返回首页

ErnestineLeikekiSevidzem_2020T-_与自然和谐相处的_“森林一代”_-

My name is Sevidzem Ernestine Leikeki. 我叫赛维泽姆 · 恩尼斯汀 · 莱基 (Sevidzem Ernestine Leikeki)。
I'm a climate activist from the North-West Region of Cameroon . 我是一名来自喀麦隆西北地区的
I focus on two things: caring for nature and educating the next generation to do the same. 我专注于两件事: 关爱大自然 并教育下一代也要这样做。
We can't fight the climate emergency if we cannot protect and regenerate our land. 如果我们不能保护和再生我们的土地, 我们就无法与气候紧急状态抗争。
activist:n.积极分子;激进主义分子; North-West:n.西北; Region:n.地区;范围;部位; Cameroon:n.喀麦隆(西非国名); emergency:n.紧急情况;突发事件;非常时刻;adj.紧急的;备用的; regenerate:vt.使再生;革新;vi.再生;革新;adj.再生的;革新的;
That's why my colleagues and I at Cameroon Gender and Environment Watch are dedicated to regenerating the 20,000-hectare Kilum-Ijim Forest. 这就是为什么我和我的同事 在喀麦隆性别与环境观察组织 致力于再生两万公顷的
My community of 300,000 people depends on nature for livelihood . 我社区里的 30 万人依靠自然为生。
We find daily solutions in our forest and in our farmlands . 我们在森林和农田中 找到日常解决方案,
But our natural resources face a lot of challenges: deforestation , over-exploitation , encroachment and poor soil conservation . 但是,我们的自然资源面临着许多挑战, 包括森林砍伐、过度开发、 侵占以及水土保护不力。
colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); Gender:n.性别; dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式) regenerating:v.再生(regenerate的ing形式);改革;使恢复原状; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; livelihood:n.生计,生活;营生; farmlands:n.农田; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); deforestation:n.采伐森林;森林开伐; over-exploitation:过度开发; encroachment:n.侵入,侵犯;侵蚀; conservation:n.保存,保持;保护;
And these are made worse by gender inequality, cultural barriers and little or no knowledge about the goodness of nature. 这些都是由于性别不平等、 文化障碍和对自然界的善意 知之甚少或一无所知。
Worst of them are the devastating bushfires . 其中最糟糕的是毁灭性的丛林大火。
To make sure that this forest continues to exist into the future, we work to educate our children that if they protect the forest, it will, in turn, support them. 为了确保这个森林在未来继续存在, 我们努力教育我们的孩子, 如果他们保护森林,
cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; barriers:n.障碍;栅栏;篱笆墙(barrier的复数形式); devastating:adj.毁灭性的; v.毁灭; (devastate的现在分词) bushfires:n.丛林大火;
We educate our children what it means to love nature and treat it with care. 我们教育我们的孩子 爱护和善待自然意味着什么。
I call that "raising a forest generation." 我把这称之为 “养育一代森林人” 。
To date, my organization has provided environmental education to more than 50,000 people in the Kilum-Ijim Forest area, 60 percent of them women. 迄今为止,我的组织 五万多人提供了环境教育。 其中 60% 是女性。
treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; organization:n.组织;机构;体制;团体; provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式)
We have child-friendly sessions every week in our nurseries about the trees found in our forest and how to take care of them. 我们每周都会在托儿所 开展适合儿童的课程, 关于我们森林中的树木 以及如何照顾它们。
Through community radio, we reach out to many people. 通过社区广播, 我们可以触及到很多人,
We also develop economic opportunities. 我们还开发了经济机会。
We have trained over 2,000 people in the Kilum-Ijim Forest area in bee farming. 我们已经在基卢姆-伊吉姆森林地区五万多人提供了环境教育。
child-friendly:方便儿童使用的; sessions:n.会议;会期(session的复数); nurseries:n.托儿所(nursery的复数); economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
When we recruit bee farmers, that's a chance to rebalance opportunities. 当我们招募养蜂户时, 这就是重新平衡机会的机会。
We give two beehives to women and one to men. 我们给女人两个蜂箱,男人一个蜂箱,
We also teach them about honey production, beeswax extraction , making honey wine and honey juice, and making detergents and lotions out of beeswax. 我们还教他们有关蜂蜜的生产, 蜂蜡的提取,酿造蜂蜜酒和蜂蜜汁 以及用蜂蜡制作洗涤剂和乳液的知识。
recruit:n.新兵; v.吸收(新成员); (通过招募)组成; rebalance:vt.再平衡;调整;n.再平衡; beehives:n.蜂房(beehive的复数形式); beeswax:v.涂蜜蜡;n.蜂蜡; extraction:n.取出;抽出;拔出;抽出物;出身; detergents:n.[化工]洗涤剂(detergent的复数);清洁剂; lotions:n.洗液;洗剂(lotion的复数);v.用洗液于;涂洗剂于(lotion的三单形式);
When they tend their hives, the community keeps an eye out for bushfires. 当他们照顾他们的蜂巢时, 社区就会密切留心丛林大火。
And the income from bee farming means they can plant more trees. 而养蜂获得的收入意味着 他们可以种更多的树。
It's a powerful equation . 这是一个强大的等式。
Honey equals income, equals jobs, equals gender equality, equals conservation. 蜂蜜等于收入,等于工作, 等于性别平等,等于养护。
As of 2020, we have planted 86,000 trees to regenerate the Kilum-Ijim Forest. 截至 2020 年, 我们已种植了六千棵树 以再生基卢姆-伊吉姆森林。
equation:n.方程式,等式;相等;[化学]反应式;
Nature remains our greatest ally to reach our climate mitigation targets. 大自然仍然是实现我们 减缓气候变化目标的最大盟友。
Planting trees is essential , but we need to raise a forest generation that will thrive and live in harmony with nature. 植树是必不可少的, 但我们需要 “养育一代森林人”, 他们将茁壮成长并与自然和谐相处。
Thank you. 谢谢。
ally:n.盟友;同盟国;v.与…结盟 mitigation:n.减轻;缓和;平静; essential:n.要点;要素;实质;必需品;adj.完全必要的;必不可少的;极其重要的;本质的; thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达; harmony:n.协调;和睦;融洽;调和;