返回首页

FabienCousteau_2014G-_我在水底_31_天学到什么_

I have a confession to make. 我必须向你们坦白一件事。
confession:n.忏悔,告解;供认;
I am addicted to adventure , and as a young boy, 我对冒险成瘾, 打从还是个小男孩,
addicted:adj.上瘾的;上瘾;成瘾;有瘾;入迷; adventure:n.冒险;奇遇;经历;冒险游戏;v.探险;以…冒险;大胆进行;闯;
I would rather look outside the window at the birds in the trees and the sky than looking at that two-dimensional chalky blackboard where time stands still and even sometimes dies. 我就宁可看看窗外 树上的小鸟及天空, 也不想看两度空间的黑板, 那里时间像静止般, 有时甚至像死了一样。
would rather:宁愿,宁可; two-dimensional:adj.二维的;缺乏深度的; chalky:adj.白垩的;
My teachers thought there was something wrong with me because I wasn't paying attention in class. 我的老师认为我有问题, 因为我上课都不专心。
They didn't find anything specifically wrong with me, other than being slightly dyslexic because I'm a lefty . 他们没找出我到底哪里有问题, 除了有一点阅读障碍,因为我是左撇子。
specifically:adv.特别地;明确地; slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地; dyslexic:adj.诵读困难的;n.诵读困难者; lefty:n.左撇子;左翼分子;
But they didn't test for curiosity . 但是他们没有测验好奇心。
curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩;
Curiosity, to me, is about our connection with the world, with the universe. 好奇心,对我而言, 是我们与世界, 与天地万物的连结。
It's about seeing what's around that next coral head or what's around that next tree, and learning more not only about our environment but about ourselves. 它就是去看那块珊瑚丘旁边有什么, 或那棵树旁边有什么, 及学习到更多不仅是关于环境 还有关于我们本身的东西。
coral:n.珊瑚;珊瑚虫;adj.珊瑚的;珊瑚色的;
Now, my dream of dreams, 那么,我梦想中的梦想,
I want to go explore the oceans of Mars , but until we can go there, 我想去火星上的海洋探险, 但在我们能去之前,
explore:v.探索:探测:探险: Mars:n.火星
I think the oceans still hold quite a few secrets. 我想地球的海洋仍然保有 很多秘密。
quite a few:不少,相当多;
As a matter of fact , if you take our planet as the oasis in space that it is and dissect it into a living space, the ocean represents over 3.4 billion cubic kilometers of volume , within which we've explored less than five percent. 事实上, 如果你把我们的地球当做太空中的绿洲,它的确也是, 然后分出可居住空间, 海洋占了超过 34 亿 立方公里的体积, 我们却只探索了不到百分之五。
As a matter of fact:事实上; oasis:n.绿洲;舒适的地方;令人宽慰的事物; dissect:vt.切细;仔细分析;vi.进行解剖;进行详细分析; represents:v.代表;维护…的利益;相当于;(represent的第三人称单数) cubic:adj.立方体的,立方的; volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本 explored:v.探索;勘探;考察;探险;(explore的过去式和过去分词)
And I look at this, and I go, well, there are tools to go deeper, longer and further: submarines , ROVs, even Scuba diving . 我看着这个,然后我想,嗯, 有很多工具让我们能潜得更深、更久及更远: 潜水艇、遥控水下载具、甚至是潜水设备。
submarines:n.潜艇;(submarine的第三人称单数和复数) Scuba:n.水肺;水中呼吸器; diving:n.潜水;跳水;跳水运动;v.下潜;跳水;潜水;(dive的现在分词)
But if we're going to explore the final frontier on this planet, we need to live there. 但是如果我们要探索地球上 最后一块未知领域,我们得住在那里。
We need to build a log cabin , if you will, at the bottom of the sea. 如果可以,我们得盖一座木屋 在海洋底部。
log:原木,日志 cabin:v.把…关在小屋内; n.(轮船上生活或睡觉的)隔间; (通常为木制的)小屋;
And so there was a great curiosity in my soul when I went to go visit a TED [Prize winner] 所以我灵魂中有强大的好奇心, 在我去拜访一位 TED 大奖得主时,
by the name of Dr. Sylvia Earle. 她是席薇亚·厄尔博士。
by the name of:名叫;以…的名义;
Maybe you've heard of her. 你们大概听过她。
Two years ago, she was staked out at the last undersea marine laboratory to try and save it, to try and petition for us not to scrap it and bring it back on land. 二年前,她坚守在 最后一个海底的海洋实验室, 试着要挽救它, 也试着替我们请愿 不要拆毁它, 并将它运回陆地上。
staked:v.(就某事)以…打赌,拿…冒险;用桩支撑;(stake的过去分词和过去式) undersea:adj.水下的;海面下的; laboratory:n.实验室,研究室; petition:n.请愿;请愿书;祈求;[法]诉状;vi.请愿;请求;vt.请愿;请求;恳求; scrap:n.碎片;残余物;打架;少量;v.废弃;使解体;拆毁;adj.废弃的;零碎的;
We've only had about a dozen or so scientific labs at the bottom of the sea. 我们只有大约一打左右的 科学实验室在海底。
scientific:adj.科学的,系统的; labs:n.实验室;实验大楼;(lab的复数)
There's only one left in the world: it's nine miles offshore and 65 feet down. 现在全世界只剩下一个了: 它离岸九哩远, 在 65 呎深的地方。
offshore:adj.离岸的;[海洋]近海的;吹向海面的;adv.向海面,向海;
It's called Aquarius . 它叫宝瓶座。
Aquarius:n.宝瓶(星)座;宝瓶宫;
Aquarius, in some fashion, is a dinosaur, an ancient robot chained to the bottom, this Leviathan . 宝瓶座从某些方面看, 就像恐龙, 一个年代久远的机器人链接着海底 这个鳄鱼怪物。(译注:又称利维坦,圣经中的海底怪物)
Leviathan:n.海中怪兽;庞然大物;巨轮;
In other ways, it's a legacy . 但另一方面,它又是经典。
legacy:n.遗赠,遗产;
And so with that visit, I realized that my time is short if I wanted to experience what it was like to become an aquanaut. 所以那次拜访让我领悟到我的时间紧迫, 如果我想体验 成为海底观察员是什么感觉。
When we swam towards this after many moons of torture and two years of preparation, this habitat waiting to invite us was like a new home. 我们游泳接近这个居住舱, 当时才结束几个月的折磨及两年的准备, 这个居住舱等着邀请我们, 就像我们的新家一般。
torture:v.折磨;拷问;歪曲;n.折磨;拷问;歪曲; habitat:n.[生态]栖息地,产地;
And the point of going down to and living at this habitat was not to stay inside. 我们要下去并生活在 这个居住舱的目的不是待在里面就好。
It wasn't about living at something the size of a school bus. 不是为了要生活在校车般大小的空间里,
It was about giving us the luxury of time outside to wander, to explore, to understand more about this oceanic final frontier. 而是为了给我们充裕的时间 在外面漫游、探索, 及更加瞭解这块海洋的最后未知领域。
luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的; oceanic:adj.海洋的;海洋产出的;在海洋中生活的;广阔无垠的;
We had megafauna come and visit us. 我们有大型动物群来拜访我们。
megafauna:[动]巨型动物;
This spotted eagle ray is a fairly common sight in the oceans. 这种雪花鸭嘴燕魟在海里还挺常见。
spotted:adj.有花点的;有斑点的;v.看见;看出;发现;让步;(spot的过去分词和过去式) fairly:adv.相当地;公平地;简直;
But why this is so important, why this picture is up, is because this particular animal brought his friends around, and instead of being the pelagic animals that they were, they started getting curious about us, 但是为什么这很重要? 为什么要放这张相片? 因为这种特殊的动物呼朋引伴来看我们, 而且牠们抛弃了深海动物的身分, 牠们开始对我们起了好奇心,
pelagic:adj.浮游的;远洋的,深海的; curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的;
these new strangers that were moving into the neighborhood , doing things with plankton . 就是我们这些刚刚搬来的新陌生人, 不知道跟浮游生物一起在搞什么。
neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的; plankton:n.浮游生物(总称);
We were studying all sorts of animals and critters , and they got closer and closer to us, and because of the luxury of time, these animals, these residents of the coral reef , were starting to get used to us, and these pelagics that normal travel through stopped. 我们在研究各式的动物和怪物, 而且牠们离我们愈来愈近, 就是因为有充裕的时间, 这些动物,这些住在珊瑚礁的居民, 开始习惯了我们, 而且这些通常穿来穿去的深海动物都停下来了。
critters:n.生物;小动物(critter的复数形式); residents:n.居民;住院医生;房客;(resident的复数) reef:礁,礁脉 get used to:开始习惯于
This particular animal actually circled for 31 full days during our mission . 这只特殊的动物其实还绕着我们转, 在我们的任务期间,转了整整 31 天。
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教;
So mission 31 wasn't so much about breaking records. 所以任务 31 并不是 为了要打破纪录,
It was about that human-ocean connection. 而是为了人类与海洋的连结。
Because of the luxury of time, we were able to study animals such as sharks and grouper in aggregations that we've never seen before. 因为有充裕的时间,我们能研究动物, 像鲨鱼及石斑鱼群集在一起, 这种现象前所未见。
grouper:n.石斑鱼;鲶科鱼;鲈科之鱼; aggregations:n.聚合;[动]群聚;[植]族聚;集团;
It's like seeing dogs and cats behaving well together. 这就好像看到狗和猫相处良好一般。
behaving:v.表现:表现得体:有礼貌:(behave的现在分词)
Even being able to commune with animals that are much larger than us, such as this endangered goliath grouper who only still resides in the Florida Keys. 甚至还能与比我们 大很多的动物生活在一起, 譬如这种濒临绝种的伊氏石斑鱼, 仍只栖息在佛罗里达礁岛群。
commune:vi.谈心,亲密交谈;密切联系;n.公社; endangered:v.使遭危险;危及;危害;(endanger的过去分词和过去式) goliath:n.巨人;哥利亚(圣经中被大卫杀死的巨人); resides:居住;存在;
Of course, just like any neighbor, after a while, if they get tired, the goliath grouper barks at us, and this bark is so powerful that it actually stuns its prey before it aspirates it all within a split second . 当然,就像任何邻居, 过一会儿,如果牠们烦了, 伊氏石斑鱼就对我们咆哮, 而且咆哮地很大声, 其实会震昏猎物, 然后以迅雷不及掩耳的速度把猎物吸入。
barks:n.[林]树皮;狗吠(bark的复数);v.剥(树皮);狗吠(bark的三单形式); stuns:v.使晕倒; n.令人震惊的事物(stun的复数形式); prey:n.猎物;受害者;受骗者;v.折磨;掠夺;捕食(on,upon);损害(on,upon); aspirates:vt.送气发音;吸入;adj.送气音的;n.送气音;抽出物; split second:adj.霎那间发生的,瞬间发生的;
For us, it's just telling us to go back into the habitat and leave them alone. 对我们,牠只是告诉我们回去居住舱, 不要打搅牠们。
Now, this wasn't just about adventure. 那么,这不只是冒险而已。
There was actually a serious note to it. 这其实还有很严肃的意义。
We did a lot of science, and again, because of the luxury of time, we were able to do over three years of science in 31 days. 我们作很多科学,再强调一次,因为有很充裕的时间, 我们能把原本要超过三年才作得出的科学 在 31 天内作完。
In this particular case, we were using a PAM, or, let me just see if I can get this straight, a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer. 在这个特别的实例,我们用一组 PAM, 全名是,让我看看能不能说对, 脉波振幅调变萤光计。
Pulse:n.脉冲;脉搏;脉率;强劲的音乐节拍;v.搏动;跳动;震动;洋溢着; Amplitude:n.振幅;丰富,充足;广阔; Modulated:adj.已调的; v.调整,调节;
And our scientists from FIU, MIT, and from Northeastern were able to get a gauge for what coral reefs do when we're not around. 我们从佛罗里达国际大学、麻省理工学院 及东北大学来的科学家 能估算珊瑚礁 在我们远离时的动态。
Northeastern:adj.在东北的;东北方的;来自东北的; gauge:n.计量器;标准尺寸;容量规格;vt.测量;估计;给…定规格; reefs:n.礁石(reef的复数形式); v.收帆;
The Pulse Amplitude Modulated Fluorometer, or PAM, gauges the fluorescence of corals as it pertains to pollutants in the water as well as climate change-related issues . 脉波振幅调变萤光计,或简称 PAM, 能量测珊瑚发出的萤光, 因为它与水中的汙染物相关, 也与气候变化有关的问题相关。
gauges:n.计量表,仪表; v.计量; fluorescence:n.荧光;荧光性; corals:n.[无脊椎]珊瑚(coral的复数); pertains:关于;从属;适合; pollutants:n.[环境]污染物(pollutant的复数); as well as:也;和…一样;不但…而且; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
We used all sorts of other cutting-edge tools, such as this sonde, or what I like to call the sponge proctologist , whereby the sonde itself tests for metabolism rates 我们还使用各种不同的先进仪器, 例如这个探测器, 我喜欢称它为海绵的肛门大夫, 这个探测器本身是测量代谢率的,
cutting-edge:n.(刀片的)刃口;尖端;前沿;adj.先进的,尖端的; sponge:v.抹掉;用海绵擦拭;讨得;n.海绵;海绵状物; proctologist:n.直肠病学家; whereby:adv.凭借;通过…;借以;与…一致; metabolism:n.[生理]新陈代谢;
in what in this particular case is a barrel sponge, or the redwoods of the [ocean]. 在这里看到的是测桶状海绵代谢率, 又称为海底红杉。
barrel:n.桶;枪管;一桶(的量);v.飞驰; redwoods:n.红木树,[林]红杉;红树木材;
And this gives us a much better gauge of what's happening underwater with regard to climate change-related issues, and how the dynamics of that affect us here on land. 这让我们能更准确地测出 水面下到底发生了什么事, 在与气候变迁有关的问题发生时, 及其动态如何 影响在陆地上的我们。
underwater:adj.在水中的;水面下的;adv.在水下;n.水下; dynamics:n.动力学,力学;
And finally , we looked at predator-prey behavior. 最后,我们还看捕食者和被食者的行为。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; predator-prey:捕食者-食饵;
And predator-prey behavior is an interesting thing, because as we take away some of the predators on these coral reefs around the world, the prey, or the forage fish, act very differently. 捕食者和被食者的行为很有趣, 因为如果我们取走一些 世界各地珊瑚礁群上的捕食者, 这些称为粮粖鱼的被食者行为会大大不同。
predators:n.捕食性动物;实行弱肉强食的人(或机构);掠夺者;(predator的复数) forage:n.饲料;草料;搜索;vi.搜寻粮草;搜寻;
What we realized is not only do they stop taking care of the reef, darting in, grabbing a little bit of algae and going back into their homes, they start spreading out and disappearing from those particular coral reefs. 我们瞭解到 牠们不但会停止照顾珊瑚礁, 就是钻进去抓一点点海藻 然后回家, 牠们还会开始四散, 在这些特别的珊瑚礁里消失。
darting:突进;投掷;猛冲(dart的现在分词); grabbing:v.抓住;夺得;利用,抓住(机会)(grab的现在分词) algae:n.[植]藻类;[植]海藻; disappearing:v.消失;不复存在;灭绝;丢失(disappear的现在分词)
Well, within that 31 days, we were able to generate over 10 scientific papers on each one of these topics. 嗯,在那 31 天, 我们产出的资料 能针对上述每一项专题 写出超过十篇的科学论文。
generate:v.产生;引起;
But the point of adventure is not only to learn, it's to be able to share that knowledge with the world, and with that, thanks to a couple of engineers at MIT, 但是冒险的目的不只是为了学习, 还能将知识分享给全世界, 在这一点上,就要谢谢麻省理工的两位工程师,
we were able to use a prototype camera called the Edgertronic to capture slow-motion video, up to 20,000 frames per second in a little box that's worth 3,000 dollars. 我们才能使用一种称为爱吉 (Edgertronic) 的原型相机 来捕捉慢动作影像, 每秒可显示高达二万影格 (fps), 这个小小的盒子 值三千美元。
prototype:n.原型;雏形;最初形态; capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获 slow-motion:adj.缓慢的;慢动作的;高速度摄影的; frames:n.[计][电子][通信]帧,[电影]画面;[建][计]框架;眼镜架(frame的复数);
It's available to every one of us. 现在大家都能买到。
And that particular camera gives us an insight into what fairly common animals do but we can't even see it in the blink of an eye . 那个特别的相机让我们仔细观察 这些还挺常见的动物在做什么, 但我们平常却无法用肉眼看到。
insight:n.洞察力;洞悉; in the blink of an eye:熄灭;在一瞬间;眨眼之间;眨眼间;一眨眼间;
Let me show you a quick video of what this camera does. 让我播一段短片 看看这台相机能做什么。
You can see the silky bubble come out of our hard hats. 你能看见细小的泡沫 从我们的钢盔中冒出。
silky:adj.丝的;柔滑的;温和的;丝绸一样的; bubble:n.泡;气泡;肥皂泡;一点感情;v.起泡;冒泡;洋溢着(某种感情);
It gives us an insight into some of the animals that we were sitting right next to for 31 days and never normally would have paid attention to, such as hermit crabs . 它让我们仔细观察 一些就在我们身边的动物 整整 31 天, 而这些动物我们平常绝看不上眼, 例如寄居蟹。
normally:adv.正常地;通常地,一般地; hermit:n.(尤指宗教原因的)隐士;隐居者; crabs:n.蟹类;吊钳;脾气坏的人(crab的复数);v.捕蟹;抱怨;侧航(crab的三单形式);
Now, using a cutting-edge piece of technology that's not really meant for the oceans is not always easy. 现在,要使用最新科技产品, 却不是专为海洋工作设计的, 并不太容易。
technology:n.技术;工艺;术语;
We sometimes had to put the camera upside down , cordon it back to the lab, and actually man the trigger from the lab itself. 我们有时候必须把相机顛倒放, 密封带回实验室, 并真的找人看守着 实验室里的开关。
upside down:adj.颠倒的;乱七八糟的; cordon:n.警戒线,封锁线;v.以警戒线分隔或包围; trigger:n.触发器; v.触发;
But what this gives us is the foresight to look at and analyze in scientific and engineering terms some of the most amazing behavior that the human eye just can't pick up, such as this manta shrimp trying to catch its prey, within about .3 seconds. 但是这让我们能 预先查看及分析 科学及工程学上的专有名词, 如何形容一些非常奇妙的行为, 是人眼不能看见的, 例如这只濑尿虾 正想要抓猎物, 时间不到 0.3 秒。
foresight:n.先见,远见;预见;深谋远虑; analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); engineering:n.工程;工程学;v.密谋策划;设计制造;改变…的基因;(engineer的现在分词) manta:n.外套;女用披巾; shrimp:n.虾;小虾;矮小的人;vi.捕虾;adj.有虾的;虾制的;
That punch is as strong as a .22 caliber bullet , and if you ever try to catch a bullet in mid-flight with your eye, impossible. 那一击的力道强如一颗口径 .22 子弹, 如果你曾尝试以肉眼抓住一颗 飞行中的子弹,你知道那不可能。
punch:n.冲床; v.拳打; (用打孔器等)打孔; caliber:n.[军]口径;才干;水准(等于calibre);器量; bullet:n.子弹;只选某党全部候选人的投票;豆子;vi.射出;迅速行进; mid-flight:n.飞行中,中途;进行中途;
But now we can see things such as these Christmas tree worms pulling in and fanning out in a way that the eye just can't capture, or in this case, a fish throwing up grains of sand. 但是现在我们可以看到 像是这些圣诞树管虫 收进去再扇形展开的景象, 肉眼就是无法捕捉, 或是像这个例子, 一条鱼吐出沙砾。
worms:n.蠕虫;寄生虫;幼虫;v.蠕动,曲折行进;(worm的第三人称单数和复数) grains:n.谷物;颗粒;细粒;少量;一点儿;(grain的复数)
This is an actual sailfin goby , and if you look at it in real time , it actually doesn't even show its fanning motion because it's so quick. 这是四眼虾虎的本尊, 如果你当场观察牠, 你甚至看不到牠展扇的动作, 因为太快了。
sailfin:日本叉牙鱼; goby:n.虾虎鱼;刺鳍鱼; real time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
One of the most precious gifts that we had underwater is that we had WiFi, and for 31 days straight we were able to connect with the world in real time from the bottom of the sea and share all of these experiences. 我们在水下最珍贵的礼物 是能无线上网, 整整 31 天我们都能与世界连线, 并分享这些经验。
precious:adj.宝贵的;珍贵的;矫揉造作的;
Quite literally right there 真的可以说
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
I am Skyping in the classroom with one of the six continents and some of the 70,000 students that we connected every single day to some of these experiences. 我是从教室 与六大洲 及七万名学生即时通讯, 我们每天都用视讯分享这些经验。
continents:n.[地理]大陆,大洲(continent复数);
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took with my smartphone from underwater of a goliath grouper laying on the bottom. 事实上,我要展示一张相片, 是我用智慧型手机在水下拍的, 一条鞍带石斑鱼躺在海底。
smartphone:n.智能手机;
We had never seen that before. 我们之前从没看过。
And I dream of the day that we have underwater cities, and maybe, just maybe, if we push the boundaries of adventure and knowledge, and we share that knowledge with others out there, we can solve all sorts of problems. 我梦想着有一天 我们会有水下都市, 也许,只是也许,如果我们扩展 冒险及知识的疆界, 而且我们与别人分享那些知识, 我们就能解决所有的问题。
boundaries:n.边界;分界线;(boundary的复数)
My grandfather used to say, "People protect what they love." 我的祖父常这么说: 「人们保护其心所爱。」
My father, "How can people protect what they don't understand?" 我的父亲则说:「人要如何保护 他们不懂的事?」
And I've thought about this my whole life. 我毕生都在思考这个问题。
Nothing is impossible. 凡事都有可能。
We need to dream, we need to be creative , and we all need to have an adventure in order to create miracles in the darkest of times. 我们必须梦想,我们必须有创造力, 我们也都必须冒险, 才能在最黑暗的时期创造奇迹。
creative:adj.创造性的; miracles:n.奇迹;奇人;不平凡的事;(miracle的复数)
And whether it's about climate change or eradicating poverty or giving back to future generations what we've taken for granted , it's about adventure. 无论这是不是与气候变迁有关, 或是要根除贫穷, 或是要还给未来的子孙 我们视为理所当然的, 这其实是冒险。
eradicating:根除; poverty:n.贫困;困难;缺少;低劣; granted:v.不错,的确; conj.因为; v.同意,准予,允许; (grant的过去分词和过去式)
And who knows, maybe there will be underwater cities, and maybe some of you will become the future aquanauts. 谁知道呢?说不定就会有水下都市, 说不定你们之中, 会成为未来的海底观察员。
Thank you very much. 谢谢。
(Applause) (掌声)