返回首页

EstherPerel_2013S-_维系长期关系性欲的奥秘_

So, why does good sex so often fade , even for couples who continue to love each other as much as ever? 为何性爱的激情那么容易褪色? 就算是那些爱得如胶似漆的夫妇也无一例外。
fade:v.褪色; adj.平淡的; n.[电影][电视]淡出;
And why does good intimacy not guarantee good sex, contrary to popular belief? 为何亲密的爱情也无法维持激情的色彩呢? 这和我们普遍对性生活与爱情的关系的认知相违背。
intimacy:n.亲密;密切;关系密切;性行为; guarantee:n.保证;担保;保证人;保证书;抵押品;v.保证;担保; contrary:adj.相反的;对立的;adv.相反地;n.相反;反面;
Or, the next question would be, can we want what we already have? 或者说,换第二个问题: 我们能留住我们现有的性生活频率吗?
That's the million-dollar question, right? 这可是个很值得研究的问题,对吧?
And why is the forbidden so erotic ? 再者,为什么偷腥会令人如此激情彭拜?
forbidden:adj.禁止的; v.禁止; (forbid的过去分词和过去式) erotic:adj.色情的;性爱的;性欲的;n.好色之徒;
What is it about transgression that makes desire so potent ? 又是什么东西令人在偷尝云雨之情时有如此旺盛的性欲呢?
transgression:n.罪过;海侵;违反;超越; potent:adj.有效的;强有力的,有权势的;有说服力的;
And why does sex make babies, and babies spell erotic disaster in couples? 又是为何性爱孕育了儿女 而儿女却最终反过来却成为夫妻性爱的灾难呢?
disaster:n.灾难,灾祸;不幸;
It's kind of the fatal erotic blow, isn't it? 这对于性欲可是种致命的打击,不是么?
fatal:adj.致命的;灾难性的;毁灭性的;导致失败的;
And when you love, how does it feel? 还有,当你爱时,你有什么感受?
And when you desire, how is it different? 并且当你产生欲望时,这种感受又会有什么不同的变化?
These are some of the questions that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire and its concomitant dilemmas in modern love. 这些都是 我今天想要探讨的问题 -----探索现代爱情中人类的原始性冲动 和其伴随而来的困境
exploration:n.探索;勘探;探险;[医]探查术; concomitant:adj.相伴的;共存的;附随的;n.伴随物; dilemmas:n.困境(dilemma的复数);
So I travel the globe, and what I'm noticing is that everywhere where romanticism has entered, there seems to be a crisis of desire. 为了这一研究,我去了很多国家 而我注意到 凡是浪漫的国度 都面临着性欲消退的危机。
romanticism:n.浪漫主义;浪漫精神; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
A crisis of desire, as in owning the wanting -- desire as an expression of our individuality , of our free choice, of our preferences , of our identity -- desire that has become a central concept as part of modern love and individualistic societies. 欲望消退危机----正如我们的需要一样, 性欲作为我们对自身个体的表达: 是对于我们的自由选择、偏好和身份的一种需要 性欲已经成为 现代爱情和崇尚个人主义的社会的核心概念
expression:n.表现,表示,表达; individuality:n.个性;个人;个人特征;个人的嗜好(通常复数); preferences:n.偏爱;爱好;喜爱;偏爱的事物;(preference的复数) identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式; individualistic:adj.个人主义的;利己主义的;
You know, this is the first time in the history of humankind where we are trying to experience sexuality in the long term, not because we want 14 children, 要知道,这是人类历史上首次 我们长期体验性爱 不是为了生一大堆孩子,比如说14个。
humankind:n.人类(总称); sexuality:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力);
for which we need to have even more because many of them won't make it, and not because it is exclusively a woman's marital duty. ----或许我们部分人可能要生养育更多,以防很多可能会夭折, 也不是源于女人生儿育女的天职。
exclusively:adv.唯一地;专有地;排外地; marital:adj.婚姻的;夫妇间的;
This is the first time that we want sex over time about pleasure and connection that is rooted in desire. 人类第一次将我需要性的观点超越了仅仅是体内的性欲在作怪 是因为性爱能给人们带来愉悦和稳定的关系。
So what sustains desire, and why is it so difficult? 那么,究竟是什么在维持着人的性欲?而维持性欲为何又这么难呢?
sustains:v.支撑(sustain的第三人称单数);保持;遭受(损失等);支援;
And at the heart of sustaining desire in a committed relationship, 要维持夫妻关系中的性欲的关键
sustaining:adj.持续的;支持的;v.维持(sustain的现在分词);支持;承受; committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式)
I think is the reconciliation of two fundamental human needs. 我认为在于协调两种人类的基本需求。
reconciliation:n.和解;调和;和谐;甘愿; fundamental:n.基础; adj.十分重大的;
On the one hand , our need for security, for predictability , for safety, for dependability , for reliability , for permanence -- all these anchoring, grounding experiences of our lives that we call home. 一方面,是我们对安全、可预测性、 安全感、可靠性、可依赖感和对永恒的需要。 所有这些生活中能为我们提供所需的厚实而安稳的体验的地方 就是我们所说的 家 。
On the one hand:一方面; predictability:n.可预测性;可预言; dependability:n.可靠性;可信任; reliability:n.可靠性; permanence:n.持久;永久;
But we also have an equally strong need -- men and women -- for adventure , for novelty , for mystery, for risk, for danger, for the unknown, for the unexpected , surprise -- you get the gist -- for journey , for travel. 但同时, 无论男女, 我们,还有另一种强烈的需要 ---那就是对冒险,对新奇事物,神秘、危险、风险 以及对未知有的、预料之外和惊喜的渴望。 我的意思是我们喜欢出游,旅行
adventure:n.冒险;奇遇;经历;冒险游戏;v.探险;以…冒险;大胆进行;闯; novelty:n.新奇;新奇的事物;新颖小巧而廉价的物品; unexpected:adj.意外的,想不到的; gist:n.主旨,要点;依据; journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
So reconciling our need for security and our need for adventure into one relationship, or what we today like to call a passionate marriage, used to be a contradiction in terms. 这就意味着在一段关系中,要协调我们对安稳感的需求 和对猎奇的需要, 我们今天称之为 “有激情的婚姻” 过去曾是相互矛盾的的两个方面
reconciling:调解; passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的; contradiction:n.矛盾;反驳;驳斥;
Marriage was an economic institution in which you were given a partnership for life in terms of children and social status and succession and companionship . 婚姻曾经是一种经济制度 你可以从中获得某种合作关系, 它一般以孩子,社会地位 继承权以及同伴的形式出现。
economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; institution:n.制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗; partnership:n.合伙;[经管]合伙企业;合作关系;合伙契约; status:n.地位;状态;情形;重要身份; succession:n.连续;继位;继承权;[生态]演替; companionship:n.友谊;陪伴;交谊;
But now we want our partner to still give us all these things, but in addition I want you to be my best friend and my trusted confidant and my passionate lover to boot, and we live twice as long. 可如今,我们在希望我们的伴侣可以继续提供这些的同时 又要求他们成为我们的知己 做我们可交心的伴侣和激情四射的情人 甚至还想长生不老呢
addition:n.添加;[数]加法;增加物; confidant:n.知己;密友; lover:n.爱好者;情侣;热爱者;
(Laughter) (笑声)
So we come to one person, and we basically are asking them to give us what once an entire village used to provide: 所以,当我碰到我们的另一半时,我们简直在向对方要求 给我们这些过去原本一整个村庄才能提供的东西:
basically:adv.主要地,基本上;
Give me belonging, give me identity, give me continuity , but give me transcendence and mystery and awe all in one. 如财产,名份,至死不渝的忠贞爱情, 同时你还得让我觉得你是卓尔不群,有神秘感和有敬畏心。
continuity:n.连续性;一连串;分镜头剧本; transcendence:n.超越;卓越;超然存在; awe:vt.使敬畏;使畏怯;n.敬畏;
Give me comfort, give me edge. 安抚我的同时带给我刺激。
Give me novelty, give me familiarity . 给我新鲜感的同时又要保持亲密。
familiarity:n.熟悉,精通;亲密;随便;
Give me predictability, give me surprise. 让我过安稳的日子的同时还要能给我惊喜。
And we think it's a given, and toys and lingerie are going to save us with that. 多数人认为这是奉献,性玩具和性感睡衣就能解决这些问题。
lingerie:n.女用贴身内衣裤;
(Applause) (掌声)
So now we get to the existential reality of the story, right? 现在我们应该说清楚性爱激情的现实部分了,对吧?
existential:adj.存在主义的;有关存在的;存在判断的;
Because I think, in some way -- and I'll come back to that -- but the crisis of desire is often a crisis of the imagination . 我觉得,从某种角度讲-- 一会我们再会回到这个话题 其实欲望危机就是想象力的危机。
imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物;
So why does good sex so often fade? 那么为什么美妙的性爱体验容易消散呢?
What is the relationship between love and desire? 爱和欲之间的联系到底是什么呢?
How do they relate, and how do they conflict ? 它们是怎样联系起来的,又是怎么相互冲突的呢?
conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触;
Because therein lies the mystery of eroticism . 横亘在这两者之间的是性欲的奥秘。
therein:adv.在其中;在那里; eroticism:n.色情;性的兴奋,性欲亢进;性爱倾向;
So if there is a verb, for me, that comes with love, it's "to have." 如果要我用一个动词来描述爱,那就是“拥有
And if there is a verb that comes with desire, it is "to want." 而对于性欲,我想用 索求 来描述最恰当不过了。
In love, we want to have, we want to know the beloved . 在爱情中,我们想要拥有,我们想要了解我们的爱人
beloved:adj.心爱的;挚爱的;n.心爱的人;亲爱的教友;
We want to minimize the distance. We want to contract that gap . 我们想腻在一起,想跨越阻碍
minimize:v.使减少到最低限度;降低;贬低;使显得不重要; contract:v.收缩;感染;订约;n.合同;婚约; gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开;
We want to neutralize the tensions . We want closeness . 我们想调和不安的情绪,我们想亲密无间。
neutralize:vt.抵销;使…中和;使…无效;使…中立;vi.中和;中立化;变无效; tensions:张力;紧张; closeness:n.亲密;接近;密闭;严密;
But in desire, we tend to not really want to go back to the places we've already gone. 而在性欲方面,我们不想回到我们已经经历过的地方。
Forgone conclusion does not keep our interest. 过时的结论提不起我们的兴趣。
Forgone:vt.放弃;停止;对…断念(forgo的变形); conclusion:n.结论;结局;推论;
In desire, we want an Other, somebody on the other side that we can go visit, that we can go spend some time with, that we can go see what goes on in their red light district. 在性欲方面,我们想找的是我们的另一半,一个在彼岸,一个我们想去探索的另一半。 一个我们想呆在一起的另一半 和一个我们能探索其瘾秘的内心世界的另一半
on the other side:另一面;在另一边;
In desire, we want a bridge to cross. 在性欲中,我们想找的是一座沟通的桥梁。
Or in other words, I sometimes say, fire needs air. 换言之,“一个巴掌拍不响啊”
Desire needs space. 性欲也需要空间。
And when it's said like that, it's often quite abstract . 这样说或许有点抽象吧。
abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要;
But then I took a question with me. 带着一个问题
And I've gone to more than 20 countries in the last few years with " Mating in Captivity ," and I asked people, when do you find yourself most drawn to your partner? 几年间我带着 Mating in Captivity 这本书走访了20多个国家 每到一处,我都会问人们: 你什么时候最喜欢和爱人呆在一起?
Mating:n.交尾;交配;v.交配;交尾;使交配;(mate的现在分词) Captivity:n.囚禁;被关;
Not attracted sexually , per se , but most drawn. 我说的是呆在一起而不是一起性爱
sexually:adv.性,性欲 per se:adv.本身;本质上;
And across culture, across religion, and across gender -- except for one -- there are a few answers that just keep coming back. 来自不同文化、不同地区、不同性别的人 除一个有点例外,其它人给我的回答不外如是
gender:n.性别;
So the first group is: I am most drawn to my partner when she is away, when we are apart, when we reunite . 第一组:最想和爱人在一起的时候 是爱人不在身边的时候、是分开的时候或是小别重逢时。
reunite:v.使重聚;使再结合;使再联合;
Basically, when I get back in touch with my ability to imagine myself with my partner, when my imagination comes back in the picture, and when I can root it in absence and in longing, which is a major component of desire. 也就是,当我能用我的想象力 想像我和爱人在一起的时候, 当我的想像力能回到这方面来的时候, 当爱人不在而我又想要的时候 这就是性欲的主要组成部分
in touch with:同…有联系,和…有接触; absence:n.没有;缺乏;缺席;不注意; component:n.成分;部件;组成部分;adj.构成的;
But then the second group is even more interesting: 然而,另一组回答更有趣。
I am most drawn to my partner when I see him in the studio , when she is onstage , when he is in his element , when she's doing something she's passionate about, 我最想和爱人在一起的时候 是当我看到他在录影棚工作、在舞台上表演的时候、 当他在做正经事的时候、当他在做她感兴趣的事情的时候,
studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂; onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场; element:n.元素;要素;原理;成分;自然环境;
when I see him at a party and other people are really drawn to him, when I see her hold court. 当我看到他在party上谜倒一大堆人的时候 当她开庭的时候。
Basically, when I look at my partner radiant and confident , probably the biggest turn-on across the board . 一般而言,当我看到我的爱人光芒四射而又自信的时候 这就是最大的刺激物了。
radiant:adj.辐射的;容光焕发的;光芒四射的;n.光点;发光的物体; confident:adj.自信的;确信的; turn-on:n.刺激;引起性欲的人或物; across the board:全面地,整体地;
Radiant, as in self-sustaining . 光芒四射,在自我维系中也如此。
self-sustaining:adj.自立的;自谋生活的;自撑的;
I look at this person -- by the way , in desire people rarely talk about it, when we are blended into one, five centimeters from each other. I don't know in inches how much that is. 在欲望中, 我看这个人 人们很少谈论这些, 当我们粘在一起的时候 也就是相隔5厘米左右的时候---说实在的我不知道是几厘米
by the way:顺便说一下; rarely:adv.很少地;难得;罕有地; blended:v.[天]混合(blend的过去式和过去分词);adj.混杂的;数种混合的; centimeters:n.[计量]厘米(centimeter的复数);
But it's also not when the other person is that far apart that you no longer see them. 但是,这种分别并不是说相隔太远 以至于以后都不能相见。
It's when I'm looking at my partner from a comfortable distance, where this person that is already so familiar, so known, is momentarily once again somewhat mysterious , somewhat elusive . 而是我能在一个比较合适的距离看着我爱的人 那个我熟悉和相知的, 还带有点神秘,有点难以捉摸的人。
momentarily:adv.随时地;暂时地;立刻; somewhat:n.几分;某物;adv.有点;多少;几分;稍微; mysterious:adj.神秘的;不可思议的;难解的; elusive:adj.难懂的;易忘的;逃避的;难捉摸的;
Because sometimes, as Proust says, mystery is not about traveling to new places, but it's about looking with new eyes. 因为有时候,正如Proust说的那样 发现奥秘不一定要到一个新的地方去, 而只要我们有新视角就行。
And so, when I see my partner on his own or her own, doing something in which they are enveloped , 所以,当我们看到我们的另一半独自 在忙自己的事的时候。
enveloped:n.折叠条;v.包围(envelop的过去分词);
I look at this person and I momentarily get a shift in perception , and I stay open to the mysteries that are living right next to me. 看着他我会对他有一种新的了解和认识, 而我对我身过的一些奥秘是常怀着关注之情的。
shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; perception:n.感知;知觉;看法;洞察力;
And then, more importantly, in this description about the other or myself -- it's the same -- what is most interesting is that there is no neediness in desire. 更重要的是,对别人的了解 或者对自己的了解, 都一样. 最有趣的是,这不需要性欲。
description:n.说明;形容;描写(文字);类型; neediness:n.贫穷;
Nobody needs anybody. 没有谁需要谁。
There is no caretaking in desire. 性欲不存在谁照顾谁的问题。
Caretaking is mightily loving. It's a powerful anti-aphrodisiac. 照顾是一种了不起的大爱,是一种强大的崔情药
mightily:adv.强烈地,激烈地;非常地;
I have yet to see somebody who is so turned on by somebody who needs them. 我还看到一些人的性欲 是被那些需要他们的人唤起的
Wanting them is one thing. Needing them is a shutdown , and women have known that forever, because anything that will bring up parenthood will usually decrease the erotic charge. 想要是一回事,但需要会令人性趣索然 这点女人最清楚了, 因为任何母性有关的东西 都会降低性欲。
shutdown:n.关机;停工;关门;停播; parenthood:n.亲子关系;父母身份; decrease:v.降低;减少;缩小;减弱;n.减少;减小量;所减少的总量;减缩位置;
For good reasons, right? 很有道理,是不是?
And then the third group of answers usually would be when I'm surprised, when we laugh together, as somebody said to me in the office today, when he's in his tux, so I said, you know, it's either the tux or the cowboy boots. 第三类回答是: 当我感到惊喜时,当我们一起大笑时会性趣大发, 比如说,今天有人在我的办公室告诉我, 当他穿着无尾半正式晚礼服时最有感觉了 其实性欲与晚礼服或牛仔靴无关
But basically it's when there is novelty. 而是与猎奇有关。
But novelty isn't about new positions. It isn't a repertoire of techniques . 但新奇并不只意味着新的体位,也不是五花八门的性爱技巧
repertoire:n.全部节目;计算机指令系统;(美)某人或机器的全部技能; techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数)
Novelty is, what parts of you do you bring out ? 新奇是,你将自已的哪一面展现出来?
bring out:出版,生产;使显示;说出;
What parts of you are just being seen? 你的哪一面你的爱人熟悉?
Because in some way one could say sex isn't something you do, eh? 因为在某种程度上,我们会说 性交并不专指性交活动,对吧?
Sex is a place you go. It's a space you enter inside yourself and with another, or others. 性交过程其实像你在去一个地方 是一个进入自己或对方体内的过程。
So where do you go in sex? 因此,性交时何去何从?
What parts of you do you connect to? 你们身体的哪一部分有接触?
What do you seek to express there? 你们想在那里表达些什么?
seek:v.寻求;寻找;谋求;
Is it a place for transcendence and spiritual union? 那是一个表现性爱技巧和精神合一的地方吗?
spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的;
Is it a place for naughtiness and is it a place to be safely aggressive ? 那是一个俏皮掏蛋的地方呢还是一个略带点侵略性质的地方呢?
naughtiness:n.顽皮;淘气;无礼; aggressive:adj.侵略性的;好斗的;有进取心的;有闯劲的;
Is it a place where you can finally surrender and not have to take responsibility for everything? 还是一个你最后放弃 不想负责任的地方呢?
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; surrender:v.投降;(被迫)放弃,交出;n.投降;屈服;屈从;放弃,交出
Is it a place where you can express your infantile wishes? 它是不是一个你可以表达你孩子气的地方呢?
infantile:adj.婴儿的;幼稚的;初期的;
What comes out there? It's a language. 性爱到底是什么? 其实性交是一种语言。
It isn't just a behavior. 不是一种行为。
And it's the poetic of that language that I'm interested in, which is why I began to explore this concept of erotic intelligence . 而我,正是对这一充满诗意的性交语言感兴趣 这就是为什么我要探讨 性商 这一概念。
poetic:adj.诗的,诗歌的;诗意的;诗人的;n.诗学,诗论; explore:v.探索:探测:探险: intelligence:n.智力;智慧;才智;(尤指关于敌国的)情报;
You know, animals have sex. 要知道,动物也性交。
It's the pivot , it's biology , it's the natural instinct . 而动物的性交是传宗接代的,是生物的,是一种自然的天性。
pivot:n.枢轴; vt.以…为中心旋转; vi.在枢轴上转动; adj.枢轴的; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; instinct:n.本能;天性;直觉;adj.充满的;
We are the only ones who have an erotic life, which means that it's sexuality transformed by the human imagination. 人类是唯一过性生活的物种, 所谓性生活完全是人类想象出来的东西
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
We are the only ones who can make love for hours, have a blissful time, multiple orgasms , and touch nobody, just because we can imagine it. 人类也是唯一能持续几个小时做爱 有幸福时光,有多次高潮 而没有身体抚摸的动物,因为人类能想象出这些东西。
blissful:adj.充满喜悦的; multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数; orgasms:n.[生理]性高潮;极度兴奋;v.达到性高潮;(orgasm的第三人称单数和复数)
We can hint at it. We don't even have to do it. 我们可以用意念来交欢,根本就不用直接的身体接触。
hint:n.提示;暗示;迹象;窍门;v.暗示;透露;示意;
We can experience that powerful thing called anticipation , which is a mortar to desire, the ability to imagine it, as if it's happening, to experience it as if it's happening, while nothing is happening and everything is happening at the same time . 我们能体验强大的性期待 那可是性欲的动机, 能想得到的,它就可以是发生的 能体验到好像正在发生的,而实际上却没发生任何事 所有这些都可以同时发生
anticipation:n.希望;预感;先发制人;预支; mortar:n.迫击炮;臼,研钵;灰浆;vt.用灰泥涂抹,用灰泥结合; at the same time:同时;另一方面;与此同时;
So when I began to think about eroticism, 所以,当我想到性兴奋时,
I began to think about the poetics of sex, and if I look at it as an intelligence, then it's something that you cultivate . 我就会想到性爱的美妙。 而如果我把它看作一种“智商” 那么,它就应该是你应该培养的东西。
poetics:n.诗学;诗论;诗情; cultivate:vt.培养;陶冶;耕作;
What are the ingredients ? Imagination, playfulness , novelty, curiosity , mystery. 性商包括什么呢?想象力、情趣、 新鲜感、好奇心和神秘感。
ingredients:n.成分;(尤指烹饪)原料;(成功的)要素;(ingredient的复数) playfulness:n.玩笑;嬉闹; curiosity:n.好奇,好奇心;珍品,古董,古玩;
But the central agent is really that piece called the imagination. 但其核心是想象力。
agent:n.代理人,代理商;药剂;特工;v由…作中介;由…代理;adj.代理的;
But more importantly, for me to begin to understand who are the couples who have an erotic spark , what sustains desire, I had to go back to the original definition of eroticism, the mystical definition, and I went through it 但更重要的是,如果说我要弄清楚 哪些夫妇有性火花, 什么东西方维系着性爱, 我必须得回顾一下 性爱的最原始的定义, 这一最神秘的定义,我经历过的
spark:n.火花;电火花;火星;活力;v.引发;触发;冒火花;飞火星; original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释; mystical:adj.神秘的;神秘主义的;
through a bifurcation by looking actually at trauma , which is the other side, and I looked at it looking at the community that I had grown up in, which was a community in Belgium, all Holocaust survivors, and in my community there were two groups: those who didn't die, and those who came back to life. 以一种分岐,通过创伤来看 这就是另一面,让我来看看 看看我成长的社区 那是一个在比利时的社区,所有人都是大屠杀的幸存者 在这个社区里,有两类人: 一类是没有死过的,另一类是死后重生的
bifurcation:n.分歧,分叉;分歧点; trauma:n.[外科]创伤(由心理创伤造成精神上的异常);外伤; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; Holocaust:n.大屠杀;毁灭;
And those who didn't die lived often very tethered to the ground, could not experience pleasure, could not trust, because when you're vigilant , worried, anxious, and insecure , you can't lift your head to go and take off in space and be playful and safe and imaginative . 那些没死过的人一般都很现实 无法体会快感,不信任人 因为他们过于谨慎、杞人忧天、焦虑 没有安全感,不能自信地 在性爱中解放自我,没有情趣,没安全感也缺乏想象力。
tethered:v.拴(牲畜);(tether的过去式和过去分词) vigilant:adj.警惕的;警醒的;注意的;警戒的; insecure:adj.不安全的;不稳定的;不牢靠的; imaginative:adj.虚构的;富于想象的;有创造力的;
Those who came back to life were those who understood the erotic as an antidote to death. 那些劫后余生的人 他们把性事当作忘却死亡的解药。
antidote:n.[药]解毒剂;解药;矫正方法;
They knew how to keep themselves alive. 他们知道怎样让自己活下去。
And when I began to listen to the sexlessness of the couples that I work with, 当我听到我的那些无性生活的同事的故事时
sexlessness:无性欲;
I sometimes would hear people say, "I want more sex," 有时我听到别人说:我想要更多的性生活。
but generally people want better sex, and better is to reconnect with that quality of aliveness, of vibrancy , of renewal , of vitality , of eros, of energy 但很多时候,人们更在意性生活的质量, 最好的是能过传统意义上性生活能提供给他们的活力、 新鲜感、动感、和充满动力的性爱
generally:adv.通常;普遍地,一般地; reconnect:v.使再接合; vibrancy:n.振动;活力; renewal:n.更新,恢复;复兴;补充;革新;续借;重申; vitality:n.活力,生气;生命力,生动性;
that sex used to afford them, or that they've hoped it would afford them. 或者他们希望 能得到这性爱。
afford:v.给予,提供;买得起;
And so I began to ask a different question. 所以,我会问另一个问题:
'"I shut myself off when ..." began to be the question. 我何时不会有性欲。
'"I turn off my desires when ..." which is not the same question as, "What turns me of is ..." and "You turn me off when ..." 我何时会压制自已的性欲。 是什么令我毫无性欲。你何时令我性欲全无。
And people began to say, "I turn myself off when 人们会回答说:当我心死时、当我不再喜欢我自己的身体时
I feel dead inside, when I don't like my body, when I feel old, when I haven't had time for myself, when I haven't had a chance to even check in with you, when I don't perform well at work, 我对性也就没有任何兴趣了。 当我感觉自己老了,当我没有自己的时间了, 当我没机会和你去开房时, 当我工作毫无业绩可言时,
perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好);
when I feel low self esteem , when I don't have a sense of self-worth , when I don't feel like I have a right to want, to take, to receive pleasure." 当我没有了自尊、当我觉得没有了个人价值时, 当我觉得我已经没有权力去想,去获得 和去接受这种快感受时
esteem:vt.尊敬;认为;考虑;估价;n.尊重;尊敬; self-worth:n.自我价值;自尊;自负;
And then I began to ask the reverse question. 然后,我会反过来问:
reverse:n.反面; v.颠倒; adj.相反的;
'"I turn myself on when ..." Because most of the time, people like to ask the question, "You turn me on, what turns me on," and I'm out of the question . You know? 我何时会性趣大发。因为很多时候 人们喜欢问这类问题:你令我兴奋 什么使我兴奋? 我不可能兴奋的,对吧?
out of the question:不可能;不知底细;根本谈不上;
Now, if you are dead inside, the other person can do a lot of things for Valentine's. 但如果你已经心死了,你的另一半可以为你们的情人节做很多事啊!
It won't make a dent. There is nobody at the reception desk. 没有人知道的, 前台没有人呢。
(Laughter) (笑声)
So I turn myself on when, 所以,我让自己兴奋
I turn my desires, I wake up when ... 我唤醒自己的性欲,我起来时。。。
Now, in this paradox between love and desire, what seems to be so puzzling is that the very ingredients that nurture love -- mutuality , reciprocity , protection, worry, responsibility for the other -- are sometimes the very ingredients that stifle desire. 在爱与欲这对矛盾体里 令人不解的是那些滋润着爱的养分------ 相依相伴、互惠、 爱护有加、担心、和为对方肩负起来的责任 这些东西有时也会抑制性欲。
paradox:n.悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事; puzzling:adj.使为难的;费解的;v.迷惑;使困惑;(puzzle的现在分词) nurture:v.养育;培养;养护;支持; mutuality:n.相关;(相互)依存;同感;亲密; reciprocity:n.相互作用(复数reciprocities);相互性;互惠主义; stifle:vt.扼杀; vi.窒息; n.(马等的)后膝关节; (马等的)[动]后膝关节病;
Because desire comes with a host of feelings that are not always such favorites of love: jealousy , possessiveness , aggression , power, dominance , naughtiness, mischief . 因为,性欲来自于一系列的 并非全是爱的情感: 比如说妒忌、占有欲、冒犯、权力、支配 俏皮、捣蛋等等。
jealousy:n.嫉妒;猜忌;戒备; possessiveness:n.占有;自制力; aggression:n.侵略;侵犯;攻击性;好斗情绪; dominance:n.优势;统治;支配; mischief:n.恶作剧;伤害;顽皮;不和;
Basically most of us will get turned on at night by the very same things that we will demonstrate against during the day. 一般来说,大多数人晚上都会有性兴奋 其实白天也一样可能会有性兴奋
demonstrate:vt.证明;展示;论证;vi.示威;
You know, the erotic mind is not very politically correct . 性想法在政治上不算很合适
politically correct:adj.政治上正确的(指言行上避免有歧视之嫌);
If everybody was fantasizing on a bed of roses , we wouldn't be having such interesting talks about this. 如果每个人都能躺在床上想着满床的玖瑰 那我们今天就没有必要来听这个演讲了。
fantasizing:v.想象;幻想;做白日梦;(fantasize的现在分词) bed of roses:称心如意的境遇;轻松愉快的工作;
But no, in our mind up there are a host of things going on that we don't always know how to bring to the person that we love, because we think love comes with selflessness 但其实并不然,在我们心底的某个角落, 有着一些我们不知道的东西 不知道怎么样将这些东西告诉我们的爱人, 这是因为,我们认为爱是自私的,
selflessness:n.无私;忘我;
and in fact desire comes with a certain amount of selfishness in the best sense of the word: the ability to stay connected to one's self in the presence of another. 而性欲在很大程度上出于我们的自私 如果说非得这么说的话 自私就是和别人在一起的时候 只顾自我的感受。
selfishness:n.自私自利;自我中心;任性; in the presence of:在…面前;有某人在场;
So I want to draw that little image for you, because this need to reconcile these two sets of needs, we are born with that. 所以,让我稍为概括一下 因为这需要调和一下我们与生俱来的东西 这两种需要。
reconcile:v.使和谐一致;调和;使配合;使和解;妥协;
Our need for connection, our need for separateness , or our need for security and adventure, or our need for togetherness and for autonomy , and if you think about the little kid who sits on your lap 也就是联系的需要,分离的需要 或者安全和冒险的需要 团聚的需要、自我管理的需要 如果你想像一下,有个小孩坐在你大腿上
separateness:n.分离;单独;分开; togetherness:n.相聚,家庭聚会;团结精神;归属感; autonomy:n.自治,自治权;
and who is cozily nested here and very secure and comfortable, and at some point all of us need to go out into the world to discover and to explore. 他舒服地坐在那里,既安全又舒适 而在某种程度上,我们每个人都需要走出去 去发现、去探索.
That's the beginning of desire, that exploratory needs curiosity, discovery. 这就是性欲的来源, 探索需要好奇心和发现。
exploratory:adj.勘探的;探究的;考察的;
And then at some point they turn around and they look at you, and if you tell them, "Hey kiddo , the world's a great place. Go for it . 然后,在某时,他们会转过身来问看着你, 如果你对他们说: “嘿,老兄,这个世界太美妙了,去享受它吧”
kiddo:老兄;老姐;孩子 Go for it:努力争取;加油;
There's so much fun out there," 那儿有太多乐趣了。
then they can turn away and they can experience connection and separateness at the same time. 然后他们会去探索,同时去体验 团聚和分离。
They can go off in their imagination, off in their body, off in their playfulness, all the while knowing that there's somebody when they come back. 他们会开动想象力和调动他们的身体 动起嬉闹的念想,想着 回至家时爱人在等待。
But if on this side there is somebody who says, "I'm worried. I'm anxious. I'm depressed . 但也有人会说: 我很担心、我很焦虑、我感到无比压抑
depressed:adj.沮丧的; v.使抑郁; (depress的过去式和过去分词)
My partner hasn't taken care of me in so long. 我和爱人很久都不理不睬了。
What's so good out there? Don't we have everything you need together, you and I?" 那里有什么好呢?我们两人在一起不就什么都有了吗? 就你和我?
then there are a few little reactions that all of us can pretty much recognize . 这就会引起一引起小反应 我们很多人都能识别
reactions:n.反应;回应;抗拒;生理反应;副作用(reaction的复数) recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
Some of us will come back, came back a long time ago, and that little child who comes back is the child who will forgo a part of himself in order not to lose the other. 我们有些人会回到从前,很久很久以前 那些想要回到从前的小孩 就是那些想放弃部分自我的小孩 为了不失去对方
I will lose my freedom in order not to lose connection. 要想不失去爱,我就得失去自由
And I will learn to love in a certain way that will become burdened with extra worry and extra responsibility and extra protection, and I won't know how to leave you 而我又得学会用某种方式去爱 这会导致我们过度担心、 过大的责任和过度的保护而不堪重负 而我又不知道怎么放手
burdened:adj.(受…)困扰的; v.(使)担负; (burden的过去分词和过去式) extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外:
in order to go play, in order to go experience pleasure, in order to discover, to enter inside myself. 让你去享受、去体验快感, 让你去发现,去进入我的内心世界
Translate this into adult language. 这要用成年人的语言来理解。
Translate:v.翻译;被翻译;被译成;(使)转变;
It starts very young. It continues into our sex lives up to the end. 性欲从我们很小时候就有,它会陪我们进入我们的性生活期 直至我们老死。
Child number two comes back but looks like that over their shoulder all the time. 第二个孩子回来 但伏在他们的肩上。
'"Are you going to be there? 你快到了吗?
Are you going to curse me? Are you going to scold me? 你会诅骂我吗?你会责备我吗?
curse:n.诅咒;咒骂;v.诅咒;咒骂; scold:v.责骂;训斥(孩子);n.高声骂人的人[妇女];
Are you going to be angry with me?" 你会生我的气吗?
And they may be gone, but they're never really away, and those are often the people that will tell you, in the beginning it was super hot. 这些或许都不见了,但他们永远都不会远离, 这些就是人们常会和你说的 开始时会很狂热。
Because in the beginning, the growing intimacy wasn't yet so strong that it actually led to the decrease of desire. 因为刚开始时,亲密感 还没有这么强烈 而恰恰是亲密会削弱性欲。
The more connected I became, the more responsible I felt, the less I was able to let go in your presence. 联系越紧密,觉得责任越大 越不会放手让你走
responsible:adj.负责的,可靠的;有责任的;
The third child doesn't really come back. 第三个孩子不会真正的回来
So what happens, if you want to sustain desire, it's that real dialectic piece. 那会怎样?如果你想保持性欲 这是一种真正的辩证法。
dialectic:n.辩证法;逻辑论证;adj.辩证的;辩证法的;方言的;
On the one hand you want the security in order to be able to go. 一方面,为了享受性爱,你需要安全感。
On the other hand if you can't go, you can't have pleasure, you can't culminate , you don't have an orgasm, you don't get excited because you spend your time in the body and the head of the other and not in your own. 另一方面,如果你没有性爱,你不会享受到快感, 不会有性亢奋,不会有高潮 你不会兴奋,因为你花太多的时间在别人的身体上 或心理上,而忽略了自己的身体和想法。
On the other hand:另一方面; culminate:v.(以某种结果)告终;(在某一点)结束;
So in this dilemma about reconciling these two sets of fundamental needs, there are a few things that I've come to understand erotic couples do. 因此,在妥协的两难中, 这两种基本的需要, 让我解理了性福夫妇的一些做法。
One, they have a lot of sexual privacy . 首先,他们有很多性瘾私。
privacy:n.隐私;秘密;隐居;隐居处;
They understand that there is an erotic space that belongs to each of them. 他们明白各人都应该有 各自的空间。
They also understand that foreplay is not something you do five minutes before the real thing. 他们也清楚前戏并不是 你在性交前5分钟所做的事。
foreplay:n.前戏;性交前的爱抚;
Foreplay pretty much starts at the end of the previous orgasm. 前戏应该从你上一次高潮结束之后就开始了。
previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前;
They also understand that an erotic space isn't about, you begin to stroke the other. 他们同时也明白,性爱空间并不是 你开始抚摸对方
stroke:n.中风;笔画;钟声;抚摩;v.抚摩(动物的毛皮);轻抚;轻挪;轻触;
It's about you create a space where you leave Management Inc., maybe where you leave the agile program, 性爱是指你开设一个空间,就象经营一间大公司一样 在那里有你灵活的管理计划。
Management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; agile:adj.敏捷的;机敏的;活泼的;
(Laughter) (笑声)
and you actually just enter that place where you stop being the good citizen who is taking care of things and being responsible. 而你实际上只进入那个地方 然后像个好市民一样停下来 谁来处理这些问题,谁来为这负责任。
Responsibility and desire just butt heads. 责任和性欲俩都只能硬碰硬
butt:n.屁股;烟头;笑柄;靶垛;粗大的一端;v.以头抵撞;碰撞;
They don't really do well together. 他们不会合作。
Erotic couples also understand that passion waxes and wanes . 有性福的夫妇也明白,激情会慢慢退化。
waxes:n.蜡状物;蜡类(wax的复数); wanes:vi.衰落;变小;亏缺;退潮;消逝;n.衰退;月亏;衰退期;缺损;
It's pretty much like the moon. It has intermittent eclipses . 性欲这东西就很像月亮一样有阴晴圆缺。
intermittent:adj.间歇的;断断续续的;间歇性; eclipses:n.(日,月)[天]食(eclipse的复数形式); v.引起(日,月)[天]食;
But what they know is they know how to resurrect it. 但是,他们知道怎么恢复它。
resurrect:v.使复兴;起死回生;重新应用;使复活;
They know how to bring it back, and they know how to bring it back because they have demystified one big myth , which is the myth of spontaneity , which is 他们知道怎么样让它再美满起来。 他们能这样做是 因为他们打破了一个神话 那个自然说的神话,
demystified:v.使明白易懂;深入浅出地解释;(demystify的过去分词和过去式) myth:n.神话;虚构的人,虚构的事; spontaneity:n.自发性;自然发生;
that it's just going to fall from heaven while you're folding the laundry like a deus ex machina , and in fact they understood that whatever is going to just happen in a long-term relationship already has. 性欲可能会在你的折叠衣物时突然出现 就像从天而降一样,豪无征兆,而事实上,他们明白 无论发生什么 在一个长期的关系中
laundry:n.洗衣店,洗衣房;要洗的衣服;洗熨;洗好的衣服; deus ex machina:n.(尤指剧本或小说中)扭转乾坤之力量; long-term:adj.长期的;从长远来看;
Committed sex is premeditated sex. 有承诺的性爱是有预谋的性爱
premeditated:adj.预谋的; v.预谋; (premeditate的过去式和过去分词)
It's willful . It's intentional . 是自愿的、你情我愿的
willful:adj.有意的;任性的;故意的; intentional:adj.故意的;蓄意的;策划的;
It's focus and presence. 是投入的和确实存在的
Merry Valentine's. 情人节快乐
Merry:adj.愉快的;高兴的;
(Applause) (掌声)