返回首页

EricDyer_2016X-_被遗忘的幻影箱艺术_

A long time ago, 很久以前,
I was a professional animator . 我是职業动画师。
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; animator:n.鼓舞者;赋与生气者;卡通片绘制者(等于animater);
(Music) (音乐)
[Eric Dyer] 〔艾瑞克戴亚〕
[Animator] 〔动画师〕
[Compositor] 〔排版员〕
And at night, 在晚上,
I would make my own experimental films. 我会做我自己的实验电影。
experimental:adj.实验的;根据实验的;试验性的;
(Music) (音乐)
And I was spending a lot of time, way too much time, in front of a screen for work that would be presented on a screen, and I had this great need to get my hands back on the work again. 我花很多时间, 太多时间,在萤幕前, 做要被呈现在萤幕上的作品, 我迫不及待要不停地工作。
Now, before "The Simpsons ," 在「辛普森家庭」之前,
Simpsons:n.辛普森一家(电影名);
before "Gumby," 在「甘饼人」之前, (注:美国知名黏土动画)
before " Betty Boop," 在「贝蒂娃娃」之前,
Betty:n.贝蒂(皮包品牌);
before there was such a thing as cinema and television, animation was hugely popular in this form. 在有电影和电视之前, 这是一种非常普遍的动画形式。
animation:n.活泼,生气;激励;卡通片绘制;
This is a zoetrope . 这是「幻影箱」。 (注:也称走马灯、西洋镜)
zoetrope:n.西洋镜;活动幻镜;
And you spin this drum , and you look through the slits into the inside of the drum , and you see the animation pop to life. 当你转动这个鼓, 透过狭缝看鼓的内部, 你就会看到动画活起来。
spin:v.旋转;纺纱;吐丝;纺线;n.头晕;(快速)旋转;常用于英式英语;晕头转向; drum:n.鼓; v.打鼓; look through:浏览,温习;看穿,识破;从…中显露; slits:n.裂缝(slit的复数);[光]狭缝;v.使成狭缝;撕裂(slit的三单形式);
This is animation in physical form, and it's animation I could get my hands on again. 这是实体形式的动画, 这是我可以再次继续做的动画。
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
I took these ideas to Denmark. 我把这些点子带到丹麦。
I went there with my family on a Fulbright Fellowship . 家人和我以傅尔布莱特奖学金去的。
Fulbright:n.富布莱特奖学金;adj.富尔布赖特奖学金的; Fellowship:n.友谊;奖学金;研究员职位;
That's my daughter, Mia. 那是我女儿,米雅。
I rode around the city on my bicycle and shot all the interesting moving elements of Copenhagen : the boaters in the canals, the colors that explode in spring, the free-use city bikes, love, textures , the healthy cuisine -- 我在城市里骑着脚踏车到处跑, 拍下了哥本哈根各种 会动的有趣元素: 水道上的划船游玩者、 春天爆发出来的颜色、 免费使用的城市脚踏车、 爱、 构造纹理、 健康的菜肴──
elements:n.要素;基本部分;少量;一群;(element的复数) Copenhagen:n.哥本哈根(丹麦首都); boaters:n.硬草帽;乘船的人; explode:v.爆炸;爆裂;勃然(大怒);突然发生(危险); textures:n.纹理;材质(texture的复数);v.使具有某种结构(texture的三单形式); cuisine:n.烹饪,烹调法;
(Laughter) (笑声)
And I brought all that video back into the physical world by printing it out on these long strips of ink-jet paper and cutting out the forms. 我把所有那些影片带回了实体世界, 做法是把它印在这种 长条的噴墨影印纸上, 再依形状剪下来。
strips:n.条(strip的复数); v.剥夺(stirp的三单形式);
Now, I invented my own form of the zoetrope, which removes the drum and replaces the slits with a video camera . 我发明了我自己的一种幻影箱形式, 不需要用鼓, 用摄影机取代了狭缝。
video camera:n.摄像机;
And this was very exciting for me, because it meant that I could make these physical objects, and I could make films from those objects. 我感到非常兴奋, 因为这表示,我可以 做出这些实体物品, 且我可以用那些物品来制作电影。
That's me riding on my bicycle. 那是我在骑我的脚踏车。
(Laughter) (笑声)
I made about 25 paper sculptures , each the size of a bicycle wheel . 我做了大约 25 个纸雕, 每个都和脚踏车轮子差不多大。
sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻; wheel:车轮,转动
I brought them into the studio , spun them and shot them to make the film "Copenhagen Cycles." 我把它们带到工作室, 转动它们, 拍摄它们,制作了名为 「哥本哈根脚踏车」的影片。
studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂; spun:adj.纺成的;v.纺(spin的过去分词);旋转;
(Music) (音乐)
This project not only allowed me to get my hands back on the work again but it helped me get my life back. 这个专案不仅让我能再回到工作, 也协助我找回人生。
Instead of spending 12, 15 hours a day with my face plastered to a screen, 我不再花 12、15 小时 把脸紧贴在萤幕上,
plastered:adj.醉醺醺的; v.使平;
I was having these little adventures with our new family and shooting video along the way, and it was kind of a symbiosis of art and life. 而是和我的新家庭 展开这些小小冒险, 在路上顺便拍摄影片, 有点像是艺术和人生的共生。
symbiosis:n.[生态]共生;合作关系;共栖;
And I think that it's no mistake that zoetrope translates into "wheel of life." 我想,幻影箱的确可以 直译成「生命之轮」。
(Music) (音乐)
But film and video does flatten sculpture, so I tried to imagine a way that animated sculpture could be experienced as such, and also a completely immersive kind of animated sculpture. 但电影和影片确实会让雕塑变平面, 所以我尝试想像 有什么方法可以让动画雕塑 被确切地经历和体验, 能成为一种完全 身历其境的动画雕塑。
flatten:vt.击败,摧毁;使…平坦;vi.变平;变单调; animated:adj.栩栩如生的; v.使具活力; (animate的过去分词和过去式) immersive:n.沉浸式;沉浸感;增加沉浸感;
And that's where I came up with the idea for the zoetrope tunnel . 于是我想出了这个点子: 幻影箱隧道。
tunnel:n.地下通道;地道;隧道;(动物的)洞穴通道;v.开凿隧道;挖地道;
You walk through with a handheld strobe , and wherever you point the flashlight, the animation pops to life. 你手持着频闪观测仪走进隧道, 不管你将闪光指向哪里, 哪里的动画就会活过来。
handheld:adj.掌上型;手持型; strobe:n.闸门;闪光灯;频闪观测器;vi.闪光;adj.频闪的(等于stroboscopic);
I plan to finish this project in the next 30 to 40 years. 我打算在接下来的三、四十年 完成这个专案。
(Laughter) (笑声)
But I did build a half-scale prototype . 但我确实做了一个规模 只有一半的原型样品。
prototype:n.原型;雏形;最初形态;
It's covered in Velcro , and I could lay inside on this bridge and stick animated sequences to the walls and test stuff out. 它用魔鬼毡包着, 我可以躺在里面的这座桥上, 把动画串贴在墙壁上, 来测试效果。
Velcro:n.维可牢(一种尼龙搭扣的商标名称); sequences:n.[数][计]序列,顺序;继起的事(sequence的复数形式); stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
People would comment that it reminded them of an MRI. 人们的评论是,这让他们想到 MRI(核磁共振摄影)。
reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式)
And that medical connection spoke to me, because at the age of 14, 那和医疗的连结,让我有了想法, 因为在 14 岁的时候,
I was diagnosed with a degenerative retinal condition that's slowly taking my vision away, and I'd never responded to that in my work. 我被诊断出视网膜退化病变, 会让我逐渐失明, 但我从未在作品中回应那件事。
diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式) degenerative:adj.退化的;变质的;退步的; retinal:adj.视网膜的;n.[生化]视黄醛(等于retinene); vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; responded:v.回答,回应;作出反应;响应;反应灵敏;(respond的过去式和过去分词)
So I responded to it in this piece called, " Implant ." 所以我在「植入」 这件作品中做了回应。
Implant:vt.种植;灌输;嵌入;n.[医]植入物;植入管;vi.被移植;
It is an imaginary , super-magnified medical device that fits around the optic nerve . 它是一个想像的、绕着视神经的, 并被放大到超级大的医疗装置。
imaginary:adj.虚构的,假想的;想像的;虚数的; device:n.装置;策略;图案; optic:adj.光学的;视觉的;眼睛的;n.眼睛;镜片; nerve:n.神经;勇气;神经质;神经紧张;v.鼓足勇气;振作精神;
And the public is, in a sense , miniaturized to experience it. 而在某种意义上,大众 就像是被缩小之后来体验它。
in a sense:在某种意义上; miniaturized:小型化;
With a handheld strobe, they can explore the sculpture, and discover thousands of cell-sized robots hard at work, leaping in and out of the optic nerve, being deployed to the retina to repair it. 手持着频闪观测仪, 他们就可以探索这个雕塑, 并发现数以千计细胞大小的机器人, 努力工作,一下跳进、 一下跳出视神经, 被部署到视网膜上, 去修复它。
explore:v.探索:探测:探险: leaping:adj.跳跃的,跳跃而行的;n.跳跃;v.跳跃(leap的ing形式); deployed:v.部署(deploy的过去式);展开; repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮;
It's my science fiction fantasy cure of my own incurable disorder . 对于我这无法治疗的病, 这是我的科幻奇幻疗法。
science fiction:科幻小说; fantasy:n.幻想; adj.虚幻的; v.空想; incurable:adj.不能治愈的;无可救药的;n.患不治之症者,不能治愈的人; disorder:n.混乱;骚乱;vt.使失调;扰乱;
(Machine buzzes) (机器唧唧响)
Now, in the real-world gene therapy and gene therapy research, healthy genes are being administered to unhealthy cells using viruses. 在真实世界的基因疗法 和基因疗法研究中, 会用病毒把健康的基因 传给不健康的细胞。
real-world:adj.现实生活的;工作的; gene therapy:n.基因疗法;基因治疗; genes:n.基因;(gene的复数) administered:v.管理;治理(国家);执行;给予;提供;(administer的过去分词和过去式) unhealthy:不健康的
There's a lot of colorful, fluffy hope in this, and there's also some creepy , threatening idea of viruses maybe becoming an invasive species in your body. 在这儿有许多颜色丰富 且鬆软的希望在其中, 还有一些很令人毛骨悚然、 威胁性的的点子, 比如在你的身体内, 病毒变成了侵略性的物种。
fluffy:adj.蓬松的;松软的;毛茸茸的;无内容的; creepy:adj.令人毛骨悚然的;爬行的; invasive:adj.侵略性的;攻击性的; species:n.[生物]物种;种类;
Vision loss has helped to take me away from the things that disconnect me from the world. 丧失视力协助我远离 那些切断我与世界连结的事物。
disconnect:vt.拆开,使分离;vi.断开;
Instead of being sealed off in an automobile , 我不坐在封闭在汽车当中,
automobile:n.汽车;v.开汽车;坐汽车;adj.自动的;
I ride my bike, take buses and trains and walk a lot. 而是骑着脚踏车, 坐公车和火车, 也常常步行。
And instead of a visually intensive process in the studio, primarily , 我不再把时间都花在工作室中 非常耗费视力的工作流程上,
visually:adv.形象化地;外表上;看得见地; intensive:adj.加强的;集中的;透彻的;加强语气的;n.加强器; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; primarily:adv.首先;主要地,根本上;
I'm also getting outdoors a lot more and using more of my senses. 而是更常外出, 多用我的感官。
This landscape is a couple hours east of San Diego, California. 这景观位在加州圣地牙哥东边 大约几个小时车程的地方。
landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
My brother lives out that way. 我的哥哥住在那边。
He and I went camping there for four days. 我和他在那里露营了四天,
And I grabbed my camera, and I walked through the canyons . 我拿起我的相机, 走到峡谷当中,
grabbed:v.抓住;攫取;抓住,夺得;(grab的过去分词和过去式) canyons:n.(周围有悬崖峭壁的)峡谷;(canyon的复数)
And I tried to imagine and figure out what kind of motion would be present in this place that was so still and so devoid of motion. 我尝试想像和思考 要在这个非常的静态、 完全没有动态地方, 呈现出什么样的动感。
motion:n.动作;移动;手势;请求;意向;议案;v.运动;打手势; devoid:adj.缺乏的;全无的;
I think it's the stillest place I've ever been. 我想这是我去过最静态的地方了。
And I realized that it was the movement of my own body through the landscape that was creating the animation. 我了解到,是我自己的身体 走过这个地景的移动, 创造出了动画。
It was the motion of changing perspective . 是变化视角的动态。
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
So I created this piece called "Mud Caves" from those photographs. 所以我用那些照片创作了 这个作品,名为「泥洞」。
It's a multilayered print piece, and you can think of it as a zoetrope laid flat. 它是个多层次的平面作品, 你可以把它想成是摊平的幻影箱。
multilayered:adj.多层的;
It's kind of my western landscape panorama . 算是我的西部景观全景。
panorama:n.全景,全貌;全景画;概论;
And next to the print piece there's a video monitor that shows the animation hidden within the artwork. 在这平面作品的旁边, 有一个影片显示器, 呈现隐藏在这艺术作品中的动画。
I think one of the best parts about this project for me was that I got to hang out with my brother a lot, who lives 2,500 miles away from me. 我想,对我而言, 这个专案最棒的地方是 我得以和我哥哥一起消磨大把时间, 他住的地方离我有 2,500 英哩远。
hang out with:与…出去玩;与…闲逛;
And we would just sit in this seemingly eternal landscape sculpted by water over millions of years and talk. 我们就坐在这个 看似永恒的风景当中, 被水雕塑了数百万年而成的风景中, 聊聊天。
seemingly:adv.看来似乎;表面上看来; eternal:adj.永恒的;不朽的; sculpted:v.雕刻(sculpt的过去式);
We'd talk about our kids growing up and the slowing pace of our parents, and our dad who's suffering from leukemia , memory loss and infection . 聊我们的孩子渐渐长大, 我们的父母步伐渐慢, 我们的爸爸身受白血病、 记忆丧失、及感染之苦。
leukemia:n.[内科][肿瘤]白血病; infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病;
And it struck me that, as individuals , we're finite , but as a family, we are an ongoing cycle -- a kind of wheel of life. 我突然想到,以个人来看, 我们是有限的。 但以家庭来看, 我们是个持续不断的循环, 是一种生命之轮。
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); finite:adj.有限的;限定的;n.有限之物; ongoing:n.发展; adj.持续存在的;
Now, I want to leave you with a tribute to one of my mentors . 最后,我想以一件作品 对一位导师致敬,来做作结。
tribute:n.礼物;[税收]贡物;颂词;(尤指对死者的)致敬,悼念,吊唁礼物; mentors:n.导师,教练(mentor复数);
She reminds me that physical presence is important and that play is not a luxury , but a necessity. 她提醒我,实体呈现的重要, 玩乐并不是奢侈品, 而是必需品。
reminds:v.提醒;使想起;(remind的第三人称单数) presence:n.存在;出席;参加;风度;仪态; luxury:n.奢侈,奢华;奢侈品;享受;adj.奢侈的;
She's Pixie , and she's our family dog. 她名叫小精灵, 是我们家的狗。
Pixie:n.小精灵,小仙子;adj.调皮捣蛋的;
And she loves to jump. 她喜欢跳来跳去。
(Dog barking) (狗吠声)
(Dog barking and spring boinging) (狗吠声与弹簧声)
barking:v.(狗)吠叫;厉声发令;厉声质问;(bark的现在分词)
And this is a new kind of zoetrope that I developed at the Imaging Research Center at UMBC in Baltimore . 这是一种新的幻影箱, 是我在马里兰大学巴尔的摩分校的 「影像研究中心」发展出来的。
Imaging:n.[物]成像;造像;v.反映;想像;作…的像;象征;(image的现在分词形式) Baltimore:n.巴尔的摩(美国一座港市);
And I call it a " real-time zoetrope." 我称它为「即时幻影箱」。
real-time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
(Dog barking) (狗吠声)
(Dog barking and spring boinging) (狗吠声与弹簧声)
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)