 8000 多名员工。 |
But it wasn't always the case. |
但喜家德的发展不是一直顺风顺水的。 |
Three years ago, the demand for his dumplings was soaring due to consumers ' craving for healthy food. |
三年前, 由于对健康食品的高诉求, 消费者对高端水饺的需求量猛增。 |
soaring:adj.翱翔的;高耸的;猛增的;v.高耸;高飞;猛增;(soar的现在分词形式) consumers:n.消费者;顾客;用户;(consumer的复数) craving:n.渴望;热望;v.渴望;恳求;(crave的现在分词);
|
But the strong growth of online food delivery services had pulled the consumers away from store visits, causing a huge concern for Gāo. |
但是网上送餐服务的强劲增长劲头 把他们的门店客户拉走了。 给高德福造成很大困扰。 |
delivery:n.[贸易]交付;分娩;递送; concern:v.涉及,关系到;使担心;n.关系;关心;关心的事;
|
If I were to advise Gāo back then, |
如果当时我去给高德福提建议, |
advise:v.建议;通知;劝告;忠告;
|
I would go directly with the classical approach , hiring venture managers, providing training on how to integrate online-offline sales, or having some high potentials fully dedicated to the new job, such as a Chief Digital Officer. |
我会直接建议用传统的方式: 聘用资深职业经理, 提供线上线下融合培训, 或者给新岗位配备 具有拼搏精神的高潜能人才, 比如首席数字官。 |
directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; classical:adj.古典的;经典的;传统的;第一流的;n.古典音乐; approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; venture:v.敢于;冒险;投机;n.企业;风险;冒险; integrate:v.成为一体;(使)加入;adj.完全的; potentials:n.[电]电位;潜能(potential的复数); dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式) Digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键;
|
But Gāo did something totally different. |
但高德福的做法完全不同。 |
He invented a two-hat model. |
他发明了一个 “双头衔” 模式。 |
Instead of recruiting new executives , he invited five successful original heads to take on a second role at headquarters . |
他并没有招募新的主管, 而是邀请了五个成功的大区长, 在集团平台兼职。 |
recruiting:v.吸收(新成员);征募(新兵);动员;(recruit的现在分词) executives:n.经理,主管领导,管理人员;领导层;行政部门(executive的复数) original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; headquarters:n.总部;指挥部;司令部;
|
The catch was, they had to do it while still being the frontline managers. |
关键之处在于, 他们仍然继续一线的销售管理工作。 |
frontline:n.前线;锋线(包括大前锋,小前锋,中锋);
|
Keep in mind that these people had no formal training or related experience in this field. |
请记住,这些人 在这个领域并没有接受过 正规的训练,也没有相关经验。 |
Keep in mind:记住; formal:adj.适合正式场合的; n.(美)须穿礼服的社交集会; (口)夜礼服;
|
What they did have, though, was natural strengths and a growth mindset . |
但是他们拥有的是自己本身的长处 和一个成长型心态。 |
mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态;
|
When Gāo first told me the idea, I said, "Are you sure? |
高德福第一次告诉我 这个想法时,我说, “你确定吗? |
I have seldom seen companies as large as yours having part-time senior executives." |
我没见过像你们这么大规模的公司 选择聘用兼职高管。” |
senior:adj.大;级别(或地位)高的;成人的;高级水平的;n.上级;上司;较…年长的人;
|
'"This is my dumpling way." |
“这是我喜家德的饺子范儿。” |
Gāo's team was also puzzled . |
他的团队也很疑惑。 |
puzzled:adj.困惑的;茫然的;搞糊涂的;
|
In the first three months, the sales fluctuated , some even dropped by 20 percent. |
头三个月,销量大幅波动。 有时甚至下降了 20%。 |
fluctuated:波动;
|
But Gāo didn't blink . |
但高德福眉头都没皱一下。 |
blink:vt.眨眼;使…闪烁;vi.眨眼;闪烁;n.眨眼;瞬间;闪光;
|
The regional heads had to learn new skills while still doing their job. |
在做好本职销售工作的同时, 这些大区经理还必须学习新的技能。 |
regional:adj.地区的;局部的;整个地区的;
|
Things like what kinds of dumplings can be sold online, how to digitalize their supply chain . |
比如说,发掘适合线上销售的饺子品类, 如何把供应链数字化,等等。 |
digitalize:v.用毛地黄治疗(心脏病); supply chain:n.供应链;
|
After the transition period, something magical happened. |
过了转型期后, 神奇的事情发生了。 |
transition:n.过渡;转变;变革;变迁;v.经历转变过程;过渡;
|
The sales came back. |
销量开始回升。 |
One year later, the company began to launch its fresh and spicy dumplings online. |
一年后, 喜家德开始在线上出售新鲜水饺。 |
launch:v.发射(导弹,火箭等); n.发射; spicy:adj.辛辣的;加有香料的;刺激的;
|
Two years later, more talents with start-up dreams were attracted. |
两年后, 更多带着创业梦想的人才 慕名前来。 |
start-up:n.启动;adj.起动阶段的;开始阶段的(异体字startup);
|
More importantly, the company began to translate these individual new capabilities into company policies , and roll them out. |
更关键的是, 公司开始把这些个人的新技能 带入公司制度, 并开始在内部大规模推行。 |
translate:v.翻译;被翻译;被译成;(使)转变; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; policies:n.政策;方针;原则;为人之道;保险单(policy的复数)
|
A true differentiator compared with his peers . |
这一步,令他们与同行相比, 遥遥领先。 |
differentiator:n.[自]微分器;微分电路;区分者; compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) peers:n.平辈,同事(peer的复数);v.凝视;比得上(peer的三单形式);
|
Because most Chinese entrepreneurs are very good at growth strategies . |
大部分中国企业家 都十分擅长增长型的公司战略 |
entrepreneurs:n.企业家;(entrepreneur的复数) strategies:n.策略;行动计划;部署;战略;(strategy的复数)
|
expanding territories , converting individual best practices into company policies for the long run. |
意思是开辟领土, 就是从长远上, 个体的最佳实践固化到公司制度里 旨在公司的长治久安。 |
expanding:v.扩大,增加,增强细谈;详述;(expand的现在分词) territories:n.地区;领土;边疆区(territory的复数); converting:v.(使)转变,转换,转化;可转变为;归附;(convert的现在分词)
|
The nature of Gāo's approach, such as having tolerance for frontline managers to make mistakes, or having some new ideas not coming from the top, is not common in China. |
高德福这个方法的核心理念包含: 允许前线管理人员 犯错; 听取一些不是来自高层的新想法。 这些在中国都不寻常。 |
tolerance:n.公差;耐量;宽容;容忍;
|
Because they go against our traditions. |
因为它们有悖中国的传统。 |
go against:不利于;违反;反对;
|
In the past 2,000 years, |
在过去的 2000 多年里, |
Confucianism has been dominant in China, which values seniority and authority . |
儒家思想主导着中国社会。 它主张论资排辈,尊从权威。 |
dominant:adj.显性的;占优势的;支配的,统治的;n.显性; seniority:n.长辈;老资格;前任者的特权; authority:n.权威;权力;当局;
|
For a nation, this is a time-tested formula to ensure order and harmony . |
从国家角度来看, 这是个久经考验的准则, 保证了国家的稳定与和谐。 |
time-tested:adj.久经试验的;经受时间考验的; formula:n.公式; adj.(赛车)方程式的(指赛车要符合规定的体积,重量及汽缸容量等); ensure:vt.保证,确保;使安全; harmony:n.协调;和睦;融洽;调和;
|
For a company, this ensures precise execution at a large scale . |
从公司角度来看, 这一举措可以保证 政策的大规模精准执行。 |
ensures:v.保证,确定(原形为ensure); precise:adj.准确的;确切的;精确的;明确的; execution:n.执行,实行;完成;死刑; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
|
But with business environments constantly changing, internet disrupting traditional industries, new millennials becoming a major workforce , new ways of management emerge . |
但是随着商业环境不断变化, 互联网颠覆传统行业。 新千禧一代渐变成职场主力军, 新的管理方式出现了。 |
constantly:adv.不断地;时常地; disrupting:v.扰乱;使中断;打乱;(disrupt的现在分词) traditional:传统的,惯例的, millennials:n.千禧世代;千禧之子;千禧一代(millennial的复数); workforce:n.劳动大军;全体员工; emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相;
|
I feel so lucky to study this in such a dynamic age, while at the same time to satisfy my stomach with delicious dumplings. |
我十分庆幸自己能在 这个活力澎湃的时代学习企业管理, 同时, 还有美味的饺子满足我的胃。 |
dynamic:n.动力; adj.充满活力的; at the same time:同时;另一方面;与此同时; satisfy:vt.满足(要求,需要等):使满意:使确信:
|
Gāo's two-hat approach is just one example. |
高德福的 “双头衔” 项目 只是新型管理方式的一个例子。 |
Another example comes from Miranda Qu, the founder of Xiaohongshu. |
另一个例子来自瞿芳, 小红书创始人。 |
Miranda:[美国法律]米兰达原则; founder:vi.失败;沉没;倒塌;变跛;vt.破坏;使摔倒;垮掉;n.创始人;建立者;翻沙工;
|
Xiaohongshu is a thriving internet company with 300 million users. |
小红书是一家蓬勃发展的互联网公司, 拥有 3 亿用户。 |
thriving:v.兴旺发达;繁荣;旺盛;茁壮成长;(thrive的现在分词)
|
It is an online community where young fans can get together to talk about their favorite soap opera , "Go Go Squid !" |
它是一个线上社区,供年轻粉丝聚集, 谈论他们最喜欢的连续剧, 比如《亲爱的,热爱的》; |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; get together:聚会 soap opera:n.(美)肥皂剧; Squid:n.鱿鱼;乌贼;枪乌贼;
|
Or buy the cool shoes that the lead actress wears in a running scene. |
或在平台上购买女主角在戏中 穿着跑步的炫酷的鞋子。 |
From the early days , |
在公司创办的早期, |
early days:初期;为时尚早;前期;
|
Qu wanted the whole organization to be ready to spot things that need to change and challenge the authority. |
瞿芳提倡任何员工 随时可以发现问题, 解决问题, 倡导大家挑战权威。 |
organization:n.组织;机构;体制;团体;
|
But one day, she noticed her interns were calling senior staff "teachers." |
但是有一天, 她注意到她的实习生 管资深职员叫 “老师”。 |
interns:n.实习生(intern的复数);同住者;v.做实习生;扣留;软禁(intern的三单形式);
|
This may sound innocent , but it signaled a problem to Qu. |
说者无心, 听者有意。 |
innocent:adj.无辜的;无罪的;无知的;n.天真的人;笨蛋; signaled:v.以动作向…示意;用信号发出,用信号通知;向…发信号(signal的过去分词);
|
Because if the teacher phenomenon becomes a norm , it will encourage hierarchy and discourage ownership. |
因为如果这个 “老师现象” 变成了一个惯例, 它会鼓励阶层制度的蔓延, 阻碍主人翁精神。 |
phenomenon:n.现象;杰出的人;非凡的人(或事物); norm:n.规范;标准;定额;常态;v.规范;规定; hierarchy:n.层级;等级制度; discourage:v.阻止;劝阻;阻拦;使灰心;
|
This is also something related to Confucian thinking. |
这种现象也可以追溯到儒家思想。 |
Confucian:adj.孔子的,儒家的;儒家学说的;n.儒家,儒家学者;孔子的门徒;
|
In Chinese, we call it "benfen." |
在中国, 我们管它叫 “本份”。 |
'"Ben" means me, myself. |
“本” 代表我,我自己。 |
'" Fen " means the share of the job. |
“份” 代表,我的份内事。 |
Fen:n.沼地,沼泽;沼泽地区;
|
'"I will just focus on my job and not cross any lines," |
教导人们要 “只专心做 我的份内事,不越界一步,” |
which is totally the opposite to Qu's thinking. |
这个理念跟瞿芳的思维完全相反。 |
So Qu created a unique initiative called " Signature Program." |
所以她创建了一个独特的“薯名文化”。 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; initiative:n.倡议;主动性;积极性;主动权;adj.起始的; Signature:n.署名;签名;信号;
|
In the program, each employee chooses an avatar character that pops up alongside digital communication channels. |
“薯名”文化中, 每个员工选择一个虚拟角色, 作为自己在日常沟通的用户名。 |
avatar:n.电影《阿凡达》;
|
Some common ideas include Captain Hook , Harry Potter and many well-known characters in Chinese literature . |
有些是常见的角色, 包括库克船长,哈利·波特, 还有很多中国文学里 众所周知的角色。 |
Hook:n.钩;挂钩;鱼钩;钓钩;v.挂住;箍住;钓(鱼);打曲线球; well-known:adj.著名的;众所周知的;清楚明白的; literature:n.文学;文献;文艺;著作;
|
The way these characters interact proved to be the answer to Qu's problem. |
这些角色之间的互动解决了瞿芳的问题。 |
interact:v.互相影响;互相作用;n.幕间剧;幕间休息;
|
Avatars from the same story would get together to talk about their favorite characters. |
来自同一个故事的虚拟角色 会不定期的举行聚会, 讨论他们最喜欢的角色。 |
Avatars:n.神使;头像;形象化符号;(avatar的复数)
|
In the community called " Slam Dunk ," |
在 “灌篮高手” 社区里, |
Slam Dunk:n.(篮球)扣篮;作大投入;大笔回报;
|
people from different cities, different departments, different levels of the organization, they would talk about how these characters inspired them at work. |
来自不同城市,不同部门, 不同层级的员工 会讨论这些角色 如何在工作中鼓舞他们。 |
inspired:adj.受到启发的; v.鼓舞; (inspire的过去分词和过去式)
|
An employee with a signature called Coach Anzai was facing some difficulty in leading a very young team. |
其中一个叫 “安西教练” 的员工。 在领导一个十分年轻的团队时 遇到了一些困惑, |
Other Dunk fans will share the best practices on how to motivate a diversified team and inspire them to work to their full potential. |
其他的灌篮高手迷就会分享一些 激发多元化团队的最佳实践, 帮助员工发挥潜能。 |
motivate:v.激励;激发;成为…的动机;是…的原因; diversified:adj.多样化的; v.增加…的品种; (diversify的过去式和过去分词)
|
The signature program plays a pivotal role in fostering a collaborative environment at Xiaohongshu. |
小红书的“薯名”文化在促进协作中 扮演着十分重要的角色。 |
pivotal:adj.关键的;中枢的;枢轴的;n.关键事物;中心事物; fostering:v.促进;助长;培养;鼓励;抚育;(foster的现在分词) collaborative:adj.合作的,协作的;
|
Not only the teacher issue has disappeared , the company has been ranked as one of the most innovative Chinese companies by Forbes in the past two years. |
不仅那个 “老师现象” 消失了, 在过去两年里, 该公司还被福布斯评选为 中国最具创新力的 企业之一。 |
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行; disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词) innovative:adj.革新的,创新的; Forbes:n.福布斯(美国著名财经杂志);福布斯(美国出版及媒体集团);福布斯(姓氏);
|
Gāo's two-hat approach and Qu's signature program are just two examples of empowering the frontline staff. |
高德福的 “双头衔” 项目 和瞿芳的 “薯名文化” 是两个充分为一线员工赋能的例子 |
empowering:v.授权;给(某人)…的权力;增加(某人的)自主权;(empower的现在分词)
|
But these methods may not always be right. |
但是这些方法也许并不是万能的。 |
Let's take Ping An, for example. |
我们就拿平安公司举个例子。 |
Ping:发出撞击声
|
Very successful insurance company. |
这是一个很成功的保险公司。 |
insurance:n.保险;保险业;保险费;保费;adj.胜券在握的;
|
The company couldn't adopt such an approach for the whole organization, because, one, the company has 400,000 employees, and the line between innovative chaos and chaotic chaos is very thin. |
该公司没办法在整个公司内部 这种自下而上的方式的原因是 一,这家公司有 40 万个员工, 创新性混乱和一团糟的混乱 之间的界限非常模糊。 |
adopt:v.采取;接受;收养;正式通过; chaos:n.混沌,混乱; chaotic:adj.混沌的;混乱的,无秩序的;
|
Two, the company has five ecosystems and 10-plus sectors -- health care , insurance, real estate , smart city. |
二,该公司覆盖五个生态系统 和十个以上的部门—— 医疗保健,保险业务, 房地产,智能城市等。 |
ecosystems:n.生态系统(ecosystem的复数); sectors:n.部门; v.把…划成扇形; health care:n.卫生保健; real estate:n.房地产;不动产;
|
Very difficult to apply a bottom-up innovation to all. |
很难让一个自下而上的 创意覆盖到所有人。 |
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; bottom-up:adj.[计]自底向上的;从细节到总体的; innovation:n.创新,革新;新方法;
|
But the company still needs to be innovating . |
但是他们也是需要创新的。 |
innovating:n.创新;v.革新(innovate的现在分词);创立;
|
Ma Mingzhe, the founder, positions the headquarters as the steering wheel . |
创始人马明哲 把公司总部比喻作方向盘, |
steering wheel:n.方向盘;(操)舵轮;
|
Steering innovations and new ideas, cascading them down to its subsidiaries . |
引领创新, 并将其传达给各个子公司。 |
innovations:n.创新(innovation的复数);改革; cascading:v.倾泻;流注;大量落下;(cascade的现在分词) subsidiaries:n.子公司;下属公司(subsidiary的复数);
|
One of the ideas that headquarters came up with is AI-enabled loss assessment . |
来自总部的一个创意 是“智能闪赔”。 |
assessment:n.评定;估价;
|
For a not-so-complicated case, the car owner can take a picture of the damaged car, upload it online. |
我们举个没那么复杂的案例。 车主可以给损坏的车身拍照, 上传到网上, |
upload:v.上传;
|
The insurance center can decide a claim amount right away by AI-enabled loss assessment. |
理赔中心通过人工智能 做损失评估,并即刻算出 赔偿金额。 |
claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得; right away:立刻;
|
Facial recognition , ID verification . |
车主在完成了人脸识别,身份验证后 |
Facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩; recognition:n.识别;认识;承认;认可; verification:n.确认,查证;核实;
|
The car owner can get a payment in a few minutes, which could have taken a few days. |
就能在几分钟内收到赔款。 这个过程在以前要花上好几天。 |
payment:n.付款;支付;收款;款项;报答;
|
So, for companies that [find it] difficult to conduct grassroots innovation, a centralized approach is also an option . |
所以,对那些很难采用 底层创意的企业来说, 集中化方法也是一个选项。 |
conduct:v.实施;执行;表现;引导;n.举止;管理方法;经营方式;实施办法; grassroots:adj.基层的;草根的;乡村的;n.草根;基础; centralized:adj.集中的;中央集权的;v.集中(centralize的过去分词); option:n.选择;可选择的东西;
|
The more I see these unconventional management mechanisms -- |
看到了越多像这样的 非传统管理机制—— |
unconventional:adj.非常规的;非传统的;不依惯例的; mechanisms:n.机制;[机]机构(mechanism的复数);机械;[机]机构学;
|
Qu with the signature program and Ma with the steering wheel -- the more I ponder where do these mechanisms come from. |
瞿芳的 “薯名“ 文化, 马明哲的“总部方向盘”—— 我越想知道这些方法 是哪里冒出来的。 |
ponder:vt.仔细考虑;衡量;vi.考虑;沉思;
|
They're definitely not Confucian. |
它们肯定不来自儒家学说, |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
|
They are very similar to another Asian school of thought, |
却类似于另一派古老的亚洲哲学 |
Taoism. |
道家学说。 |
Confucianism believes the way to achieve perfection is to organize and regulate things. |
儒家认为获得完美 需强调“规”和“矩”, |
perfection:n.完善;完美; organize:v.组织;安排;处理;分配;管理; regulate:v.调节;控制;
|
But Taoism believes in letting things work to their perfection naturally, to support their natural state and to let them transform spontaneously . |
但是道家却追求“无为而治”, 让事物自然优化, 自发地变革。 |
transform:v.使改变;使改观;使转换;n.[数]变换式;[化]反式; spontaneously:adv.自发地;自然地;不由自主地;
|
In other words, leaders should not impose their will. |
简单说就是, 领导人不应把意志强加于民。 |
impose:v.推行;迫使;强制实行;把…强加于;
|
Leaders should act by shaping the context rather than control. |
领导人应该塑造环境, 而不是强加管控。 |
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
|
Confucianism works best in winning a stable context, whereas Taoism, with its power to shape the context, is more effective in dealing with uncertainty . |
儒家思想更适合 确定性高的场景, 而道家学说强调的“改变环境” 可以更好地应对不确定性。 |
stable:n.马厩;牛棚;adj.稳定的;牢固的;坚定的;vi.被关在马厩;赶入马房; whereas:conj.然而;鉴于;反之; effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象; uncertainty:n.不确定,不可靠;
|
A leader is best when people barely know he exists. |
“太上,不知有之…... |
barely:adv.仅仅,勉强;几乎不;公开地;贫乏地;
|
When work is done, people say, "We did it ourselves." |
功成事遂, 百姓皆谓‘我自然’。“ |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |