返回首页

EveEnsler_2004-_身体和灵魂的幸福_

I bet you're worried. 我保证你们很担心。
bet:n.打赌;赌注;预计;估计;v.下赌注(于);用…打赌;敢说;八成儿;
(Laughter) (笑声)
I was worried. That's why I began this piece. 我也曾担心过。于是我创作了这部剧。
I was worried about vaginas . I was worried what we think about vaginas, and even more worried that we don't think about them. 我为阴道担心。担心我们对阴道的看法 更担心我们对其毫不关心。
vaginas:n.[解剖]阴道;鞘;叶鞘(vagina的复数);
I was worried about my own vagina. 我担心我自己的阴道
It needed a context , a culture, a community of other vaginas. 它需要一个环境,一个文化,一个群体。
context:n.环境;上下文;来龙去脉; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
There is so much darkness and secrecy surrounding them. 关于阴道有太多的未解之谜。
secrecy:n.保密;秘密;隐蔽;
Like the Bermuda Triangle , nobody ever reports back from there. 就像百慕大三角洲,没人能告诉我们那里有什么。
Bermuda Triangle:n.百慕大三角
(Laughter) (笑声)
In the first place , it's not so easy to even find your vagina. 首先,要找到你的阴道甚至都不太容易
In the first place:首先;起初;
Women go days, weeks, months, without looking at it. 女人们甚至长时间不曾观察过它。
I interviewed a high-powered business woman, she told me she didn't have time. 我曾问过一位商界女强人 她告诉我说她没空
interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式) high-powered:adj.高性能的;精力充沛的,强有力的;马力大的;
'"Looking at your vagina," she said, "is a full day's work." “观察你的阴道,”她说,“要耗费一整天的精力”
(Laughter) (笑声)
'"You've got to get down there on your back, in front of a mirror, full-length preferred . You've got to get in the perfect position, with the perfect light, which then becomes shadowed by the angle you're at. “你得在镜子前面躺下来 最好是全身镜。然后要找最好的角度, 恰到好处的灯光,而灯光又被你的角度给挡住啦。
full-length:adj.全身的;全长的,未删节的;大型的; preferred:v.较喜欢;喜欢…多于…;(prefer的过去式和过去分词)
You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting -- " 你得扭曲着抬起头,弓起背,这简直太累了—”
twisting:v.使弯曲;转动(身体部位);(twist的现在分词) arching:n.弓状结构; adj.形成拱的; v.成弓形弯曲; exhausting:adj.使人精疲力竭的;v.耗尽;使筋疲力尽;(exhaust的现在分词)
she was busy, she didn't have time. 她太忙了,所以没时间
So I decided to talk to women about their vaginas. 所以我便决定要跟女士们讨论下她们的阴道。
They began as casual vagina interviews , and they turned into Vagina Monologues . 刚开始时是关于阴道的随意访谈, 而这些最终成就了《阴道独白》
interviews:n.面试; v.对(某人)进行面试(或面谈); Monologues:独白;
I talked with over 200 women. I talked to older women, younger women, married women, lesbians , single women. 我访问了超过200位女性,其中有老年人 年轻人,已婚妇女,女同性恋,单身女性,
lesbians:n.女同性恋者;(lesbian的复数)
I talked to corporate professionals , college professors, actors, sex workers, 有职业女性,大学教授,演员,性工作者,
corporate:adj.公司的;组成公司(或团体)的;法人的;社团的; professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数);
I talked to African-American women, Asian-American women, 有非洲裔美国女性,亚裔美国女性,
African-American:非洲裔美国人(指美国黑人);
Native-American women, Caucasian women, Jewish women. 土著美国女性,白人女性,犹太女性。
Caucasian:adj.高加索的;白种人的;n.白种人;高加索人; Jewish:adj.犹太人的;犹太族的;
OK, at first women were a little shy, a little reluctant to talk. 开始时她们都有些害羞,不愿多谈。
reluctant:adj.不情愿的;勉强的;顽抗的;
Once they got going you couldn't stop them. 一旦打开话匣子,她们简直滔滔不绝。
Women love to talk about their vaginas, they do. 女人喜欢讨论她们的阴道,真的。
Mainly because no one's ever asked them before. 她们以前不谈主要因为没人问过。
Mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地;
(Laughter) (笑声)
Let's just start with the word vagina -- vagina, vagina. 我们先来谈这个词——阴道,阴道。
It sounds like an infection at best. Maybe a medical instrument . 它听起来象一种传染病,或者一种医疗器械。
infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病; instrument:n.仪器;工具;乐器;手段;器械;
'"Hurry, nurse, bring the vagina." “快点,护士,把阴道拿过来。”
(Laughter) (笑声)
Vagina, vagina, vagina, it doesn't matter how many times you say the word, it never sounds like a word you want to say. 阴道,阴道,阴道,不管你念多少次, 它听起来都不像你想说的词。
It's a completely ridiculous , totally un-sexy word. 这是一个非常荒谬的词,毫无性感可言。
ridiculous:adj.可笑的;荒谬的;
If you use it during sex, trying to be politically correct , "Darling, would you stroke my vagina," you kill the act right there. 如果你在床上用这个词,想要尽量显得礼貌正式些: “亲爱的,你愿意靠近我的阴道吗?”便立刻让人性趣全无。
politically correct:adj.政治上正确的(指言行上避免有歧视之嫌); stroke:n.中风;笔画;钟声;抚摩;v.抚摩(动物的毛皮);轻抚;轻挪;轻触;
(Laughter) (笑声)
I'm worried what we call them and don't call them. 我担心我们对她的称呼,也担心我们对她闭口不提。
In Great Neck, New York, they call it a "pussy-cat." 在纽约大颈镇,人们通常叫它“小猫咪”(pussy-cat)。
A woman told me there, her mother used to tell her, "Don't wear panties , dear, underneath your pajamas , you need to air out your pussy-cat." 有人告诉我,她的妈妈以前经常对她说: “亲爱的,别在你的睡衣里面穿小裤裤” 你得让你的小猫咪透透气。”
panties:n.女式短裤; underneath:prep.在…的下面;在…的支配下;n.下面;底部;adj.下面的;底层的; pajamas:n.睡衣;宽长裤;
(Laughter) (笑声)
In Westchester they call it a pooky, in New Jersey a twat . 在威斯切斯特它被称作pooky, 在新泽西被称作twat
Westchester:n.韦斯切斯特(美国伊利诺伊州东北部城市); twat:n.笨蛋;阴门;娘们儿;
There's powder-box, derriere , a pooky, a poochy, a poopy, a poopaloo, a pooninana, a padepachetchki', a pow, and a peach. 其它叫法还有powder-box, derriere, pooky, poochy, poopy poopaloo, pooninana, padepachetchki, pow, peach
derriere:n.臀部;后面;
(Laughter) (笑声)
There's toadie, dee dee, nishi, dignity , coochie snorcher, cooter , labi, gladis siegelman, va, wee-wee , whore-spot, nappy dugout , mungo , ghoulie, powder-box, a mimi in Miami, a split knish -- Philadelphia -- and a schmende, in the Bronx . 另外还可以别称作toadie, dee dee, nishi, dignity, coochie, snocher, cooter labi, gladis siegelman, va, wee-wee, whore-spot, nappy dugout mungo, ghoulie, powder-box, 在迈阿密叫mimi 在费城叫split knish, 在布朗克斯区叫schmende
dignity:n.尊严;高贵; cooter:n.[美国南部英语][动物](美国南部和墨西哥北部的)几种水生海龟之一; wee-wee:n.撒尿;小便;vi.撒尿; nappy:n.尿布;adj.起毛的; dugout:n.独木舟;防空壕;棒球场边供球员休息的地方; mungo:n.再制呢绒; split:v.分离;使分离;劈开;离开;分解;n.劈开;裂缝;adj.劈开的; knish:n.克尼什馅饼; Philadelphia:n.费城(美国宾夕法尼亚州东南部港市); Bronx:n.布朗克斯(纽约市最北端的一区);布朗克斯鸡尾酒;
(Laughter) (笑声)
I am worried about vaginas. 我为阴道而担心。
This is how the Vagina Monologues begins. 所以便有了《阴道独白》。
But it really didn't begin there, it began with a conversation with a woman. 但这并不是最初的起源,一切从我和一个女人的谈话开始。
We were having a conversation about menopause , and we got onto the subject of her vagina -- which you'll do if you're talking about menopause. 我们在讨论关于绝经期的话题, 然后聊到了阴道, 因为这是无法避免的一个方面。
menopause:n.更年期;活动终止期;
And she said things that really shocked me about her vagina, that it was dried-up and finished and dead, and I was kind of shocked. 她谈到她的阴道,让我吃了一惊 她说它干涸了,没用了,不复生机,我对此感到惊讶。
dried-up:adj.干缩的;年老干瘪的;
And so I said to a friend casually , "Well, what do you think about your vagina?" 所以我又随意地问了另一个朋友,“你怎么看你的阴道?”
casually:adv.偶然;临时;
And that woman said something more amazing, and then the next woman said something more amazing, and before I knew it, every woman was telling me 那个女人说出了更让我吃惊的话, 然后下一个女人又一次使我震惊, 很快,每个女人都告诉我很棒的故事,
I had to talk to somebody about their vagina because they had an amazing story, and I was sucked down the vagina trail . 我感到必须跟其他人谈谈阴道,因为她们有很棒的故事, 就这样我一步步滑向了阴道的“深渊”。
sucked:v.吸,吮;吸收;吞没;(suck的过去分词和过去式) trail:v.(被)拖,拉;疲惫地走,磨蹭;落后,失败;n.痕迹;踪迹;小路;路线;
(Laughter) (笑声)
And I really haven't gotten off of it, I think if you had told me when I was younger that I was going to grow up being in shoe stores, and people were going to scream out, "There she is, the Vagina Lady," 真的,我到现在也无法逃脱,如果我年轻的时候你告诉我, 等我长大后,每一次我逛鞋店时, 都有人对着我大喊,“看哪!是那个*阴道女士*。”
I don't know that that would have been my life ambition . 我还真不知道自己会不会以此作为毕生志向。
ambition:n.追求的目标;野心;志向;抱负;
(Laughter) (笑声)
But I want to talk a little bit about happiness and the relationship to this whole vagina journey because it has been an extraordinary journey that began eight years ago. 我想谈下幸福 以及幸福同这整个阴道之旅的关系, 因为这8年对我来说,是一段非凡的旅程。
journey:n.旅行;行程;vi.旅行; extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的;
I think before I did the Vagina Monologues 我想在我创作《阴道独白》之前
I didn't really believe in happiness. 我并不相信幸福。
I thought that only idiots were happy, to be honest. 坦白地说,那时我觉得只有傻瓜才会幸福。
idiots:n.蠢人;笨蛋;白痴;(idiot的复数)
I remember when I started practicing Buddhism fourteen years ago, and I was told that the end of this practice was to be happy. 还记得14年前当我开始修习佛教的时候, 他们告诉我修行的最终是得到幸福。
Buddhism:n.佛教;
I said, "How could you be happy and live in this world of suffering and live in this world of pain?" I mistook happiness for a lot of other things, like numbness , or decadence or selfishness . 我回答:“活在这个多灾多难的痛苦世界 怎么能奢求幸福? 那时我将幸福跟其他东西混淆了 比如麻木,颓废和自私。
mistook:v.弄错(mistake的过去式); numbness:n.麻木;麻痹; decadence:n.堕落,颓废;衰落; selfishness:n.自私自利;自我中心;任性;
And what happened through the course of the Vagina Monologues and this journey is I think I have come to understand a little bit more about happiness. 通过这出《阴道独白》 以及这段由此展开的旅程,我逐渐开始 更理解幸福的含义。
There're three qualities I want to talk about. 我想谈其中的3个特点。
One is seeing what's right in front of you, and talking about it, and stating it. I think what I learned from talking about the vagina, and speaking about the vagina is it was the most obvious thing -- 一是正视你眼前的事物,然后谈论它, 描述它。我想我从谈论阴道中体会到 即使它是再明显不过的事物--
obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的;
it was right in the center of my body and the center of the world -- and yet it was the one thing nobody talked about. 它在我身体的中心,在世界的中心 但却没有人讨论它。
The second thing is that what talking about the vagina did is it opened this door which allowed me to see that there was a way to serve the world to make it better. 其次,对阴道的讨论 替我打开了一扇门,让我发现 这个世界能够变得更好的方式。
And that's where the deepest happiness has actually come from. 而这正是最深层次的幸福所在。
And the third principle of happiness, which I've realized recently . 关于幸福的第三个原则,我是最近才领悟到的。
principle:n.原理,原则;主义,道义;本质,本义;根源,源泉; recently:adv.最近;新近;
Eight years ago, this momentum and this energy, this "V-wave" started -- and I can only describe it as a "V-wave" because to be honest 八年前,这股能量巨大的“V浪潮”开始席卷世界—— 我只能把它形容为“V浪潮”是因为,坦白地说
momentum:n.势头;[物]动量;动力;冲力; describe:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;
I really don't understand it completely, I feel at the service of it. 我并不能完全理解它,感觉我是任由它支配的。
But this wave started, and if I questioned the wave, or tried to stop the wave or look back at the wave, 但它开始兴起了,如果我心存怀疑, 或试图阻止,或回首张望,
I often have the experience of whiplash or the potential of my neck breaking. But if I go with the wave, and I trust the wave and I move with the wave, I go to the next place. 我就经常会有一种备受煎熬的感觉, 但如果我顺应潮流 给予信任,随之前进,我就能到达另一个高度
whiplash:n.鞭绳;鞭子的顶端;鞭打; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
And it happens logically and organically and truthfully . 它的发生是如此顺理成章,自然和真实。
logically:adv.逻辑上;合乎逻辑; organically:adv.有机地;有组织地;器官上地; truthfully:adv.诚实地;深信不疑地;
And I started this piece, particularly with stories and narratives , and I was talking to one woman and that led to another woman and that led to another woman, and then I wrote those stories down and I put them out in front of other people. 当我开始创作此剧时,尤其是关于其中的故事和叙述, 我同一位又一位的妇女交谈, 然后我将这些故事记录下来, 融入戏剧,开始公演。
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; narratives:n.叙述,故事;叙述的手法(narrative复数);
And every single time I did the show at the beginning , women would literally line up after the show because they wanted to tell me their stories. 开始时每出公演之后, 都有很多女人排着队来找我, 因为她们想告诉我她们的故事。
at the beginning:首先;从一开始;起初;从头开始; literally:adv.按字面:字面上:确实地:
And at first I thought, "Oh great, I'll hear about wonderful orgasms , and great sex lives, and how women love their vaginas." 刚开始时我想:“太棒了,我会听到最棒的性高潮, 最美满的性生活,还有女人们是多么爱她们的阴道。”
orgasms:n.[生理]性高潮;极度兴奋;v.达到性高潮;(orgasm的第三人称单数和复数)
But in fact, that's not what women lined up to tell me. 但实际上,这并不是她们要告诉我的。
What women lined up to tell me was how they were raped, and how they were battered , and how they were beaten, and how they were gang-raped in parking lots, and how they were incested by their uncles. 她们告诉我的,是她们如何被强奸, 如何被虐待,被殴打, 如何在停车场被轮奸, 如何被叔叔舅舅侵犯。
battered:adj.破旧不堪的;受到重创的;v.连续猛击;殴打;(batter的过去分词和过去式) gang-raped:vt.被轮奸变形:vt.gang-rapedgang-raping;
And I wanted to stop doing the Vagina Monologues because it felt too daunting . I felt like a war photographer who takes pictures of terrible events, but doesn't intervene on their behalf . 那时我几乎想停止《阴道独白》的公演, 因为这一切让我恐惧。我觉得自己像一位战地摄影师, 拍下了最恐怖的事件,却无力阻止。
daunting:adj.令人生畏的:令人胆怯的:v.使胆怯:使失去信心;(daunt的现在分词) intervene:vi.干涉;调停;插入; behalf:n.代表;利益;
And so in 1997, I said, "Let's get women together. 所以在1997年,我说,“让我们把这些女人们集合起来。
What could we do with this information that all these women are being violated ?" 看看我们能帮这些受侵害的女人做些什么。
violated:v.违反,违背(法律、协议等); (violate的过去分词和过去式)
And it turned out, after thinking and investigating , that I discovered -- and the UN has actually said this recently -- that one out of every three women on this planet will be beaten or raped in her lifetime. 结果,通过我的思考和调查, 我发现——联合国最近也得出了相似的结论—— 世界上三分之一的女性, 在她的一生中将会被殴打或者强暴。
investigating:v.调查;研究;审查;(investigate的现在分词)
That's essentially a gender that's essentially the resource of the planet, which is women. 而女性是这个星球上最基本的性别,最基本的资源啊。
essentially:adv.本质上;本来; gender:n.性别; resource:n.资源;资料;才智;财力;v.向…提供资金(或设备);
So in 1997 we got all these incredible women together and we said, "How can we use the play, this energy, to stop violence against women?" 所以1997年,我们把这些了不起的女性聚集在一起思考: “如何利用这出戏剧,这股能量,来阻止针对女性的暴力呢?”
incredible:adj.难以置信的,惊人的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
And we put on one event in New York City, in the theater, and all these great actors came -- from Susan Sarandon, to Glenn Close, to Whoopi Goldberg -- and we did one performance on one evening and that catalyzed this wave, this energy. 于是我们在纽约的剧院里举办了一场活动, 我们得到了很多优秀演员的支持,比如Susan Sarandon Glenn Close和Whoopi Goldberg,我们在当天晚上的演出 成功地掀起了这股浪潮,这股能量
Goldberg:n.犹太老板(尤指在黑人聚居区开店或雇用黑人的); performance:n.性能;表现;业绩;表演; catalyzed:催化;
And within five years, this extraordinary thing began to happen. 五年内,这不可思议的改变逐渐发生
One woman took that energy and she said, "I want to bring this wave, this energy, to college campuses ," and so she took the play and she said, "Let's use the play and have performances of the play 一个女人被这种精神感染,她说,“我要将这股浪潮 这股能量带入大学校园。”所以她开始排练这出戏 她说,“让我们每年演出一次
campuses:(大学)校园;大学;校园内的草地(campuse的复数); performances:n.演出;[法]履行(performance的复数形式);
once a year, where we can raise money to stop violence against women in local communities all around the world." 然后筹集善款,把反对针对女性的暴力的行动 传播到世界的每一个角落。”
communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
And in one year, it went to 50 colleges, and then it expanded . 1年内,这出戏剧进入了50所高校,然后逐渐递增。
expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式);
And over the course of the last six years, it's spread and it's spread and it's spread and it's spread around the world. 在过去的6年时间里 它已经成功地传播到了世界各处。
What I have learned is two things. One that the epidemic of violence towards women is shocking, it's global , it is so profound and it is so devastating , 在此过程中我意识到两件事。一是针对女性的暴力 其范围是令人的震惊。这是个全球性的问题 它非常严重和具有破坏性,
epidemic:n.流行病;蔓延;adj.传染病;流行性的; global:adj.全球的;总体的;球形的; profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的; devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词)
and it is so in every little pocket of every little crater , of every little society, that we don't even recognize it because it's become ordinary. This journey has taken me to Afghanistan , 它无孔不入 而我们没有意识到, 是因为它太普遍了。我曾去过阿富汗,
crater:n.火山口;弹坑;弧坑;[天文学]巨爵座;v.(使)成坑状; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
where I had the extraordinary honor and privilege to go into parts of Afghanistan under the Taliban -- I was dressed in a burqa -- and I went in with an extraordinary group called the 有幸被特殊照顾去到了塔利班统治下的一些地方, 我穿着蒙住全身的长袍, 在一个名为“阿富汗女性革命联盟”的组织掩护下,
privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免; Taliban:塔利班;
Revolutionary Association of the Women of Afghanistan, and I saw firsthand how women had been stripped of every single right that was possible to strip women of. 进入了阿富汗, 在那里我亲眼见证女性是怎样被剥夺了 每一项人身权利。
Revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者; Association:n.协会;关联;联想;交往; firsthand:adj.直接的;直接采购的;直接得来的;adv.直接地; stripped:adj.剥去的;v.剥夺;脱衣;把…剪成条状;(strip的过去式和过去分词)
From being educated, to being employed , to being actually allowed to eat ice cream. 她们不能受教育,不能工作 甚至不能吃冰淇淋
employed:v.雇用:应用:运用:使用(employ的过去分词和过去式)
For those of you who don't know it, it was illegal to eat ice cream under the Taliban. 有些人可能还不知道,在塔利班统治下,吃冰淇淋是违法的
illegal:adj.不合法的;非法的;n.非法移民;非法劳工;
And I actually saw and met women who had been flogged by being caught eating vanilla ice cream. 我甚至亲眼看见有女性因为被发现吃香草冰淇淋 而被鞭挞。
flogged:v.鞭笞,棒打(作为惩罚);出售(某物给某人);(flog的过去分词和过去式)
And I was taken to the secret ice cream-eating place in a little town, where we went to a back room, and women were seated and a curtain was pulled around us, and they were served vanilla ice cream. 我还被带到了小镇上的一个秘密的吃冰淇淋的地方, 走进里屋,女人们围坐在那里, 周围拉上帘幕,有人给她们递上香草冰淇淋。
And women lifted their burqas and ate this ice cream, and I don't think I ever understood pleasure until that moment, and how women have found a way to keep their pleasure alive. 女人们掀开面纱,开始享用, 而我直到那时才明白快乐是什么, 以及这些女性如何想办法将这种快乐延续下去。
It has taken me, this journey, to Islamabad , where I have witnessed and met women with their faces melted off. 我还去到了伊斯兰堡,在那里 我们见到了毁容的女性。
Islamabad:n.伊斯兰堡(巴基斯坦首都); witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词) melted:v.(使)熔化,融化;(使)软化,变得温柔;(melt的过去分词和过去式)
It has taken me to Juarez, Mexico, where I was a week ago, where I have literally been there in parking lots where bones of women have washed up and been dumped next to Coca-Cola bottles. 我的旅程延续到了墨西哥的华雷斯,一周前, 我在那里的停车场亲眼看见 有女性的骨头像垃圾一样被扔在那里, 就在汽水瓶旁边。
dumped:v.丢弃,扔掉;丢下;抛弃;倾销,抛售;(dump的过去分词和过去式) Coca-Cola:n.可口可乐(美国饮料公司);
It has taken me to universities all over this country where girls are date-raped and drugged. 我去过全国各地的高校 有很多女孩子遭到约会强奸和迷奸。
date-raped:约会强暴(起源于男女之间约会,而终结于强暴行为);
I have seen terrible, terrible, terrible violence. 我见识过了极度残酷的暴力行为。
But I have also recognized , in the course of seeing that violence, that being in the face of things and seeing actually what's in front of us is the antidote to depression and to a feeling that one is worthless and has no value. 在面对暴力和现实的过程中, 我也意识到直面事实 是摆脱抑郁,自卑和无价值感的 一种很好的办法。
recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) in the course of:在…过程中;在…期间; in the face of:面对; antidote:n.[药]解毒剂;解药;矫正方法; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; worthless:adj.无价值的;不值钱的;卑微的;
Because before the Vagina Monologues, 在创作《阴道独白》之前,
I will say that 80 percent of my consciousness was closed off to what was really going on in this reality. 对于现实中发生的惨剧 我必须承认自己80%的良知不为所动。
consciousness:n.意识;知觉;觉悟;感觉;
And that closing off closed off my vitality and my life energy. 这种麻木阻碍了我的生命活力和激情。
vitality:n.活力,生气;生命力,生动性;
What has also happened is in the course of these travels -- and it's been an extraordinary thing -- is that every single place that I have gone to in the world, I have met a new species . 在这些旅途中的所发生的—— 确实是很特别的经历——我走到世界上的任何地方 都会遇到新的“物种”。
species:n.[生物]物种;种类;
And I really love hearing about all these species at the bottom of the sea. 我非常喜欢听她们这些新人类谈论她们深藏海底的的故事。
And I was thinking about how being with these extraordinary people on this particular panel that it's beneath , beyond, and between, and the vagina kind of fits into all those categories . 我刚在想关于和这些 非凡的人们共事时, 这些形形色色的人们, 有着各种各样的阴道故事。
panel:n.镶板;仪表盘;钣金;(衣服上的)镶条;v.镶板(用木或玻璃板等镶嵌或装饰); beneath:prep.在…之下;adv.在下方; categories:n.(人或事物的)类别,种类(category的复数)
(Laughter) (笑声)
But one of the things I've seen is this species -- and it is a species, and it is a new paradigm , and it doesn't get reported in the press or in the media because I don't think good news ever is news, 关于这些我所见过的杰出女性 她们像是新的物种,新的典范, 但是媒体从来不报导 因为我估计好消息从来都算不上新闻,
paradigm:n.范例;词形变化表; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
and I don't think people who are transforming the planet are what gets the ratings on TV shows. 我也不认为正在改变世界的人们 可以在电视节目上取得高收视率。
transforming:v.使改变形态;使改变外观(或性质);使改观;(transform的现在分词) ratings:n.评级;等级(rating的复数形式);
But every single country I have been to -- and in the last six years 但在我曾去过的每个国家——在过去的6年里
I've been to about 45 countries, and many tiny little villages and cities and towns -- 我到过45个国家,还有很多小的城市,乡村和小镇
I have seen something what I've come to call "vagina warriors ." 我遇见了很多被我称作“阴道卫士”的人。
warriors:n.(尤指旧时的)武士,勇士,斗士(warrior的复数)
A vagina warrior is a woman, or a vagina-friendly man, who has witnessed incredible violence or suffered it, and rather than getting an AK-47 or a weapon of mass destruction “阴道卫士”通常是女性,或者同情女性遭遇的男性, 他们曾目睹或经历过残酷的暴力行为, 不同于抄起刀枪大肆报复,
weapon of mass destruction:n.大规模杀伤性武器(如核武器、化学武器和生物武器);
or a machete , they hold the violence in their bodies, they grieve it, they experience it, and then they go out and devote their lives to making sure it doesn't happen to anybody else. 她们用身体默默承受, 用心灵哀悼和感悟,然后走出家门 投入毕生的努力来确保这些事不会再发生在别人身上。
machete:n.弯刀;大砍刀;马谢特琴; grieve:v.使悲伤,使苦恼;悲痛,哀悼; devote:v.贡献;把…专用于;听任;
I have met these women everywhere on the planet. 我在世界各地都见识过这样的女性。
And I want to tell a few stories because I believe that stories are the way that we transmit information, where it goes into our bodies. And I think that one of the things about being at TED that's been very interesting is that I live in my body a lot, and I don't live in my head very much anymore. 我想给你们讲一些故事, 因为我认为故事是传递信息的最好载体, 它让我们感同身受。我认为关于在TED做演讲 最有趣的一点是 我现在更多的用身体感知世界,而不再常常用大脑感知。
transmit:v.传送;发射;播送;传播;传染;
And this is a very heady place. 而TED恰恰是一个注重大脑的地方。
heady:adj.兴奋的;任性的;性急的;顽固的;使人头晕的;
And it's been really interesting to be in my head. 对我来说用大脑感知是件很有趣的事。
For the last two days, I've been very disoriented -- 在过去的两天里,我非常迷茫——
disoriented:adj.无判断力的; v.使迷失方向; (disorient的过去时和过去分词)
(Laughter) (笑声)
because I think the world, the V-world is very much in your body. 因为我觉得这个V世界是关于身体的。
It's a body world, and the species really exists in the body, and I think there's a real significance in us attaching our bodies to our heads -- that that separation has created a divide that is often separating purpose from intent . 这是个用身体感知的世界,我们这个物种其实是存在于身体中(而非大脑中), 我认为在身体和大脑之间建立联系 是具有重要意义的——这种身脑分隔 造成了目的和意图的分离。
significance:n.意义;重要性;意思; attaching:v.把…固定,把…附(在…上);重视;参加,缠着;(attach的现在分词) separation:n.分离;分开;分割;隔离; intent:n.意图;目的;含义;adj.专心的;急切的;坚决的;
And the connection between body and head often brings those things into union. 而身体和大脑的联系则将两者合而为一。
I want to talk about three particular people that I've met, vagina warriors who really transformed my understanding of this whole principle and species, and one is a woman named Marsha Lopez. 我想告诉你们我遇到过的三个典型人物 三位阴道卫士,她们真正改变了 我对整个信念和这些女性的看法, 第一位是名叫Marsha Lopez的女性
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
Marsha Lopez was a woman I met in Guatemala . 我是在危地马拉认识她的
Guatemala:n.危地马拉(拉丁美洲国家);危地马拉人;
She was 14 years old, and she was in a marriage and her husband was beating her on a regular basis, and she couldn't get out because she was addicted to the relationship 她当时14岁,已婚, 她的丈夫经常打她, 她不能逃脱,因为她沉溺于这段婚姻关系,
addicted:adj.上瘾的;上瘾;成瘾;有瘾;入迷;
and she had no money. Her sister was younger than her and she applied -- we had a "stop rape" contest a few years ago in New York -- and she applied, hoping that she would become a finalist and she could bring her sister. 而且她没有钱。她的妹妹 申请参加了我们几年前在纽约举行的“停止强暴”的比赛, 她希望能够入围决赛, 这样她就能把她的姐姐带到纽约来。
applied:adj.应用的;实用的;v.应用;使用;申请,请求;(apply的过去分词和过去式) finalist:n.参加决赛的选手;
She did become a finalist, she brought Marsha to New York. 她确实成功了,她把Marsha带到了纽约。
And at that time we did this extraordinary V-Day at Madison Square Garden where we sold out the entire testosterone-filled dome , 18,000 people standing up to say "yes" to vaginas, which was really a pretty incredible transformation . 那次我们举行了一个不同凡响的“V日”活动 在麦迪逊花园广场,我们的票销售一空 一万八千名激情澎湃的人一起 宣誓发对暴力,那是个很了不起的改变。
dome:n.圆屋顶;vi.成圆顶状;vt.加圆屋顶于…上; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革;
And she came, and she witnessed this, and she decided that she would go back and leave her husband, and that she would bring V-Day to Guatemala. 她在那里见证了这一切,然后决定 回去后离开她的丈夫, 还要把“V日”也带到危地马拉。
She was twenty-one years old. I went to Guatemala and she had sold out the National Theater of Guatemala. 她21岁的时候,我去了危地马拉, 她卖光了危地马拉国家剧院所有的票。
And I watched her walk up on stage in her red short dress, and high heels , and she stood there and she said, "My name is Marsha. 我看着她穿着红色短裙和高跟鞋走上舞台 站在那里对所有人说:“我是Marsha,
high heels:n.高跟鞋;
I was beaten by my husband for five years. 我曾忍受家庭暴力长达5年
He almost murdered me. I left and you can too." 我的丈夫几乎置我于死地。我离开了他,你们也可以。”
And the entire 2,000 people went absolutely crazy. 然后全场2000人都陷入疯狂状态。
absolutely:adv.绝对地;完全地;
There's a woman named Esther Chavez who I met in Juarez, Mexico. And Esther Chavez was a brilliant accountant in Mexico City, she was 72 years old, and she was planning to retire. 还有一个是叫Esther Chavez的女人, 我在墨西哥的华雷斯遇到她。 她住在墨西哥城,是名出色的会计,已经72岁了, 正计划退休。
Chavez:n.查韦斯(委内瑞拉总统); accountant:n.会计;会计师;
She went to Juarez to take care of an ailing aunt, and over the course of it, she began to discover what was happening to the murdered and disappeared women of Juarez. 她去华雷斯照顾生病的阿姨,在此期间 她逐渐发现有女性在华雷斯 被谋杀或失踪。
ailing:adj.生病的,身体不舒服的;体衰的;v.生病;苦恼(ail的现在分词); disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词)
She gave up her life, she moved to Juarez, she started to write the stories which documented the disappeared women. 她继而放弃了舒适的晚年生活,搬去了华雷斯, 她开始记录那些失踪的女性。
300 women have disappeared in a border town because they're brown and poor. 有300位女性凭空消失在这个边境小镇 只因为她们是贫穷的黑人。
There has been no response to the disappearance , and not one person has been held accountable . 没有人关心她们失踪了, 没有人对此负责。
response:n.响应;反应;回答; disappearance:n.消失;不见; accountable:adj.有责任的;有解释义务的;可解释的;
She began to document it, she opened a center called Casa Amiga , and in six years, she has literally brought this to the consciousness of the world. 她便开始记录整理,还成立了一个“朋友之家”的组织, 在6年内,她甚至让这个现象 引起了全世界的注意。
Amiga:n.女性朋友;一种多媒体计算机的商标;
We were there a week ago, when there were 7,000 people on the street and it was truly a miracle , and as we walked through the streets, the people of Juarez, who normally don't even come into the streets 一个星期前,我们在那里同7000人一起走上大街—— 这确实是个奇迹——当我们在街上游行时, 华雷斯那些因为治安混乱几乎从不上街的人们
miracle:n.奇迹,奇迹般的人或物;惊人的事例; normally:adv.正常地;通常地,一般地;
because the streets are so dangerous, literally stood there and wept to see that other people from the world had showed up for that particular community. 哭泣着见证和支持这些 为了这个特殊的群体 而从世界各地到来的人。
wept:v.哭泣(weep的过去式);
There's another woman named Agnes. And Agnes, for me, epitomizes , epitomizes what a vagina warrior is. 还有一位叫做Agnes。 对我来说,Agnes是典型的“阴道卫士”。
epitomizes:vt.摘要;概括;成为…的缩影;
I met her three years ago in Kenya. And Agnes was mutilated as a little girl, she was circumcised against her will when she was 10 years old, and she really made a decision that she didn't want this practice to continue anymore in her community. 我三年前在肯尼亚认识了她。Agnes小时候受到过伤害, 她在10岁的时候被强制割去了阴蒂, 她下定决心 不再让这种仪式在当地继续下去。
mutilated:adj.残缺的;破坏的;v.切断;使残废(mutilate的过去分词); circumcised:v.对(男子)行割礼;割除(女子的)阴蒂;(circumcise的过去分词和过去式)
So when she got older she created this incredible thing, it's an anatomical sculpture of a woman's body, it's half a woman's body, and she walked through the Rift Valley , and she had 长大一些后,她创造了一个难以置信的东西 那是一个女性身体的解剖模型,下半身的模型, 她穿越大裂谷
anatomical:adj.解剖的;解剖学的;结构上的; sculpture:n.雕塑;雕刻;刻蚀;vt.雕塑;雕刻;刻蚀;vi.从事雕刻; Rift Valley:n.地堑;裂谷;
vagina and vagina replacement parts where she would teach girls and parents and boys and girls what a healthy vagina looks like, and what a mutilated vagina looks like. And in the course of her travel 带着展示阴道各部位的模型 告诉少男少女及家长们健康的阴道是什么样子, 被割去阴蒂的阴道是什么样子。
replacement:n.替换;更换;替代品;接替者;
she walked literally for eight years through the Rift Valley, through dust, through sleeping on the ground -- because the Masais are nomads , and she would literally have to find them, and they would move, and she would find them again -- she saved 1,500 girls from being cut. 在8年的旅途中,她穿越了大裂谷 跋山涉水,餐风露宿;由于马赛族是游牧民族, 她必须沿路找寻他们;当他们迁徙之后, 她又再次找到她们——她使1500名女孩免于阴蒂切除。
nomads:n.游牧民,牧游者(nomad的复数形式);流浪者;
And in that time she created an alternative ritual which involved girls coming of age without the cut. 同时,她创造出了另一种仪式 使适龄女孩不再需要被割去阴蒂。
alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择; ritual:n.仪式;惯例;礼制;adj.仪式的;例行的;礼节性的; involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) coming of age:n.成年;成熟;
When we met her three years ago, we said, "What could V-Day do for you?" 3年前我们遇到她的时候, 我们问她:“V日能为你做些什么吗?”
And she said, "Well, if you got me a Jeep, I could get around a lot faster." 她说:“嗯,如果能给我一辆吉普车,我就能移动地更快些。”
get around:到处走走;逃避;说服;传开来(等于getround);有办法应付;有办法应付局面;
(Laughter) (笑声)
So we bought her a Jeep. And in the year that she had the Jeep, she saved 4,500 girls from being cut. So then we said to her, "Agnes, well, what else could we do for you?" And she said, "Well, Eve, you know, if you gave me some money, 于是我们给她买了辆吉普车。在她拥有吉普车的那年, 她成功拯救了4500名女孩。于是我们又问她, “Agnes,我们还能为你做什么?”她回答说, “如果你们能给我些钱,
I could open a house and girls could run away and they could be saved." 我就能开一个庇护所,女孩子们能够逃到这里受保护。”
And I want to tell this little story about my own beginnings because it's very interrelated to happiness and, and Agnes. 在这里我想插一个关于我自己如何开始这一切的小故事 因为这与我讲的幸福以及Agnes的故事很相关。
interrelated:adj.相关的;互相联系的;v.使相互联系(interrelate的过去式);
When I was a little girl -- and I grew up in a wealthy community, it was a upper-middle class white community -- and it had all the trappings and the looks of a perfectly nice, wonderful, great life. 当我还是个小女孩的时候——我成长在 一个富裕的社区,那是一个白色的中产阶级社区—— 有华丽的外部装饰, 以及一幅幸福完美生活的表象。
trappings:n.服饰,礼服;外部标志;马饰;
And everyone was supposed to be happy in that community and in fact my life was hell. I lived with an alcoholic father who beat me and molested me, and it was all inside that. 在那个社区里,每个人都应该很幸福 但实际上我活在水深火热之中。我同酒鬼父亲住在一起, 他总是打我,骚扰我,这都存在于美丽表象之下。
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) alcoholic:adj.酒精的,含酒精的;n.酒鬼,酗酒者; molested:v.对进行性骚扰;攻击;伤害;(molest的过去分词和过去式)
And always as a child I had this fantasy that somebody would come and rescue me. 小时候我总会幻想有人会来到我的身边拯救我。
fantasy:n.幻想; adj.虚幻的; v.空想; rescue:n.救援;抢救;营救;获救;v.抢救;营救;援救;
And I actually made up a little character whose name was Mr. Alligator , and I would call him up when things got really bad, and I would say it was time to come and pick me up. 实际上我还给这个人取了名字,叫鳄鱼先生, 当情况很糟的时候我就会召唤他, 对它说:鳄鱼先生你该出现把我带走了。
Alligator:n.短吻鳄;钝吻鳄
And I would go and pack a little bag and I would wait for Mr. Alligator to come. 然后我就会去打个小包等着鳄鱼先生来。
Now, Mr. Alligator never did come, but the idea of Mr. Alligator coming actually saved my sanity and made it OK for me to keep going because I believed in the distance , there would be someone coming to rescue me. 鳄鱼先生从未真的出现, 但它会出现这的个想法使我不至于崩溃, 使我能够在逆境中坚持下去,因为我相信 总有一天会有人来拯救我。
sanity:n.明智;头脑清楚;精神健全;通情达理; in the distance:在远处;
Cut to 40-some-odd years later, we go to Kenya, and we're walking, we arrive at the opening of this house -- and Agnes hadn't let me come to the house for days -- because they were preparing this whole ritual. 40多年以后,我们来到肯尼亚 我们长途跋涉来到刚开业的那座庇护所—— Agnes几天来一直没有让我过去 因为她们在为开业仪式做准备。
And I want to tell you a great story, when Agnes first started fighting to stop female genital mutilation in her community, she had become an outcast , and she was exiled and she was slandered , and the whole community turned against her. 我想告诉你们一个很棒的故事,当Agnes刚开始 在她的族群为反对阴蒂切除而奋斗时, 她成了族群的弃儿,她遭到驱逐和诽谤 整个族群都与她为敌。
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物; genital:adj.生殖的;生殖器的;n.生殖器;外阴部; mutilation:n.毁损;残缺;切断; outcast:n.流浪的人;被驱逐的人;adj.被遗弃的;无家可归的;被逐出的; exiled:v.流放;放逐;(exile的过去分词和过去式) slandered:vt.诽谤;造谣中伤;n.诽谤;中伤;
But, being a vagina warrior, she kept going. 但是,作为一名杰出的斗士,她坚持了下来。
And she kept committing herself to transforming consciousness. 持续为转变观念付出自己的努力。
committing:v.做出;犯罪或错等;自杀;承诺,保证;(commit的现在分词)
And in the Masai community, goats and cows are the most valued possession . 对马赛族来说,牛羊是最值钱的物品。
possession:n.拥有;具有;属地;个人财产;
They're like the Mercedes-Benz of the Rift Valley. 他们就相当于大裂谷的奔驰车。
And she said, two days before the house opened, two different people arrived to give her a goat each, and she said to me, "I knew then that female genital mutilation would end one day in Africa." 她说,庇护所成立前2天,有两个人 来到这里,一人给了她一只羊,然后她告诉我 “我那时就知道总有一天女性割礼在非洲将不复存在。”
Anyway, we arrived, and when we arrived, there were hundreds of girls dressed in red, homemade dresses -- which is the color of the Masai and the color of V-Day -- 长话短说,当我们到达那里时 有上百名女孩穿着自制的红色裙装—— 红色是马萨伊族的代表色,也是V日的代表色
and they greeted us, and they had made up these songs that they were singing about the end of suffering, and the end of mutilation, and they walked us down the path. 她们热情迎接我们,她们唱起自己编的歌 歌唱着苦难的终止, 割礼的终止,然后她们陪着我们一起走在路上
And it was a gorgeous day in the African sun, and the dust was flying and the girls were dancing, and there was this house, and it said, "V-Day Safe House for the Girls." 那是非洲阳光下美好的一天, 路上尘土飞扬,女孩子们载歌载舞, 不远处有座房子,写着“V日女性庇护所”
gorgeous:adj.华丽的,灿烂的;极好的; Safe House:n.安全屋;
And it hit me in that moment that it had taken 47 years, but that Mr. Alligator had finally shown up. 我霎时感悟,尽管等了47年 但鳄鱼先生终于还是出现了
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
And he'd show up obviously in a form that it took me a long time to understand, which is that when we give in the world what we want the most, we heal the broken part inside each of us. 显然,我耗费了很长时间,才理解到他是以这么一种方式现身的。 就是说,当我们为他人,为世界实现我们自己最渴望的事情时, 我们受伤的心灵便逐渐愈合。
heal:v.复原;治疗(病人);使又愉快起来;(使)结束
And I feel in the last eight years that this journey, this miraculous vagina journey, has taught me this really simple thing, which is that happiness exists in action, 我深深感受到,在过去的8年里, 由V日带来的奇妙旅行 教给了我这件很简单的事,即幸福来源于行动,
miraculous:adj.不可思议的,奇迹的;
it exists in telling the truth and saying what your truth is, and it exists in giving away what you want the most. 它存在于说出事实和自我坦白之中, 它存在于奉献内心最渴望的东西。
And I feel that knowledge and that journey has been an extraordinary privilege, and I feel really blessed to have been here today to communicate that to you. 我觉得这个感悟和这个旅程 对我来说无比荣幸, 我觉得非常幸运今天能够来到这里告诉你们这些。
blessed:adj.神圣的; v.求上帝降福于; (bless的过去分词和过去式)
Thank you very much. 非常感谢。
(Applause) (掌声)