|
|
EricDyer_2016X-_被遗忘的幻影箱艺术_
|
A long time ago, |
很久以前, |
I was a professional animator . |
我是职業动画师。 |
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; animator:n.鼓舞者;赋与生气者;卡通片绘制者(等于animater);
|
(Music) |
(音乐) |
[Eric Dyer] |
〔艾瑞克戴亚〕 |
[Animator] |
〔动画师〕 |
[Compositor] |
〔排版员〕 |
And at night, |
在晚上, |
I would make my own experimental films. |
我会做我自己的实验电影。 |
experimental:adj.实验的;根据实验的;试验性的;
|
(Music) |
(音乐) |
And I was spending a lot of time, way too much time, in front of a screen for work that would be presented on a screen, and I had this great need to get my hands back on the work again. |
我花很多时间, 太多时间,在萤幕前, 做要被呈现在萤幕上的作品, 我迫不及待要不停地工作。 |
Now, before "The Simpsons ," |
在「辛普森家庭」之前, |
Simpsons:n.辛普森一家(电影名);
|
before "Gumby," |
在「甘饼人」之前, (注:美国知名黏土动画) |
before " Betty Boop," |
在「贝蒂娃娃」之前, |
Betty:n.贝蒂(皮包品牌);
|
before there was such a thing as cinema and television, animation was hugely popular in this form. |
在有电影和电视之前, 这是一种非常普遍的动画形式。 |
animation:n.活泼,生气;激励;卡通片绘制;
|
This is a zoetrope . |
这是「幻影箱」。 (注:也称走马灯、西洋镜) |
zoetrope:n.西洋镜;活动幻镜;
|
And you spin this drum , and you look through the slits into the inside of the drum , and you see the animation pop to life. |
当你转动这个鼓, 透过狭缝看鼓的内部, 你就会看到动画活起来。 |
spin:v.旋转;纺纱;吐丝;纺线;n.头晕;(快速)旋转;常用于英式英语;晕头转向; drum:n.鼓; v.打鼓; look through:浏览,温习;看穿,识破;从…中显露; slits:n.裂缝(slit的复数);[光]狭缝;v.使成狭缝;撕裂(slit的三单形式);
|
This is animation in physical form, and it's animation I could get my hands on again. |
这是实体形式的动画, 这是我可以再次继续做的动画。 |
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
|
I took these ideas to Denmark. |
我把这些点子带到丹麦。 |
I went there with my family on a Fulbright Fellowship . |
家人和我以傅尔布莱特奖学金去的。 |
Fulbright:n.富布莱特奖学金;adj.富尔布赖特奖学金的; Fellowship:n.友谊;奖学金;研究员职位;
|
That's my daughter, Mia. |
那是我女儿,米雅。 |
I rode around the city on my bicycle and shot all the interesting moving elements of Copenhagen : the boaters in the canals, the colors that explode in spring, the free-use city bikes, love, textures , the healthy cuisine -- |
我在城市里骑着脚踏车到处跑, 拍下了哥本哈根各种 会动的有趣元素: 水道上的划船游玩者、 春天爆发出来的颜色、 免费使用的城市脚踏车、 爱、 构造纹理、 健康的菜肴── |
elements:n.要素;基本部分;少量;一群;(element的复数) Copenhagen:n.哥本哈根(丹麦首都); boaters:n.硬草帽;乘船的人; explode:v.爆炸;爆裂;勃然(大怒);突然发生(危险); textures:n.纹理;材质(texture的复数);v.使具有某种结构(texture的三单形式); cuisine:n.烹饪,烹调法;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And I brought all that video back into the physical world by printing it out on these long strips of ink-jet paper and cutting out the forms. |
我把所有那些影片带回了实体世界, 做法是把它印在这种 长条的噴墨影印纸上, 再依形状剪下来。 |
strips:n.条(strip的复数); v.剥夺(stirp的三单形式);
|
Now, I invented my own form of the zoetrope, which removes the drum and replaces the slits with a video camera . |
我发明了我自己的一种幻影箱形式, 不需要用鼓, 用摄影机取代了狭缝。 |
video camera:n.摄像机;
|
And this was very exciting for me, because it meant that I could make these physical objects, and I could make films from those objects. |
我感到非常兴奋, 因为这表示,我可以 做出这些实体物品, 且我可以用那些物品来制作电影。 |
That's me riding on my bicycle. |
那是我在骑我的脚踏车。 |
(Laughter) |
(笑声) |
I made about 25 paper sculptures , each the size of a bicycle wheel . |
我做了大约 25 个纸雕, 每个都和脚踏车轮子差不多大。 |
sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻; wheel:车轮,转动
|
I brought them into the studio , spun them and shot them to make the film "Copenhagen Cycles." |
我把它们带到工作室, 转动它们, 拍摄它们,制作了名为 「哥本哈根脚踏车」的影片。 |
studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂; spun:adj.纺成的;v.纺(spin的过去分词);旋转;
|
(Music) |
(音乐) |
This project not only allowed me to get my hands back on the work again but it helped me get my life back. |
这个专案不仅让我能再回到工作, 也协助我找回人生。 |
Instead of spending 12, 15 hours a day with my face plastered to a screen, |
我不再花 12、15 小时 把脸紧贴在萤幕上, |
plastered:adj.醉醺醺的; v.使平;
|
I was having these little adventures with our new family and shooting video along the way, and it was kind of a symbiosis of art and life. |
而是和我的新家庭 展开这些小小冒险, 在路上顺便拍摄影片, 有点像是艺术和人生的共生。 |
symbiosis:n.[生态]共生;合作关系;共栖;
|
And I think that it's no mistake that zoetrope translates into "wheel of life." |
我想,幻影箱的确可以 直译成「生命之轮」。 |
(Music) |
(音乐) |
But film and video does flatten sculpture, so I tried to imagine a way that animated sculpture could be experienced as such, and also a completely immersive kind of animated sculpture. |
但电影和影片确实会让雕塑变平面, 所以我尝试想像 有什么方法可以让动画雕塑 被确切地经历和体验, 能成为一种完全 身历其境的动画雕塑。 |
flatten:vt.击败,摧毁;使…平坦;vi.变平;变单调; animated:adj.栩栩如生的; v.使具活力; (animate的过去分词和过去式) immersive:n.沉浸式;沉浸感;增加沉浸感;
|
And that's where I came up with the idea for the zoetrope tunnel . |
于是我想出了这个点子: 幻影箱隧道。 |
tunnel:n.地下通道;地道;隧道;(动物的)洞穴通道;v.开凿隧道;挖地道;
|
You walk through with a handheld strobe , and wherever you point the flashlight, the animation pops to life. |
你手持着频闪观测仪走进隧道, 不管你将闪光指向哪里, 哪里的动画就会活过来。 |
handheld:adj.掌上型;手持型; strobe:n.闸门;闪光灯;频闪观测器;vi.闪光;adj.频闪的(等于stroboscopic);
|
I plan to finish this project in the next 30 to 40 years. |
我打算在接下来的三、四十年 完成这个专案。 |
(Laughter) |
(笑声) |
But I did build a half-scale prototype . |
但我确实做了一个规模 只有一半的原型样品。 |
prototype:n.原型;雏形;最初形态;
|
It's covered in Velcro , and I could lay inside on this bridge and stick animated sequences to the walls and test stuff out. |
它用魔鬼毡包着, 我可以躺在里面的这座桥上, 把动画串贴在墙壁上, 来测试效果。 |
Velcro:n.维可牢(一种尼龙搭扣的商标名称); sequences:n.[数][计]序列,顺序;继起的事(sequence的复数形式); stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
|
People would comment that it reminded them of an MRI. |
人们的评论是,这让他们想到 MRI(核磁共振摄影)。 |
reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式)
|
And that medical connection spoke to me, because at the age of 14, |
那和医疗的连结,让我有了想法, 因为在 14 岁的时候, |
I was diagnosed with a degenerative retinal condition that's slowly taking my vision away, and I'd never responded to that in my work. |
我被诊断出视网膜退化病变, 会让我逐渐失明, 但我从未在作品中回应那件事。 |
diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式) degenerative:adj.退化的;变质的;退步的; retinal:adj.视网膜的;n.[生化]视黄醛(等于retinene); vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; responded:v.回答,回应;作出反应;响应;反应灵敏;(respond的过去式和过去分词)
|
So I responded to it in this piece called, " Implant ." |
所以我在「植入」 这件作品中做了回应。 |
Implant:vt.种植;灌输;嵌入;n.[医]植入物;植入管;vi.被移植;
|
It is an imaginary , super-magnified medical device that fits around the optic nerve . |
它是一个想像的、绕着视神经的, 并被放大到超级大的医疗装置。 |
imaginary:adj.虚构的,假想的;想像的;虚数的; device:n.装置;策略;图案; optic:adj.光学的;视觉的;眼睛的;n.眼睛;镜片; nerve:n.神经;勇气;神经质;神经紧张;v.鼓足勇气;振作精神;
|
And the public is, in a sense , miniaturized to experience it. |
而在某种意义上,大众 就像是被缩小之后来体验它。 |
in a sense:在某种意义上; miniaturized:小型化;
|
With a handheld strobe, they can explore the sculpture, and discover thousands of cell-sized robots hard at work, leaping in and out of the optic nerve, being deployed to the retina to repair it. |
手持着频闪观测仪, 他们就可以探索这个雕塑, 并发现数以千计细胞大小的机器人, 努力工作,一下跳进、 一下跳出视神经, 被部署到视网膜上, 去修复它。 |
explore:v.探索:探测:探险: leaping:adj.跳跃的,跳跃而行的;n.跳跃;v.跳跃(leap的ing形式); deployed:v.部署(deploy的过去式);展开; repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮;
|
It's my science fiction fantasy cure of my own incurable disorder . |
对于我这无法治疗的病, 这是我的科幻奇幻疗法。 |
science fiction:科幻小说; fantasy:n.幻想; adj.虚幻的; v.空想; incurable:adj.不能治愈的;无可救药的;n.患不治之症者,不能治愈的人; disorder:n.混乱;骚乱;vt.使失调;扰乱;
|
(Machine buzzes) |
(机器唧唧响) |
Now, in the real-world gene therapy and gene therapy research, healthy genes are being administered to unhealthy cells using viruses. |
在真实世界的基因疗法 和基因疗法研究中, 会用病毒把健康的基因 传给不健康的细胞。 |
real-world:adj.现实生活的;工作的; gene therapy:n.基因疗法;基因治疗; genes:n.基因;(gene的复数) administered:v.管理;治理(国家);执行;给予;提供;(administer的过去分词和过去式) unhealthy:不健康的
|
There's a lot of colorful, fluffy hope in this, and there's also some creepy , threatening idea of viruses maybe becoming an invasive species in your body. |
在这儿有许多颜色丰富 且鬆软的希望在其中, 还有一些很令人毛骨悚然、 威胁性的的点子, 比如在你的身体内, 病毒变成了侵略性的物种。 |
fluffy:adj.蓬松的;松软的;毛茸茸的;无内容的; creepy:adj.令人毛骨悚然的;爬行的; invasive:adj.侵略性的;攻击性的; species:n.[生物]物种;种类;
|
Vision loss has helped to take me away from the things that disconnect me from the world. |
丧失视力协助我远离 那些切断我与世界连结的事物。 |
disconnect:vt.拆开,使分离;vi.断开;
|
Instead of being sealed off in an automobile , |
我不坐在封闭在汽车当中, |
automobile:n.汽车;v.开汽车;坐汽车;adj.自动的;
|
I ride my bike, take buses and trains and walk a lot. |
而是骑着脚踏车, 坐公车和火车, 也常常步行。 |
And instead of a visually intensive process in the studio, primarily , |
我不再把时间都花在工作室中 非常耗费视力的工作流程上, |
visually:adv.形象化地;外表上;看得见地; intensive:adj.加强的;集中的;透彻的;加强语气的;n.加强器; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; primarily:adv.首先;主要地,根本上;
|
I'm also getting outdoors a lot more and using more of my senses. |
而是更常外出, 多用我的感官。 |
This landscape is a couple hours east of San Diego, California. |
这景观位在加州圣地牙哥东边 大约几个小时车程的地方。 |
landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
|
My brother lives out that way. |
我的哥哥住在那边。 |
He and I went camping there for four days. |
我和他在那里露营了四天, |
And I grabbed my camera, and I walked through the canyons . |
我拿起我的相机, 走到峡谷当中, |
grabbed:v.抓住;攫取;抓住,夺得;(grab的过去分词和过去式) canyons:n.(周围有悬崖峭壁的)峡谷;(canyon的复数)
|
And I tried to imagine and figure out what kind of motion would be present in this place that was so still and so devoid of motion. |
我尝试想像和思考 要在这个非常的静态、 完全没有动态地方, 呈现出什么样的动感。 |
motion:n.动作;移动;手势;请求;意向;议案;v.运动;打手势; devoid:adj.缺乏的;全无的;
|
I think it's the stillest place I've ever been. |
我想这是我去过最静态的地方了。 |
And I realized that it was the movement of my own body through the landscape that was creating the animation. |
我了解到,是我自己的身体 走过这个地景的移动, 创造出了动画。 |
It was the motion of changing perspective . |
是变化视角的动态。 |
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
|
So I created this piece called "Mud Caves" from those photographs. |
所以我用那些照片创作了 这个作品,名为「泥洞」。 |
It's a multilayered print piece, and you can think of it as a zoetrope laid flat. |
它是个多层次的平面作品, 你可以把它想成是摊平的幻影箱。 |
multilayered:adj.多层的;
|
It's kind of my western landscape panorama . |
算是我的西部景观全景。 |
panorama:n.全景,全貌;全景画;概论;
|
And next to the print piece there's a video monitor that shows the animation hidden within the artwork. |
在这平面作品的旁边, 有一个影片显示器, 呈现隐藏在这艺术作品中的动画。 |
I think one of the best parts about this project for me was that I got to hang out with my brother a lot, who lives 2,500 miles away from me. |
我想,对我而言, 这个专案最棒的地方是 我得以和我哥哥一起消磨大把时间, 他住的地方离我有 2,500 英哩远。 |
hang out with:与…出去玩;与…闲逛;
|
And we would just sit in this seemingly eternal landscape sculpted by water over millions of years and talk. |
我们就坐在这个 看似永恒的风景当中, 被水雕塑了数百万年而成的风景中, 聊聊天。 |
seemingly:adv.看来似乎;表面上看来; eternal:adj.永恒的;不朽的; sculpted:v.雕刻(sculpt的过去式);
|
We'd talk about our kids growing up and the slowing pace of our parents, and our dad who's suffering from leukemia , memory loss and infection . |
聊我们的孩子渐渐长大, 我们的父母步伐渐慢, 我们的爸爸身受白血病、 记忆丧失、及感染之苦。 |
leukemia:n.[内科][肿瘤]白血病; infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病;
|
And it struck me that, as individuals , we're finite , but as a family, we are an ongoing cycle -- a kind of wheel of life. |
我突然想到,以个人来看, 我们是有限的。 但以家庭来看, 我们是个持续不断的循环, 是一种生命之轮。 |
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); finite:adj.有限的;限定的;n.有限之物; ongoing:n.发展; adj.持续存在的;
|
Now, I want to leave you with a tribute to one of my mentors . |
最后,我想以一件作品 对一位导师致敬,来做作结。 |
tribute:n.礼物;[税收]贡物;颂词;(尤指对死者的)致敬,悼念,吊唁礼物; mentors:n.导师,教练(mentor复数);
|
She reminds me that physical presence is important and that play is not a luxury , but a necessity. |
她提醒我,实体呈现的重要, 玩乐并不是奢侈品, 而是必需品。 |
reminds:v.提醒;使想起;(remind的第三人称单数) presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态; luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的;
|
She's Pixie , and she's our family dog. |
她名叫小精灵, 是我们家的狗。 |
Pixie:n.小精灵,小仙子;adj.调皮捣蛋的;
|
And she loves to jump. |
她喜欢跳来跳去。 |
(Dog barking) |
(狗吠声) |
(Dog barking and spring boinging) |
(狗吠声与弹簧声) |
barking:v.(狗)吠叫;厉声发令;厉声质问;(bark的现在分词)
|
And this is a new kind of zoetrope that I developed at the Imaging Research Center at UMBC in Baltimore . |
这是一种新的幻影箱, 是我在马里兰大学巴尔的摩分校的 「影像研究中心」发展出来的。 |
Imaging:n.[物]成像;造像;v.反映;想像;作…的像;象征;(image的现在分词形式) Baltimore:n.巴尔的摩(美国一座港市);
|
And I call it a " real-time zoetrope." |
我称它为「即时幻影箱」。 |
real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
|
(Dog barking) |
(狗吠声) |
(Dog barking and spring boinging) |
(狗吠声与弹簧声) |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |