返回首页

EthanLindenberger_2019X-_为什么我们必须挺身对抗疫苗接种的错误讯息_-

To start, I want to share with you guys something about my hometown of Norwalk, Ohio. 作为开头,我想向你们分享我的家乡 俄亥俄州,诺瓦克市
Now, as this video stated, I am from Norwalk, which is an extremely small town, about 15,000 people. 好了,如前所述,我来自诺瓦克市 那是一个非常小的城镇 大约一万五千的人口数
extremely:adv.非常,极其;极端地;
And really, in Norwalk, if you want to do something fun, you go to Walmart or drive half an hour to something more interesting. 说真的,在诺瓦克,如果想找些乐子 可以逛逛沃尔玛超市 或是开半个小时车找更有趣的事做
Walmart:n.沃尔玛(世界连锁零售企业);
And for Norwalk, I've lived there for my entire life, 在诺瓦克,我从小到大生长的地方
I'm a senior at the local public high school, and you know, it's something to where I really enjoy my small town. 我就读当地公立高中 你知道,这地方真的很棒 我真的很喜欢我的小镇
senior:adj.大;级别(或地位)高的;成人的;高级水平的;n.上级;上司;较…年长的人;
And I'm just a normal kid, you know, 我就像一般的孩子,你知道
I lead debate clubs, I volunteer at my church. 带领辩论社团
debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; volunteer:n.志愿者;志愿兵;adj.志愿的;v.自愿;
And back in November of 2018, 回到 2018 年 11 月时
I made a small Reddit post asking for advice on an issue that I was encountering that I needed some clarification on. 我在红迪发布一则贴文 希望大家给我一点建议 当时我面临一个议题 需要有人幫我厘清
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行; encountering:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的现在分词) clarification:n.澄清,说明;净化;
And this issue, as was stated in the introduction, was something towards vaccinations and how I was not immunized against various diseases , including polio and measles , as well as influenza , HPV, hepatitis -- the standard vaccine someone my age would receive. 这个议题,如同介绍时所述 是有关接种疫苗 以及我没有接种各种疫苗的原因 包含小儿麻痹症以及麻疹 还有流感、HPV、肝炎 这些我这个年纪的人可能接种的疫苗
vaccinations:n.接种疫苗;种痘; immunized:adj.免疫的;v.使免疫(immunize的过去式,过去分词形式); diseases:n.[医]病(disease的复数);[医]疾病;[植保]病害;疾病种类; polio:n.小儿麻痹症(等于poliomyelitis);脊髓灰质炎; measles:n.[内科]麻疹;风疹; as well as:也;和…一样;不但…而且; influenza:n.[内科]流行性感冒(简写flu);家畜流行性感冒; hepatitis:n.肝炎; standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; vaccine:n.疫苗;牛痘苗;adj.疫苗的;牛痘的;
Now, this question I asked was simple and pretty strange, because, you know, I wanted to get vaccinated . 好了,我发布的问题很简单也很奇怪 因为,是的,我想要接种疫苗
vaccinated:v.给…接种疫苗;(vaccinate的过去分词和过去式)
That's kind of weird , but it happened, and then this turned into a public story, because I wanted to get vaccinated. 这有点怪,但事情就这样发生了 接着这件事就变成一个公众议题 就因为我想要接种疫苗
weird:adj.奇怪的;奇异的;离奇的;n.命运;宿命;命运女神;
So that was kind of strange, and then it blew up more, and I was doing interviews and talking to more people, and again, I'm a normal kid, I'm not a scientist, 那有点奇怪,而事件继续延烧 我开始接受访问并与许多人谈话 我再重申一次,我是个 一般的孩子,不是科学家
interviews:n.面试; v.对(某人)进行面试(或面谈);
I don't lead a non-profit , I am a pretty casual person, 没有带领非营利组织 我就是个一般人
non-profit:adj.非营利的;
I'm wearing a hoodie . 我现在甚至穿着连帽衣呢
hoodie:n.连帽衫带帽夹克穿着连帽衫的小混混;
(Laughter) (笑声)
Because of this question and this story, because I wanted to get vaccinated and this interesting situation I was in, 由于我的问题以及这整件事 由于我想接种疫苗 以及当时我所处的有趣情势
I saw that I quickly was in this public setting of an extremely important controversy and discussion taking place. 我发现,我一下就处于 发生这极为重要的议题 以及争辩的公开场合中
controversy:n.争论;论战;辩论;
Now, I saw that the stories and headlines were pretty accurate for most part, you know, "After defying anti-vax mom, 我看见的报导和头条 大部分都非常正确 你知道,「挺身对抗反疫苗母亲
accurate:adj.精确的; defying:反抗;
Ohio teen expresses why he got vaccinated." 俄亥俄州青年解释 为什么要接种疫苗。」
expresses:表达(express的动词单数第三人称形式);[交]快车;快递(express的名词复数);
Pretty accurate, pretty true. 非常正确,非常真实
And, as stated, I testified in front of a Senate committee , so there, they said, "This teen who self-vaccinated just ripped his mom's anti-vaxer beliefs in front of Congress ." 而且,如叙述,我在 参议院委员会前作证时 事情是这样,他们说 「这个自己去施打疫苗的年轻人 在国会前粉碎他妈妈 反对施打疫苗的信念。」
testified:v.(尤指出庭)作证;证实;证明;见证;(testify的过去式和过去分词) Senate:n.参议院,上院;(古罗马的)元老院; committee:n.委员会; Congress:n.国会;代表大会;会议;社交;
OK, I didn't really do that, but that's fine. 好,我并没有真的 那样做,不过没关系
And certain news outlets took it a little further. 而且某些新闻扯得更远
outlets:n.出路;销售点;排水口;批发商点(outlet的复数形式);
'"'God knows how I'm still alive': 「『天晓得我怎么还活着』:
Teenager, 18, finally gets vaccinated and attacks his anti-vax parents." 这个 18 岁的年轻人终于接种疫苗 并抨击他反疫苗的父母。」
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
So I did not attack my parents, that's not accurate at all. 我才没有抨击父母 那报导根本不确实
And you know, really, my story was more about controversy. 那真的将我的故事报导成争议
It was about how my mom was bad and I was good, and I was ripping her a new one. 像是我妈很坏以及我很善良 而且我对她展开严厉的批判
ripping:adj.极好的;美妙的;v.撕破,裂开;突然拉开;(rip的现在分词)
Not true. 这些都不是真的
Not what was happening. 这些都没有发生
I never was rude towards my mother, and even in public settings where I expressed how her beliefs were misinformed , 我从来不对我妈不礼貌 甚至在公众场合 我解释她的理念是被误导时
expressed:v.表示;表达;显而易见;不言自明;(express的过去分词和过去式) misinformed:v.误报;误传;(misinform的过去分词和过去式)
I said that she was a loving mother, and that's important to understand. 我会强调,重要的是一定要了解 她是个慈爱的妈妈
Because a lot of people, I think, in the scientific community that understand why vaccines are so important, can really be confused by someone who would not vaccinate. 因为很多人,我认为 身处科学界中的人 了解疫苗的重要性 会对不愿接种疫苗的人不解
scientific:adj.科学的,系统的; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; vaccines:n.[药][计]疫苗; confused:adj.困惑的; v.使糊涂; (confuse的过去分词和过去式)
Really, we can compare it to someone not taking their child to the ER. 确实,这就像有人 拒绝送小朋友去急诊室
compare:v.比较;对比;n.比较;
That's a very dangerous situation to be in and it shows some lack of empathy towards your children in some regards. 身处在这种环境之下非常危险 这也显示,在某些层面 少了对孩子的那份同理心
empathy:n.神入;移情作用;执着;
And really, I can understand that, I can. 说真的,我能明白这些,我可以
But my mom, she was misinformed and misled by sources that convinced her that if she was a loving parent, she wouldn't vaccinate. 但是我妈受到一些消息误导, 这些消息说服她慈爱的父母 是不会让孩子接种疫苗的
misled:v.把…带错方向(mislead的过去式); sources:n.来源;出处;起源;根源;原因;v.(从…)获得(source的第三人称单数和复数) convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式)
Now, when I encountered this and I talked to my mom, it didn't obviously go well at first, because I was wanting to do something that she thought would either cause autism or maim me for the rest of my life, 而,当我无意间得知 这件事时,我与我妈谈 一开始并不是非常顺利 因为我想做的事 她认为这件事会使我 罹患自闭症或导致终身残废
encountered:v.遭遇,遇到;偶然碰到;意外地遇见;(encounter的过去分词和过去式) autism:n.[心理][内科]孤独症;自我中心主义; maim:vt.使残废;
and I said I wanted to do this -- didn't really fly, didn't really go well. 我却说我想接种,结果行不通 进展也不顺利
But the thing that I found interesting was that when I had started to get into this circumstance , do these interviews, there was one question I proposed . 不过我发现有一件有趣的事 当我身处某些情境 接受这些访谈时 我总有一个问题
circumstance:n.环境,情况;事件;境遇; proposed:adj.建议的;推荐的;v.提议;建议;计划;求婚;(propose的过去分词和过去式)
Wasn't a positive one: 虽然不是有建设性的问题:
positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片;
What in the world have I gotten myself into? 我究竟给自己招惹了甚么
That's what I asked constantly , because, again, I am not an expert, I am a normal kid, and now I'm talking to CNN and Fox News about a scientific discussion that really, should I be facilitating , should I be commenting on? 我不断问自己 因为,再一次重申,我并非 专業人士,只是一般的孩子 但现在我却不断在 CNN 以及福斯新闻上讨论科学议题 那真的是,我该继续下去吗? 该继续发表意见吗?
constantly:adv.不断地;时常地; facilitating:v.促进;促使;使便利;(facilitate的现在分词)
And a lot of people questioned that, and for good reason. 很多人对此感到质疑 他们有非常正当的理由
But I never claimed things I didn't understand, 不过,我不对不懂的事发表言论
claimed:v.宣称;声称;断言;索取;认领;索要(claim的过去分词和过去式)
I talked about my personal experiences. 我所说的都与我个人经验有关
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
And even at the Senate hearing, 在参议院公听会中
I just talked about how misinformation is dangerous. 我也只提到到错误的讯息有多么危险
misinformation:n.误报;错误的消息;
My mom got a lot of her beliefs from social media , from Facebook and from organizations that were allowing their platforms to push lies that were very dangerous. 我妈从社群媒体上得到 许多看法,不论是脸书 或是一些单位,他们使用的 平台尚未禁止发布不实的言论 那些言论非常危险
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; platforms:n.平台; v.把…放在台上;
Now, I also saw that as I was doing this -- and I was doing this as respectfully as I could, as accurately as I could -- 在我发表言论同时我也看见 类似情形发生在我身上 我尽我所能展现尊重 及保持正确性
respectfully:adv.尊敬地; accurately:adv.精确地,准确地;
I was getting a lot of criticism , a lot of very angry people. 有许多对我的批评 许多对我感到非常生气的人
criticism:n.批评;批判;评论;指责;
When I was in DC for that testimony I gave, 为了提供证词,我到华盛顿特区
testimony:n.[法]证词,证言;证据;
I was looking around the office building and three ladies got in an elevator with me and said I'm the reason their children are being maimed and murdered and I'm basically Hitler. 我记得,当我在办公大楼闲晃时 有三位女士跟我一起搭乘电梯 他们说我是导致他们孩子 残废和死亡的元兇 我跟希特勒没有两样
elevator:n.电梯;升降机;升降舵;起卸机; maimed:adj.残废的;受伤的;v.使残废(maim的过去分词); basically:adv.主要地,基本上;
So that was fun. 有趣吧
(Laughter) (笑声)
So really, for most circumstances , for most teenagers and most people, when they get criticized , it leads to doubt. 真的,大部分的情况下 大多数的青少年及大多数的人 受到批判时,都会开始怀疑
circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数) criticized:v.批评;挑剔;指责;评论;评价;(criticize的过去式和过去分词)
And that doubt leads to questioning, and that questioning leads to quitting . 怀疑会引发质疑,而质疑会让人放弃
quitting:v.离开;离任;离校;停止;戒掉;(quit的现在分词)
Because, when you have a topic that you're interested in, or a movement that you want to be a part of, and you're taking a stance and saying what's true, good ideas don't avoid criticism. 你感兴趣的议题 或是想参与的行动出现时 你表明立场并捍卫真理 因为良好的理念不怕他人的批评
And for especially young people, they have a hard time dealing with that, and these important discussions that need young people to take a part in, it takes a lot of commitment . 对于特别年轻的人来说 面对这类的事情总是显得棘手 这些需要年轻人参与讨论的重要议题 需投入许多心力
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; commitment:n.承诺;投入;保证;许诺;
I'm not saying that I'm amazing, but here's what's important: through me joining this movement and this important scientific discussion, here's what happened. 我不是在誇耀自己是多么棒 但接下来重点来了 透过我参与这项行动 以及这项重要的科学探讨 这些事情发生了
Facebook changed their platform. 脸书的平台不一样了
They were going to change how they approach anti-vax content . 他们改变方式处理反疫苗相关内容
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
Amazon even removed misinformed books about autism and vaccines. 亚马逊甚至将自闭症 和疫苗接种资讯有误的书下架
Amazon:亚马逊;古希腊女战士;
And recently , GoFundMe took down anti-vax campaigns. 就在最近,GoFundMe 取消了反接种疫苗的活动
recently:adv.最近;新近;
We're talking about how movements like this are causing actual change, actually impacting the way this game is played and the misinformation that's lying to people and convincing them of very dangerous ideas. 我们所说的是经由这类行动 如何造成实质上的改变 影响赛局的进行 影响骗人的错误讯息 影响说服人们的危险想法
impacting:[力]冲击;[力]撞击;[物]碰撞(impact的现在分词); convincing:adj.令人信服的; v.使确信; (convince的现在分词)
Now, before I leave, because I only have a short amount of time, 现在,我只剩一小段时间就结束了
I want to give you one important thing to keep in mind . 我想请你们将一件重要的事牢记心中
keep in mind:记住;
One important takeaway from this all. 这件事远比其他事情来的重要
What you can do and what I did. 你可以做些甚么以及我做过甚么
I didn't do amazing research and studies and take information and present it to people; 我没有呕心沥血的调查以及研究 没有得到资讯并呈现给人们
I didn't have deep, intellectual , scientific debates with people. 我没有与他人进行艰深
intellectual:n.知识分子;脑力劳动者;adj.智力的;脑力的;理智的;有才智的; debates:n.[法]辩论;讨论(debate的复数);v.[法]辩论;讨论(debate的三单形式);
All I did was share my story. 我只是将我的故事分享出去
And that's enough for most people: to understand the anecdotal experiences, the real people behind the data. 对大部分的人来说已经足够了 去了解一些传闻 资料之外的真实人物
anecdotal:adj.轶事的;轶事一样的;多轶事的;
Because data doesn't resonate with people. 因为资料不会与人产生共鸣
resonate:vt.共鸣;共振;vi.共鸣;共振;
People resonate with people. 但人会与人产生共鸣
And you have to keep that in mind, because when you are talking about a topic, and you're sharing your story, and sharing what is important, you stay authentic . 你们必须在心中牢记这点 当谈到某些议题 你分享你的故事,分享甚么是重要的 维持自己的可信度
authentic:adj.真正的,真实的;可信的;
Stay authentic to the data, to the information, to the importance of this topic. 维持资料,资讯的可信度 在这议题的重要性上
If I was talking to an individual and they said, "Why are vaccines important?" 假设我和某个人谈话时 他们问:「为什么接种疫苗重要?」
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的;
I would say nothing alongside any other answer, 我没有其他答案
I would not in any way fathomably give them answer outside of: people are dying, and that's important. 也不会透过任何方式 给出以下回答外的答案: 因为人们会死去,这很重要
And that children are dying, and that's important. 孩子会死去,很重要
And that we're having disease outbreaks that should not be here. 这也会引起本不该发生的疾病
outbreaks:n.(战争的)爆发;(疾病的)发作;vi.爆发;
And I believe, as John Boyle put it, these diseases should be in history books and not in our communities . 我相信,就像约翰.博伊尔所说 这些疾病应该只出现在历史课本上 而非继续存在于我们之中
Boyle:n.波义耳(17世纪英国物理学家,化学家); communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数)
So because of that, you need to make a personal decision to stand up for truth. 因为这样,你必须下定决心捍卫真理
stand up for:支持,坚持;拥护;
You need to make a personal decision for yourself to say, "This is accurate, this is what's real, and these lies are not OK." 为了自己下定决心 并说:「这是正确的,这是真的 那些谎言是不好的。」
Because it started with me doing that on a personal level. 这件事是从我个人开始着手进行的
I wasn't going from small town to Senate in a day. 不是一天之内就从小镇进展到参议院
It wasn't like, I go to bed, I wake up and there's Senator Isakson, asking me questions about vaccines. 不是说,睡了一觉,起床后 艾萨克森参议员就在那边 等着问我疫苗接种的相关问题
Senator:n.参议员;
It was a slow progression and it started with me saying, "This is true, my mom doesn't believe it, but that's OK." 这是一个很漫长的过程 事情会开始是因为我说 「这是真的」 「虽然我妈妈不相信,不过没关系。」
progression:n.前进;连续;
Because that doesn't change the truth, doesn't change what's accurate and what's important. 因为事实不会因此而不一样 正确以及重要的部分也不会改变
And honestly, the biggest thing, this whole idea of unbreakable : remain unbroken . 说真的,最重要的问题是 这个坚不可摧的想法依旧无法被打破
unbreakable:adj.牢不可破的;不易破损的; unbroken:adj.未破损的,完整的;继续的;未被阻断的;
When you stand up for what's true and you have that criticism, and you're trying to cause a movement, don't sway . 你为真理挺身而出时 同时也会有对你的批判 当你试着做些甚么时 千万不要受到动摇
sway:n.影响;摇摆;摆动;统治;v.摇动;说服;使相信;使动摇;
Thank you. 谢谢
(Applause) (掌声)