返回首页

EvanWilliams_2009-_倾听twitter的用户们_

Four years ago, on the TED stage, 四年前,
I announced a company I was working with at the time called Odeo. 我在TED上,介绍了当时工作的公司 Odeo。
And because of that announcement, we got a big article in the New York Times, which led to more press, which led to more attention, and me deciding to become CEO of that company -- whereas I was just an adviser -- and raising a round of venture capital and ramping up hiring. 由于那次演讲, 纽约时报为我们写了一大篇文章, 然后它又带来了更多媒体的报道,吸引了更多关注。 之后我决定要当这家公司的CEO—— 那之前我只是个顾问—— 并成功获得风险投资 同时招聘更多人才。
whereas:conj.然而;鉴于;反之; adviser:n.顾问;劝告者;指导教师(等于advisor); venture capital:风险投资; ramping:v.敲诈;使有斜面;(ramp的现在分词)
One of the guys I hired was an engineer named Jack Dorsey, and a year later we were trying to decide which way to go with Odeo, and Jack presented an idea he'd been tinkering around with for a number of years that was based around sending simple status updates to friends. 我招了一名叫Jack Dorsey的工程师, 当一年后我们商量Odeo的发展方向时, Jack提出了一个他捉摸了好几年的点子 基本上就是个能向朋友们发送简单消息的想法。
tinkering:v.(尤指不起作用地)小修补,小修理;(tinker的现在分词) status:n.地位;状态;情形;重要身份; updates:v.使现代化; n.现代化; (update的第三人称单数和复数)
We were also playing with SMS at the time at Odeo, so we kind of put two and two together, and in early 2006 we launched Twitter as a side project at Odeo. Odeo当时也在探索短信服务, 所以我们差不多是想将他们两结合在一起。 2006年初,作为Odeo的一个业余项目,Twitter项目开始进行。
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词)
Now, it's hard to justify doing a side project at a startup, where focus is so critical , but I had actually launched Blogger as a side project to my previous company, 现在很难说搞业余项目是不是个好主意, 因为对于初创型企业,专注是至关重要的。 但事实上,我在前一家公司推出的Blogger服务, 也是一个业余项目。
justify:v.证明合法;整理版面;替…辩护; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; Blogger:n.写博客的人;博客使用者; previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前;
thinking it was just a little thing we'd do on the side, and it ended up taking over not only the company, but my life over the next five or six years. 我当时想这只不过是个随便搞一下的小玩意。 结果它不但占据了整个公司 也占据了我之后五、六年的生活。
So I learned to follow hunches even though you can't necessarily justify them or know where they're going to go. 从中我学会了跟随直觉, 尽管你不知道它是否正确, 也不知道它会发展成什么样子。
hunches:n.预感;大块;肉峰;vt.耸肩;预感到;弯腰驼背;vi.隆起;向前移动; necessarily:adv.必要地;必定地,必然地;
And that's kind of what's happened with Twitter, time after time . 这种情况又一次发生在了Twitter身上。
time after time:常常;反复;一次又一次;一再;两世奇人;
So, for those of you unfamiliar , 那么,对于那些不熟悉Twitter的人,
unfamiliar:adj.不熟悉的;不常见的;没有经验的;
Twitter is based around a very simple, seemingly trivial concept. 它基于一个非常简单,甚至微不足道的概念。
seemingly:adv.看来似乎;表面上看来; trivial:adj.不重要的,琐碎的;琐细的;
You say what you're doing in 140 characters or less, and people who are interested in you get those updates. 你用不超过140个字说自己在做什么, 对你感兴趣的人就会收到这些消息。
If they're really interested, they get the update as a text message on their cell phone. 如果真的十分感兴趣, 他们甚至可以通过短信在手机上获得这些信息。
text message:n.文本信息;短信息;
So, for instance , I may Twitter right now that I'm giving a talk at TED. 例如,我现在就可以用Twitter发一条消息说 我正在TED上作演讲。
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例;
It's a normal everyday thing. 这是件很平常的事。
And in my case, when I hit send, up to 60,000 people will receive that message in a matter of seconds. 对于我来说,当我选择发送后, 几秒内,将有超过6万人会收到这条信息。
Now, the fundamental idea is that Twitter lets people share moments of their lives whenever they want, be they momentous occasions or mundane ones. Twitter的基本理念就是 让人们随时分享他们生活中的 任意时刻。 不管是意义非凡的场合, 还是日常世俗的时候。
fundamental:n.基础; adj.十分重大的; momentous:adj.重要的;重大的; mundane:adj.世俗的,平凡的;世界的,宇宙的;
It is by sharing these moments as they're happening that lets people feel more connected and in touch, despite distance, and in real time . 通过分享这些正在发生的时刻 人们感觉彼此间的距离更近,联系更加紧密, 尽管他们不在一起。
despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; real time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
This is the primary use we saw of Twitter from the beginning, and what got us excited. 我们开始时觉得这就是Twitter的主要用途, 然而真正让我们感到兴奋的是,
What we didn't anticipate was the many, many other uses that would evolve from this very simple system. 我们没有料到这个简单的系统 竟然衍生出了许多其它的用途。
anticipate:v.预期,期望;占先,抢先;提前使用; evolve:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;
One of the things we realized was how important Twitter could be during real-time events. 我们发现, 在突发事件中,Twitter可以发挥非常重要的作用。
real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
When the wildfires broke out in San Diego, in October of 2007, people turned to Twitter to report what was happening and to find information from neighbors about what was happening around them. 2007年10月 圣地亚哥发生了严重的火灾, 人们依靠Twitter报告火灾近况 并通过周围邻居在Twitter上发布的消息 来了解自己周围的情况。
wildfires:n.野火(wildfire复数);大火灾;鬼火;古时攻打敌船所用的燃料剂;
But it wasn't just individuals . 不仅是一般人,
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
The L.A. Times actually turned to Twitter to dispense information as well, and put a Twitter feed on the front page , and the L.A. Fire Department and Red Cross used it to dispense news and updates as well. 实际上,洛杉矶时报也依靠Twitter发布信息, 并在网站首页上放了一个Twitter订阅地址 同时,洛杉矶消防部门以及红十字会 也通过Twitter发布各种最新的消息。
dispense:v.分配;分发;提供;配药; front page:adj.(新闻等的)头版的;重要的;轰动的;vt.把…登在头版; Fire Department:n.消防部门:消防队员:消防队:
At this event, dozens of people are Twittering and thousands of people are following along because they want to know what it feels like to be here and what's happening. 这场灾难中,许多人在使用Twitter发布消息 Twitter上也有成千上万的人在关注着事件进展 因为大家都想知道亲临现场是什么感觉, 也想知道最新的情况。
Twittering:v.(鸟)唧啾,唧唧喳喳地说话;(twitter的现在分词)
Among the other interesting things that have cropped up is many things from businesses, from marketing and communications and predictable things to an insanely popular Korean barbecue taco truck Twitter上还有很多有趣的事, 其中不少和商业或营销活动有关, 也有很多通讯报道或是事件预报。 比如,一辆很火爆的韩式煎玉米饼快餐车在洛杉矶转来转去,
predictable:adj.可预言的; insanely:adv.疯狂地;狂暴地;精神错乱地; Korean:n.朝鲜族;韩国人;朝鲜话;adj.朝鲜的;朝鲜族的;朝鲜话的; barbecue:n.烧烤;(户外烧烤用的)烤架;v.(在烤架上)烧烤; taco:n.墨西哥煎玉米卷;墨西哥人;
that drives around L.A. and Twitters where it stops causing a line to form around the block. 在Twitter上公布自己下一站停靠点, 结果食客们都在那里排队等待。
Twitters:n.微博客,鸟叫声;vt.吱吱叫;嘁嘁喳喳地讲;
Politicians have recently begun Twittering. 政客们最近也开始使用Twitter了。
Politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) recently:adv.最近;新近;
In fact, there's 47 members of Congress who currently have Twitter accounts. 实际上,47位国会成员 拥有Twitter账户。
Congress:n.国会;代表大会;会议;社交; currently:adv.当前;一般地;
And they're Tweeting , in some cases, from behind closed-door sessions with the President. 有的时候, 他们会在和总统开会发出Twitter。
Tweeting:吱吱地叫(小鸟鸣叫);在社交网站Twitter上发微博(tweet的现在分词); closed-door:adj.非公开的; sessions:n.会议;会期(session的复数);
In this case, this guy's not liking what he's hearing. 看来,这家伙并不喜欢自己所听到的事情。
The President himself is our most popular Twitter user, although his tweets have dropped off as of lately, while Senator McCain's have picked up. 总统本人就是最受欢迎的Twitter用户, 尽管近来他不怎么在上面发言了, 不过麦凯恩参议员的Twitter使用频率却开始增加。
tweets:n.啾啾声,小鸟叫声(tweet的复数形式);v.鸣叫(tweet的三单形式); Senator:n.参议员;
As have this guy's. 这个人也是。
Twitter was originally designed as pretty much a broadcast medium . Twitter最初只不过被设计成一个广播媒介。
originally:adv.原来;起初; broadcast:v.广播; n.广播节目; adj.[无线]播音的; medium:n.(传播信息的)媒介;手段;工具;方法;adj.中等的;中号的;
You send one message and it goes out to everybody, and you receive the messages you're interested in. 你发送的信息能被其他人收到, 同时,你也能收到自己感兴趣的信息。
One of the many ways that users shaped the evolution of Twitter was by inventing a way to reply to a specific person or a specific message. 但用户们还自己发明了很多Twitter的新用法, 例如,回复消息给特定的人, 或者回复某条特定的消息。
evolution:n.演变;进化;发展;渐进; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药;
So, this syntax , the "@username" that Shaquille O'Neal's using here to reply to one of his fans was completely invented by users, and we didn't build it into the system until it already became popular and then we made it easier. 比方说,大鲨鱼奥尼尔在这使用“@用户名” 来回复他的某个粉丝, 这种用法就完全是用户们自己发明的。 Twitter本来并不支持这种用法,直到大家都开始这么用的时候, 我们才增加了这个功能,方便用户。
syntax:n.语法;句法;有秩序的排列;
This is one of the many ways that users have shaped the system. 上面说到的只是用户帮助改进Twitter的众多方式之一。
Another is via the API. 还有一种方法是借助于API(应用编程接口)。
We built an application programming interface , which basically means that programmers can write software that interacts with Twitter. 我们提供了一些API, 这样程序员可以编写其他程序来和Twitter交互。
application:n.应用;申请;应用程序;敷用; interface:n.接口;人机界面;连接电路;v.连接; basically:adv.主要地,基本上; interacts:vi.互动;相互作用(interact的三单形式);交互;
We currently know about over 2,000 pieces of software that can send Twitter updates, interfaces for Mac, Windows, your iPhone, your BlackBerry ... 目前大约有2000种程序 可以发送Twitter信息, 他们可以运行在Mac,Windows,iPhone或黑莓上...
interfaces:n.分界面; v.把界面缝合; (interface的复数) BlackBerry:n.[园艺]黑莓;
as well as things like a device that lets an unborn baby Twitter when it kicks or a plant Twitter when it needs water. 同时, 还有的设备可以在胎儿踢腿时发出Twitter信息, 或者当植物需要浇水时发出Twitter信息。
as well as:也;和…一样;不但…而且; device:n.装置;策略;图案; unborn:adj.未来的;未诞生的;
Probably the most important third-party development came from a little company in Virginia called Summize. 这其中最重要的第三方程序或许要算来自 佛吉尼亚州的小公司Summize公司的产品了。
third-party:adj.第三方,第三方的; Virginia:adj.弗吉尼亚州的;
Summize built a Twitter search engine . 他们做了一个Twitter搜索引擎。
search engine:n.(计算机)搜索引擎;
And they tapped into the fact that if you have millions of people around the world talking about what they're doing and what's around them, you have an incredible resource to find out among any topic or event while it's going on. 他们利用了这样一个事实: 如果全世界有数百万人 在谈论着他们正在做的或是他们身边发生的事情, 那你有机会从这些海量的信息中了解到 任何事情的进展。
incredible:adj.难以置信的,惊人的; resource:n.资源;资料;才智;财力;v.向…提供资金(或设备);
This really changed how we perceived Twitter. 这真的改变了我们对Twitter的理解。
perceived:v.注意到;意识到;将…视为;认为;(perceive的过去式和过去分词)
For instance, here's what people are saying about TED. 例如,这里显示的是人们对TED的评论。
This is another way that our mind was shifted , and Twitter wasn't what we thought it was. 我们的想法进一步地改变 Twitter并不仅是我们当初想象的那样。
shifted:转移;移动(shift的过去式和过去分词);
We liked this so much we actually bought the company and are folding it into the main product. 我们非常喜欢它,以至于我们买下了这家公司, 现在它成了我们一个主要产品。
This not only lets you view Twitters in different ways, but it introduces new use cases as well. 这不仅使你从不同的角度看待Twitter, 同时也带来了新的使用方法。
One of my favorite is what happened a few months ago when there was a gas shortage in Atlanta . 我最欣赏的一件事情发生在几个月前, 当时亚特兰大汽油短缺,
shortage:n.短缺;不足;缺少; Atlanta:n.亚特兰大(美国城市);
Some users figured out that they would Twitter when they found gas, where it was, and how much it cost, and then appended the keyword "#atlgas" 一些用户想到用Twitter记下 他们在哪发现的汽油, 价格是多少, 然后加上关键字“#altgas”
appended:adj.附加的,添加的;v.附加;贴上;增补(append的过去分词); keyword:n.[计]关键字;
so that other people search for that and find gas themselves. 这样其他人就可以搜索这个关键字并知道哪有汽油了。
And this trend of people using this communication network to help each other out goes far beyond the original idea of just keeping up with family and friends. 人们这种通过现代交流网络 互相帮助的趋势 远远超越了当初Twitter仅仅为了让人们方便地和家人、朋友交流的设想。
trend:n.趋势;动向;趋向;动态;v.走向;趋向;
It's happened more and more lately, whether it's raising money for homeless people or to dig wells in Africa or for a family in crisis . 这样的事情最近越来越多, 有关于为无家可归的人筹钱的, 有关于去非洲挖井的, 还有关于帮助处于危机中的家庭的。
crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
People have raised tens of thousands of dollars over Twitter in a matter of days on several occasions. 有时人们在几天内就通过Twitter 募集了数万元,
It seems like when you give people easier ways to share information, more good things happen. 这样看来,人们如果有了更容易的分享信息渠道, 更多有益的事情就会发生。
I have no idea what will happen next with Twitter. 我不知道今后Twitter将会如何,
I have no idea:我没有头绪…;
But I've learned to follow the hunch, but never assume where it will go. 但我学会了跟随直觉, 并且从不假设结局。
assume:v.承担;假定;采取;呈现;
Thanks. 谢谢。
(Applause) (掌声)
Chris Anderson: We're not quite done yet. Chris Anderson:我们还没结束呢。
So, look, if we could have this screen live ... 让我们来看看这屏幕能不能用...
This is actually the most terrifying thing that any speaker can do after they've been to an event. 这是一场演讲后, 每个演讲者最害怕做的事情了。
terrifying:adj.令人恐惧的;骇人的;极大的;v.使害怕,使恐怖;(terrify的现在分词)
It's totally intimidating . 真得很可怕。
intimidating:adj.吓人的;令人胆怯的;v.恐吓;威胁;(intimidate的现在分词)
So, this would be the Twitter search screen. 那么,这是Twitter的搜索页面。
Let's type a couple of random words into Twitter. 让我们随便在上面敲几个字吧。
random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地;
For example: "Evan Williams." 比如说:“Evan Williams”
'"... give people more information and follow your hunch @ #TED." “...给人更多的信息同时跟随你的直觉@#TED。”
'"... currently listening to Evan Williams." “...正在听Evan Williams演讲。”
Oh. 哦!
'"... Evan Williams is just dying on stage here at TED. “...Evan Williams快死在TED的台上了。
Worst talk ever!" 这是我听过最糟的演讲!”
Evan Williams: Nice. Thanks. Evan Williams:不错,谢谢。
CA: Just kidding. Chris Anderson:开个玩笑。
But, literally in the eight minutes he was talking, there's about fifty tweets that already came on the talk. 但是,在他演讲的8分钟内, Twitter上已经有大约50条关于他演讲的消息。
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
So he'll see every aspect of the reaction : the fact that Barack Obama is the biggest Twitterer, the fact that it came out of TED ... 所以他将会知道关于他演讲的各种反应: 他说到的奥巴马是最受关注的Twitter用户, 说到的Twitter最初源于TED...
aspect:n.方面;层面;外观;方位; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
I don't think there's any other way of getting instant feedback that way. 我觉得不会有其他什么办法能这么快得到反馈了。
instant:n.瞬间; adj.立即的; conj.同"assoonas"; feedback:n.反馈;反馈意见;回授;[电子]反馈;
You have build something very fascinating , and it looks like its best times are still ahead of it. 你做了个了不起的东西, 而且看来它以后会变得更不得了。
fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词)
So, thank you very much, Evan. 非常感谢,Evan。
That was very interesting. 你的演讲非常有趣。