|
|
EllenDunhamJones_2010X-_改造市郊_
|
In the last 50 years, we've been building the suburbs with a lot of unintended consequences . |
在过去的五十年里 我们一直在建造市郊 并由此带来了没有预料到的结果 |
suburbs:n.郊外(suburb的复数); unintended:adj.无意识的;非计划中的; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
|
And I'm going to talk about some of those consequences and just present a whole bunch of really interesting projects that I think give us tremendous reasons to be really optimistic |
我会来谈一谈这其中的一些 我会列举一些非常有趣的例子 这些例子在我看来能给我们极大的力量 来乐观的期待 |
bunch:n.群;串;突出物;vi.隆起;打褶;形成一串;vt.使成一串;使打褶; tremendous:adj.极大的,巨大的;惊人的;极好的; optimistic:adj.乐观的;乐观主义的;
|
that the big design and development project of the next 50 years is going to be retrofitting suburbia . |
在未来五十年里市郊的改建将会成为 主要的设计和发展项目. |
retrofitting:n.改装;v.改装;对…翻新改进(retrofit的ing形式); suburbia:n.郊区;郊区居民;
|
So whether it's redeveloping dying malls or re-inhabiting dead big-box stores or reconstructing wetlands out of parking lots, |
所以无论是重新发展废弃的大型购物中心 或是重建停用了的大集装箱似的商场 或是在旧的停车场的地方 重新建造湿地, |
redeveloping:v.改造;重新建设;(redevelop的现在分词) reconstructing:v.再现,重建;改造(reconstruct的ing形式); wetlands:n.湿地(wetland的复数形式);沼泽地;塘地;
|
I think the fact is the growing number of empty and under-performing, especially retail , sites throughout suburbia gives us actually a tremendous opportunity to take our least-sustainable landscapes right now and convert them into more sustainable places. |
我认为关键是 数目不断增加的 腾空的或是表现不佳的 贯穿市郊的 零售场所 其实现在给了我们巨大的潜力来 接手这些最不太合理利用 的地方 并且把它们改造成 利用更合理的地方. |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; retail:vt.零售;转述;vi.零售;n.零售;adv.以零售方式;adj.零售的; sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式); throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; landscapes:n.风景; v.从事庭园设计; convert:v.转换; n.改变宗教(或信仰、观点)的人; sustainable:adj.可以忍受的;足可支撑的;养得起的;可持续的;
|
And in the process , what that allows us to do is to redirect a lot more of our growth back into existing communities that could use a boost , and have the infrastructure in place, instead of continuing to tear down trees and to tear up the green space out at the edges. |
这一过程能让我们 把我们更新的认识 重新融入已经存在的社区 使这些社区有较大的提高 并且能在原有的地方重新进行基础建设 而不是继续不断的 砍伐树木, 在边缘地区侵占绿色地带. |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; redirect:vt.使改方向;重新寄送;adj.再直接的;n.再直接询问; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) boost:n.提高;增长;帮助;激励;v.使增长;使兴旺;偷窃; infrastructure:n.基础设施;公共建设;下部构造;
|
So why is this important? |
这为什么重要呢? |
I think there are any number of reasons, and I'm just going to not get into detail but mention a few. |
我想这其中有许多原因. 我来说几个,但不会很深入细节. |
Just from the perspective of climate change, the average urban dweller in the U.S. |
单单从气候变化的角度来说, 美国城市居民的平均二氧化碳排放量 |
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的; urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; dweller:n.居民,居住者;
|
has about one-third the carbon footprint of the average suburban dweller, mostly because suburbanites drive a lot more, and living in detached buildings, you have that much more exterior surface to leak energy out of. |
大约是市郊居民水平的 三分之一, 主要是因为居住在市郊的居民开车更多 而且他们住在相对比较分离的建筑里 你有那么多的外表面 会有能量流失. |
carbon:n.[化学]碳;碳棒;复写纸;adj.碳的;碳处理的; footprint:n.足迹;脚印; suburbanites:n.郊区居民; detached:adj.独立的; v.拆卸; (detach的过去分词和过去式) exterior:n.外观;外表;adj.外面的;外部的;外表的;户外的; leak:n.泄漏;渗漏;漏洞;裂缝;v.漏水;透露;使泄漏;传开;
|
So strictly from a climate change perspective, the cities are already relatively green. |
所以如果严格的从 气候变化的角度来看, 城市已经 相对"绿色"了. |
relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地;
|
The big opportunity to reduce greenhouse gas emissions is actually in urbanizing the suburbs. |
有一个减少 温室气体排放的好机会 实际上是把市郊变得更 "城市化". |
greenhouse gas:n.温室气体(尤指二氧化碳); emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数) urbanizing:vt.使都市化;使文雅;
|
All that driving that we've been doing out in the suburbs, we have doubled the amount of miles we drive. |
我们在市郊做的事, 实际上要求我们开两倍的路程. |
It's increased our dependence on foreign oil despite the gains in fuel efficiency . |
这一点就增加了我们对 外国石油的依赖, 尽管能源的利用率是在提高的. |
dependence:n.依赖;依靠;信任;信赖; despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; efficiency:n.效率;效能;功效;
|
We're just driving so much more; we haven't been able to keep up technologically . |
我们多开了这么多路程, 但技术上我们并没有提高这么多. |
technologically:adv.科技地;技术上地;
|
Public health is another reason to consider retrofitting. |
公共卫生是另一个 让我们考虑旧城改造的原因. |
Researchers at the CDC and other places have increasingly been linking suburban development patterns with sedentary lifestyles . |
CDC(Centers for Disease Control and Prevention疾病控制与预防中心)和其它机构的研究者们 逐渐更多的把市郊的 发展模式和久坐不动的生活习惯 联系在一起. |
increasingly:adv.越来越多地;渐增地; sedentary:adj.久坐的;坐惯的;定栖的;静坐的; lifestyles:n.生活方式(lifestyle的复数);
|
And those have been linked then with the rather alarming, growing rates of obesity , shown in these maps here, and that obesity has also been triggering great increases in heart disease and diabetes to the point where a child born today has a one-in-three chance of developing diabetes. |
而久坐不动的生活习惯又一直与 相当让人警觉的 肥胖率的增加联系在一起, 这地图里就显示了这一点, 而且肥胖症也是心脏疾病 和糖尿病急剧增加的 一个诱发原因 这个问题已经发展到了,一个现在新出生的婴儿 将会有三分之一的可能 发展成为糖尿病. |
obesity:n.肥大,肥胖; triggering:n.[电子]触发;起动;v.引起(trigger的ing形式);扣…的扳机; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; diabetes:n.糖尿病;多尿症;
|
And that rate has been escalating at the same rate as children not walking to school anymore, again, because of our development patterns. |
这一比率也随着孩子们不再走路 去学校的比率一起 逐步升级. 原因同样也是我们发展模式的问题. |
escalating:v.(使)逐步扩大,不断恶化,加剧;(escalate的现在分词)
|
And then there's finally -- there's the affordability question. |
而且还有最后一个问题--关于是否能负担得起的问题 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; affordability:n.支付能力;负担能力;可购性;
|
I mean, how affordable is it to continue to live in suburbia with rising gas prices? |
我是说,照着汽油的价格 不断上涨的趋势,还有多少人 能负担得起在市郊生活呢? |
affordable:adj.负担得起的;
|
Suburban expansion to cheap land, for the last 50 years -- you know the cheap land out on the edge -- has helped generations of families enjoy the American dream . |
把市郊扩大到便宜的土地去, 在过去的五十年里-- (插语)便宜的土地也基本耗尽了-- 帮助了几代人 享受美国梦. |
expansion:n.扩张;膨胀;扩展;扩大; American dream:n.美国梦(美国人传统的价值观和社会标准,如民主、权利平等和财富);
|
But increasingly, the savings promised by drive-till-you-qualify affordability -- which is basically our model -- those savings are wiped out when you consider the transportation costs. |
但越来越多的情况是, 住在市郊,开车开到我们能负担起的好环境居住的想法, 能帮我们省下的钱-- 这也基本上是我们的范例-- 这些能省钱的便利也基本都没有了, 如果你考虑到交通的开销的话. |
savings:n.节省物;节省;节约;储蓄金;存款;(saving的复数) basically:adv.主要地,基本上; transportation:n.运输;运输系统;运输工具;流放;
|
For instance , here in Atlanta , about half of households make between $20,000 and $50,000 a year, and they are spending 29 percent of their income on housing and 32 percent on transportation. |
举例来说,在亚特兰大, 大约有一半的有房的人 年收入在二万到五万美金之间. 他们要用去百分之29的收入 在房子上 并要用掉百分之32的收入 在交通上. |
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例; Atlanta:n.亚特兰大(美国城市); households:n.家庭;拆迁户;家户(household的复数);
|
I mean, that's 2005 figures. |
这是2005年的数字. |
That's before we got up to the four bucks a gallon . |
这是在汽油价格涨到每加仑4美元之前. |
bucks:n.元;雄鹿;(buck的复数) gallon:n.加仑
|
You know, none of us really tend to do the math on our transportation costs, and they're not going down any time soon. |
其实,我们中没有人 真的愿意来计算我们在交通上花的钱. 而且这个数字在 近期之内也不会减少. |
do the math:盘算一下;
|
Whether you love suburbia's leafy privacy or you hate its soulless commercial strips , there are reasons why it's important to retrofit. |
不管你是不是喜欢市郊那种有很多树木又很隐私的地方, 又或者你讨厌市郊路边那种没什么灵魂的商业小店 总会有很多理由来说明改建是很重要的. |
leafy:adj.多叶的;叶状的;叶茂盛的; privacy:n.隐私;秘密;隐居;隐居处; soulless:adj.没有灵魂的;没有精神的;卑鄙的;无情的; commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; strips:n.条(strip的复数); v.剥夺(stirp的三单形式);
|
But is it practical ? |
但它可行吗? |
practical:adj.实际的;真实的;客观存在的;n.实习课;实践课;
|
I think it is. |
我认为是的. |
June Williamson and I have been researching this topic for over a decade, and we've found over 80 varied projects. |
June Williamson 和我一直在研究这个课题 有十年多的时间了. 我们找到了80多个 各式各样的项目. |
varied:adj.多变的;各式各样的;杂色的;v.改变;使多样化;(vary的过去式和过去分词)
|
But that they're really all market driven, and what's driving the market in particular -- number one -- is major demographic shifts . |
但这都是根据市场的需求来的. 具体的推动市场的原因有: 第一条是有大的人口变动. |
in particular:尤其,特别; demographic:adj.人口统计学的;人口学的; shifts:n.转移; v.转移; (shift的第三人称单数)
|
We all tend to think of suburbia as this very family-focused place, but that's really not the case anymore. |
我们总是认为市郊是 一个特别以家庭为中心的地方. 但其实已经不是这样的了. |
Since 2000, already two-thirds of households in suburbia did not have kids in them. |
从2000年开始, 有三分之二的市郊家庭 已经不再有孩子了. |
two-thirds:n.三分之二;三分之二的;三分之二地;
|
We just haven't caught up with the actual realities of this. |
我们只是还没跟上现实的脚步. |
The reasons for this have a lot to with the dominance of the two big demographic groups right now: the Baby Boomers retiring -- and then there's a gap , |
这其中的原因有很大程度和 现在两大的人口群体占主要 势力有关. 二战后生育高峰期出生的人(1945到1952出生)已经退休, 这之后是一个间断, |
dominance:n.优势;统治;支配; Baby Boomers:婴儿潮出生的一代人(babyboomer的名词复数); gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开;
|
Generation X , which is a small generation. |
二十世纪六七十年代出生的人,是人较少的一代. |
Generation X:n.X一代(20世纪60年代初至70年代中期出生,缺乏人生目标和感到失落的人);
|
They're still having kids -- but Generation Y hasn't even started hitting child-rearing age. |
他们还要孩子. 但之后出生的拥有互联网的这一代人 还没有到养育孩子的年龄. |
child-rearing:n.[法]抚养子女;
|
They're the other big generation. |
他们是另一个人较多的一代. |
So as a result of that, demographers predict that through 2025, 75 to 85 percent of new households will not have kids in them. |
所以结果是, 人口统计学家们预计 直到2025年, 百分之75到85的新的家庭 将不再有孩子. |
as a result:结果; demographers:n.[统计]人口统计学家,人口学家; predict:v.预报;预言;预告;
|
And the market research , consumer research, asking the Boomers and Gen Y what it is they would like, what they would like to live in, tells us there is going to be a huge demand -- and we're already seeing it -- for more urban lifestyles within suburbia. |
并且市场调研和消费者调研 调查生育高峰期的出生的人和拥有互联网的一代人, 他们想要什么, 他们想住在什么样的地方, 告诉我们将有对更多的城市生活方式的很大需求 其实我们已经能在市郊里 观察到 这一点. |
market research:n.市场调研;市场调查; consumer:n.[经]消费者;[生,生态]消费者;
|
That basically, the Boomers want to be able to age in place, and Gen Y would like to live an urban lifestyle, but most of their jobs will continue to be out in suburbia. |
生育高峰期出生的一代想在合适的地方安度晚年, 拥有互联网的一代又想过 城市的生活方式, 但他们的工作依旧大多数在外面的市郊. |
The other big dynamic of change is the sheer performance of underperforming asphalt . |
另一个巨大的变动是 那些不被充分利用的 沥青的表现。 |
dynamic:n.动力; adj.充满活力的; sheer:adj.纯; v.十足地; n.透明薄纱; v.[航海](使)偏航; (使)转向; performance:n.性能;表现;业绩;表演; underperforming:v.表现不佳;(underperform的现在分词) asphalt:n.沥青;柏油;v.以沥青铺;adj.用柏油铺成的;
|
Now I keep thinking this would be a great name for an indie rock band , but developers generally use it to refer to underused parking lots -- and suburbia is full of them. |
我一直想,对一个独立的摇滚乐队 这会是一个很棒的名字. 但开发商一直用它来 指未充分利用的停车场. 市郊到处是这样的停车场. |
indie:n.独立经营的电影院等;独立制片人;adj.独立的; band:n.带;波段;频带;箍;v.加彩条(或嵌条等);(将价格、收入等)划分档次; developers:n.开发商;发展者;[摄]显影剂(developer的复数); generally:adv.通常;普遍地,一般地; refer:v.参考;涉及;提到;查阅; underused:adj.未充分利用的;
|
When the postwar suburbs were first built out on the cheap land away from downtown , it made sense to just build surface parking lots. |
当战后,人们第一次在 远离市中心的便宜的土地上 建市郊的时候, 只修建路面的停车场 是很乎道理的. |
postwar:adj.战后的;n.战后时期;adv.战后;在战后; downtown:n.市区;闹市区;adv.在市区;在热闹街上;到闹市区;adj.闹市区的;
|
But those sites have now been leapfrogged and leapfrogged again, as we've just continued to sprawl , and they now have a relatively central location . |
但这些地方已经成了孩子们 玩跳蛙游戏的地方, 而我们只知道再接着像更远的地方延伸. 现在这些地方(路面停车场) 已相对是中心的地带了. |
leapfrogged:交替前进; sprawl:vi.蔓延; vt.懒散地伸开; n.蔓生; location:n.地方;地点;位置;定位
|
It no longer just makes sense. |
只修路面停车场已经不再合适了. |
That land is more valuable than just surface parking lots. |
这些土地远不止路面停车场这样的价值. |
valuable:adj.有价值的;贵重的;可估价的;n.贵重物品;
|
It now makes sense to go back in, build a deck and build up on those sites. |
现在,合适的做法是回到从前的做法, 在这些地方向上建, 建几层的停车场. |
deck:n.甲板;舱面;层面;一副(为52张);v.装饰;打扮;布置;用力击倒;
|
So what do you do with a dead mall, dead office park? |
所以我们该拿 荒废的商场, 荒废的园区公园怎么办呢? |
It turns out, all sorts of things. |
其实可以用来做很多事. |
In a slow economy like ours, re-inhabitation is one of the more popular strategies . |
在一个较慢发展的经济条件下,就像我们这样 把不再利用的房子重新利用起来 是一种很普遍的策略. |
economy:n.经济;节约;理财; strategies:n.策略;行动计划;部署;战略;(strategy的复数)
|
So this happens to be a dead mall in St. Louis that's been re-inhabited as art-space. |
这是一个在圣路易斯 不被利用的商场 被重新改建成了艺术空间. |
It's now home to artist studios , theater groups, dance troupes . |
它现在既是艺术工作室, 也是剧团和舞蹈表演队的排练场所. |
studios:n.工作室(studio的复数); troupes:n.剧团;一班;一团;vi.巡回演出;
|
It's not pulling in as much tax revenue as it once was, but it's serving its community . |
它现在虽然不能吸收像以前一样多的 税收收入. 但它还在为它所在的社区服务. |
revenue:n.收益;营业额;税务署; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
It's keeping the lights on. |
它始终都亮着. |
It's becoming, I think, a really great institution . |
在我看来,它现在成为一个很好的机构. |
institution:n.制度;建立;(社会或宗教等)公共机构;习俗;
|
Other malls have been re-inhabited as nursing homes, as universities, and as all variety of office space. |
其它被重新利用的商场, 有的改成了养老院 有的改成了大学, 还有各种办公场所. |
variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化;
|
We also found a lot of examples of dead big-box stores that have been converted into all sorts of community-serving uses as well -- lots of schools, lots of churches and lots of libraries like this one. |
我们还找到了许多 把废弃的 集装箱式 的商场 改建成为 各式各样的服务社区的机构, 比如许多的学校,教堂, 还有像这样的图书馆. |
converted:adj.修改的;改变信仰的;v.转变;改变信仰(convert的过去式和过去分词形式);
|
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store, that is now a public library. |
这原来是一个很小的杂货店,名叫"Food Lion" 现在成了一个公共图书馆. |
grocery:n.食品杂货店;食品杂货;
|
In addition to , I think, doing a beautiful adaptive reuse, they tore up some of the parking spaces, put in bioswales to collect and clean the runoff , put in a lot more sidewalks to connect to the neighborhoods. |
除此之外,我认为,还做了一个很漂亮的适应性的重新利用, 挖开原来的停车空间, 改建成生物湿地,以此来收集并清理雨水, 建了更多的人行道 来连接到附近的地区. |
In addition to:除…之外; adaptive:adj.适应的,适合的; runoff:n.[水文]径流;决赛;流走的东西;adj.决胜的; sidewalks:n.人行道;
|
And they've made this, what was just a store along a commercial strip, into a community gathering space. |
有人已经把 街边的一家商店 改建成了社区集会的场所. |
This one is a little L-shaped strip shopping center in Phoenix , Arizona . |
这是一个小的L形状的购物中心 在凤凰城,亚利桑那州. |
Phoenix:n.凤凰;死而复生的人; Arizona:n.美国亚利桑那州;
|
Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint, a gourmet grocery, and they put up a restaurant in the old post office . |
他们只是把这重新粉刷过,看上去更新一点, 弄成一个美食杂货店, 他们又把旧的邮局改造成了饭店. |
gourmet:n.美食家;菜肴精美的; post office:邮局
|
Never underestimate the power of food to turn a place around and make it a destination. |
千万别小看了美食的力量, 它能把一个地方彻底改变 变成大家都想去的地方. |
underestimate:v.低估;看轻;n.低估;
|
It's been so successful, they've now taken over the strip across the street. |
这项工程做得如此成功,他们现在正在改造街对面的那些商店. |
The real estate ads in the neighborhood all very proudly proclaim , "Walking distance to Le Grande Orange," |
贴在附近的房地产广告里 很骄傲的说, "走路就能到勒格兰德"(一个有名的酒店) |
real estate:n.房地产;不动产; neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的; proudly:傲慢地 proclaim:vt.宣告,公布;声明;表明;赞扬; Grande:adj.重大的,显要的;
|
because it provided its neighborhood with what sociologists like to call "a third place." |
因为它给附近的地区 提供了社会学家们称之为的 "第三个地方." |
provided:conj.假如; v.提供; (provide的过去分词和过去式) sociologists:n.社会学家;
|
If home is the first place and work is the second place, the third place is where you go to hang out and build community. |
如果家是第一个地方, 工作单位是第二个地方 第三个地方就是你出去休闲 和社区的人打交道的地方. |
And especially as suburbia is becoming less centered on the family, the family households, there's a real hunger for more third places. |
尤其是当市郊已经不再 那么重视家庭的时候, 对于有家的人们, 确实是有一种需求 想要有一个"第三个地方." |
So the most dramatic retrofits are really those in the next category , the next strategy : redevelopment . |
最戏剧性的重建 是在下一类里要谈到的, 是另一个策略,重新发展. |
dramatic:adj.突然的;巨大的;令人吃惊的;激动人心的; category:n.种类,分类;[数]范畴; strategy:n.策略;行动计划;部署;战略; redevelopment:n.再开发;重点恢复;
|
Now, during the boom, there were several really dramatic redevelopment projects where the original building was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt at significantly greater density , a sort of compact , walkable urban neighborhoods. |
在繁荣时期,就有过几个 很戏剧化的重新发展的项目 那些原来的建筑 被推倒了.整个地区内相当多的地方 都进行了重新建造, 建造成了一种紧凑的,能走路从一个地方到另一个地方的市区环境. |
original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; scraped:v.刮掉;削去;擦坏;擦伤;刮坏;(scrape的过去分词和过去式) significantly:adv.意味深长地;值得注目地; density:n.密度; compact:n.合同,契约;小粉盒;adj.紧凑的,紧密的;简洁的;vt.使简洁;使紧密结合; walkable:adj.适于步行的;可以走去的;
|
But some of them have been much more incremental . |
这些地区有些在这一过程中升值了. |
incremental:adj.增加的,增值的;
|
This is Mashpee Commons, the oldest retrofit that we've found. |
这是Mashpee公共用地, 我们找到的最老的翻新例子. |
And it's just incrementally , over the last 20 years, built urbanism on top of its parking lots. |
在过去的二十年里,这逐渐地在 停车场上 建起了城市的格局. |
incrementally:adv.递增地;增值地; urbanism:n.都市生活;都市集中;
|
So the black and white photo shows the simple 60's strip shopping center. |
黑白照片显示的是 60年代简单的购物中心. |
black and white:adj.印刷的;黑白混合的;用笔写的;
|
And then the maps above that show its gradual transformation into a compact, mixed-use New England village, and it has plans now that have been approved for it to connect to new residential neighborhoods across the arterials and over to the other side. |
上面那张图 显示了它逐渐改变 成一个紧凑的结构, 和新英格兰村庄想接 并在新的计划里, 它被批准和 新的住宅区域联在一起 跨过干线 在另一边接着发展. |
gradual:adj.逐渐的;平缓的;n.弥撒升阶圣歌集; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革; mixed-use:n.混合使用;混合用途; approved:adj.被正式接受的,被正式认可的; v.赞成; (approve的过去分词和过去式) residential:adj.住宅的;与居住有关的; arterials:adj.[解剖]动脉的;干线的;像动脉的;
|
So, you know, sometimes it's incremental. |
所以有时候,它是逐渐改变的. |
Sometimes, it's all at once. |
有时候是一次性完成的. |
This is another infill project on the parking lots, this one of an office park outside of Washington D.C. |
这是另一个在停车场基础上进行填补的项目, 这是一个华盛顿特区外的办公停车场. |
infill:vt.填实,填入;n.填充物,填实物;
|
When Metrorail expanded transit into the suburbs and opened a station nearby to this site, the owners decided to build a new parking deck and then insert on top of their surface lots a new Main Street , several apartments and condo buildings, while keeping the existing office buildings. |
当华盛顿地区的地铁通到市郊 并在这个停车场附近设了一个站台后, 停车场的所有者决定在这 再建一个新的停车场 并在原来的地面停车场的地方 新建一个大街,几栋住宅 和公寓楼, 并同时保留了原来的办公大楼. |
expanded:adj.扩充的;展开的;vt.扩大(expand的过去式); transit:n.运输;经过;v.运送;经过; nearby:adj.附近的,邻近的;adv.在附近;prep.在…附近; Main Street:n.大街(城镇的主要商业街道);典型的美国中产阶级; condo:n.公寓;一套公寓住房;公寓的单元;
|
Here is the site in 1940: |
这是这里1940年时的样子. |
It was just a little farm in the village of Hyattsville. |
那时这里只是一个小的农场 在一个叫作Hyattsville的村庄里. |
By 1980, it had been subdivided into a big mall on one side and the office park on the other and then some buffer sites for a library and a church to the far right. |
到1980年,这里已经被分割成了 一边的大的购物商场 和另一边办公园区的花园. 之后又在缓冲区建了图书馆 并在最右边建了一座教堂. |
subdivided:细分; buffer:n.[计]缓冲区;缓冲器,[车辆]减震器;vt.缓冲;
|
Today, the transit, the Main Street and the new housing have all been built. |
现在,公共交通, 主要街道和新的建筑 都已经建好. |
Eventually , I expect that the streets will probably extend through a redevelopment of the mall. |
逐渐地,我想那些街区 很可能会延伸到重新开发的商场去. |
Eventually:adv.最后,终于; extend:vt.延伸; vi.延伸;
|
Plans have already been announced for a lot of those garden apartments above the mall to be redeveloped . |
关于重新发展在商场上面的 那些大量花园式公寓 的计划已经公布了. |
redeveloped:vt.再发展;重建;vi.再发展;
|
Transit is a big driver of retrofits. |
公共交通系统是改建的一个主要推动力. |
So here's what it looks like. |
这是它看起来的样子. |
You can sort of see the funky new condo buildings in between the office buildings and the public space and the new Main Street. |
你能隐约看见那些时髦的新式公寓 建在办公大楼的中间 还有公共空间和新的主要街道. |
funky:adj.时髦的;畏缩的;恶臭的;
|
This one is one of my favorites, Belmar. |
这是我最喜欢的一个项目,在Belmar(新泽西州的一个地方). |
I think they really built an attractive place here and have just employed all-green construction . |
我认为他们真的建了一个很吸引人的地方 并且全部用了绿色建筑. |
attractive:adj.吸引人的;有魅力的;引人注目的; employed:v.雇用:应用:运用:使用(employ的过去分词和过去式) construction:n.建设;建筑物;解释;造句;
|
There's massive P.V. arrays on the roofs as well as wind turbines . |
楼顶上有大量的光电转换阵列 还有风力发电的涡轮. |
massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; as well as:也;和…一样;不但…而且; turbines:n.[动力]涡轮;[动力]涡轮机(turbine的复数);[动力]汽轮机;
|
This was a very large mall on a hundred-acre superblock. |
这里原来是一个很大的商场 建在一个一百英亩的大街区里. |
It's now 22 walkable urban blocks with public streets, two public parks, eight bus lines and a range of housing types, and so it's really given Lakewood, Colorado the downtown that this particular suburb never had. |
现在这里有 22个适宜步行的城市街区 和公共街道, 两个公共公园,八条公交线路 以及许多种不同的住宅样式. 所以它真的给了科罗拉多州的Lakewood 一个市中心 一个这个特殊的市郊从来没有的东西. |
Colorado:n.科罗拉多;[城]科罗拉多州;科罗拉多河;
|
Here was the mall in its heyday . |
这是这个商场在它最繁华的时期. |
heyday:n.全盛期;int.嘿!(表喜悦或惊奇等);
|
They had their prom in the mall. They loved their mall. |
人们在这商场里开舞会,他们都很喜欢这里. |
prom:n.毕业舞会
|
So here's the site in 1975 with the mall. |
这是1975年的样子 商场在里面. |
By 1995, the mall has died. |
到1995年,商场荒废了. |
The department store has been kept -- and we found this was true in many cases. |
建筑还留在那. 我们发现这是个很普遍的现象. |
department store:n.百货公司;大百货商店;
|
The department stores are multistory; they're better built. |
百货商场是个多层建筑,他们都建得很好. |
They're easy to be re-adapted. |
他们也很容易就能被重新利用. |
But the one story stuff ... |
但如果是一家店挨着一家店的格局... |
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
|
that's really history. |
就真得变成历史了. |
So here it is at projected build-out. |
所以,这里是计划中的样子. |
This project, I think, has great connectivity to the existing neighborhoods. |
这个项目,我认为和 周边的地区有很大联系. |
connectivity:n.[数]连通性;
|
It's providing 1,500 households with the option of a more urban lifestyle. |
它给1500户家庭提供了一种 更城市化的生活方式. |
option:n.选择;可选择的东西;
|
It's about two-thirds built out right now. |
三分之二的工程已经完成了. |
Here's what the new Main Street looks like. |
这是新的主要街道的样子. |
It's very successful, and it's helped to prompt -- eight of the 13 regional malls in Denver have now, or have announced plans to be, retrofitted . |
它很成功. 它也推动了 丹佛十三家里的八家 地区性的商场 进行或者计划进行 重新改造. |
prompt:n.提示; v.提示; adj.迅速; v.准时地; regional:adj.地区的;局部的;整个地区的; Denver:n.丹佛(地名,美国城市); retrofitted:翻新(retrofit的过去式和过去分词);
|
But it's important to note that all of this retrofitting is not occurring -- just bulldozers are coming and just plowing down the whole city. |
但重要的是注意到所有这些重新改造 并不是 只让推土机来,把整个城市推倒. |
occurring:n.事件;事故;事变; bulldozers:n.[机]推土机(bulldozer的复数形式); plowing:v.犁;耕;开路;犁;耕地;(plow的现在分词)
|
No, it's pockets of walkability on the sites of under-performing properties. |
其实不是这样的,这里是把小块的适宜步行的街区 建在那些 已经不再发挥功能的建筑上. |
And so it's giving people more choices, but it's not taking away choices. |
所以,它给了人们更多的选择. 但并不带走选择. |
But it's also not really enough to just create pockets of walkability. |
同时,只在建小规模的 步行街区也是不够的. |
You want to also try to get more systemic transformation. |
还需要一些更系统化的运输工具. |
systemic:adj.系统的;全身的;体系的;
|
We need to also retrofit the corridors themselves. |
我们也需要重新改建走廊本身. |
corridors:n.廊道,[建]走廊(corridor的复数形式);
|
So this is one that has been retrofitted in California. |
这是一个加州一个地方 重新改建的例子. |
They took the commercial strip shown on the black-and-white images below, and they built a boulevard that has become the Main Street for their town. |
他们把商业小店 下面图里白色和黑色的地方, 然后把它改建成了一条大路 这条路变成了这个城里的主要街道. |
black-and-white:adj.印刷的;黑白混合的;用笔写的; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) boulevard:n.[建]林荫大道; adj.娱乐性的; vt.给…提供林阴大街;
|
And it's transformed from being an ugly , unsafe , undesirable address, to becoming a beautiful, attractive, dignified sort of good address. |
而且把这一地区从一个 丑陋,不安全 不受欢迎的地方, 变成了一个漂亮, 吸引人,高贵的,好的地方. |
transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式) ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的; unsafe:adj.不安全的;危险的;不安稳的; undesirable:adj.不良的;不受欢迎的;不合需要的;n.不良分子;不受欢迎的人; dignified:adj.端庄的; v.使有尊严; (dignify的过去分词和过去式)
|
I mean now we're hoping we start to see it; they've already built City Hall , attracted two hotels. |
我希望现在我们能看到了. 他们已经建了市政大厅,并且吸引了两家酒店. |
City Hall:n.市政府;市政厅;
|
I could imagine beautiful housing going up along there without tearing down another tree. |
我能想像漂亮的建筑沿着那建起来 并且不会砍伐一颗树木. |
So there's a lot of great things, but I'd love to see more corridors getting retrofitting. |
还有许多其它很好的东西. 但我更希望看到更多的走廊被改建. |
But densification is not going to work everywhere. |
把地区变得更致密拥挤 并不适用于每一个地方. |
Sometimes re-greening is really the better answer. |
有时候重建绿色 也是真的更好的办法. |
There's a lot to learn from successful landbanking programs in cities like Flint , Michigan . |
我们能学很多东西从成功的 土地储备项目里, 比如密歇根州Flint那里的项目. |
Flint:n.燧石;火石;打火石; Michigan:n.密歇根;美国密歇根州;
|
There's also a burgeoning suburban farming movement -- sort of victory gardens meets the Internet. |
还有生机勃勃的市郊改为农场的运动 类似于胜利的花园遇见了互联网. |
burgeoning:adj.迅速发展的;v.激增;迅速发展;(burgeon的现在分词)
|
But perhaps one of the most important re-greening aspects is the opportunity to restore the local ecology, as in this example outside of Minneapolis . |
但可能关于重建绿色的最重要的一个方面是 能有机会修复 当地的生态. 就像密西西比外围的例子里一样. |
aspects:n.方面;相位;面貌(aspect的复数); restore:v.恢复;修复;恢复(某种情况或感受);使复原; Minneapolis:n.明尼阿波里斯市(美国一座城市);
|
When the shopping center died, the city restored the site's original wetlands, creating lakefront property, which then attracted private investment , the first private investment to this very low-income neighborhood in over 40 years. |
当商场停用以后, 这个城市把这里重新 恢复了以前的湿地, 并发展了湖边的房地产, 吸引了私人投资, 这是这个收入特别低的区域里 四十年里的头一桩投资. |
restored:adj.精力充沛的;精力恢复的;v.修复;恢复健康;(restore的过去分词和过去式) lakefront:n.湖边,湖畔;湖滨地带; investment:n.投资;投入;封锁;
|
So they've managed to both restore the local ecology and the local economy at the same time . |
所以他们不仅恢复了原来的生态环境, 并在同时促进了地区经济的发展. |
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
|
This is another re-greening example. |
这是另一个重回绿色的例子. |
It also makes sense in very strong markets. |
在强大的市场中,这样的方法也能适用. |
This one in Seattle is on the site of a mall parking lot adjacent to a new transit stop. |
这是在西雅图, 本来这里是一个商场的停车场, 挨着一个新的运输中转站. |
Seattle:n.西雅图(美国一港市); parking lot:n.停车场; adjacent:adj.邻近的,毗连的;
|
And the wavy line is a path alongside a creek that has now been daylit. |
这条波浪线 是一条小河边的路,现在这条小河是暴露在阳光下的. |
wavy:adj.多浪的;波动起伏的; creek:n.小溪;小湾;
|
The creek had been culverted under the parking lot. |
这条小河以前曾被改成停车场下的水渠. |
But daylighting our creeks really improves their water quality and contributions to habitat . |
但把小河暴露出来 真的能改进河水的质量 并且对附近动物的栖息地有好处. |
creeks:n.克里克人; improves:v.改进;改善;(improve的第三人称单数) contributions:n.捐款;捐资;定期缴款;贡献;促成作用;(contribution的复数) habitat:n.[生态]栖息地,产地;
|
So I've shown you some of the first generation of retrofits. |
所以,我向你们展示了一些 第一代的改造工程. |
first generation:adj.出生在美国的;原件第一代;
|
What's next? |
以后的会是什么样呢? |
I think we have three challenges for the future. |
我想对于以后的改造我们要面对三个挑战 |
The first is to plan retrofitting much more systemically at the metropolitan scale . |
第一个是从整个城市的角度 更系统的 规划改造过程. |
systemically:全身的;系统的;影响全身的;影响身体某系统(尤指神经系统)的; metropolitan:adj.大都市的;大主教辖区的;宗主国的;n.大城市人;大主教;宗主国的公民; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
|
We need to be able to target which areas really should be re-greened. |
我们要能够指出来 哪个地区应该重建绿色. |
Where should we be redeveloping? |
哪个区域应该重新发展? |
And where should we be encouraging re-inhabitation? |
还有在哪个地方我们应该鼓励人们重新去居住? |
These slides just show two images from a larger project that looked at trying to do that for Atlanta. |
这里有一个大工程的 两幅图 他们要试图在亚特兰大实施的工程. |
I led a team that was asked to imagine |
别人问我们的团队 |
Atlanta 100 years from now. |
亚特兰大一百年后会是什么样子. |
And we chose to try to reverse sprawl through three simple moves -- expensive, but simple. |
我们选择试图不再用向外扩张的方法 有三个简单的改变----造价很高,但很简单. |
reverse:n.反面; v.颠倒; adj.相反的;
|
One, in a hundred years, transit on all major rail and road corridors. |
第一条, 在一百年后, 公共交通要能到所有主要的 铁路和道路干道. |
Two, in a hundred years, thousand foot buffers on all stream corridors. |
第二条,一百年后, 要有一千尺的缓冲带 在所有河流旁边. |
buffers:n.DOS命令;
|
It's a little extreme , but we've got a little water problem. |
这是略显得有点多,但水这一方面有些小问题. |
extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物;
|
In a hundred years, subdivisions that simply end up too close to water or too far from transit won't be viable . |
在一百年后, 离得水太近的小区域 或者是离得公共交通太远的小区域都不能发展下去. |
subdivisions:n.细分;再分成的部分;住宅小区(subdivision的复数); viable:adj.可行的;能养活的;能生育的;
|
And so we've created the eco-acre transfer-to-transfer development rights to the transit corridors and allow the re-greening of those former subdivisions for food and energy production. |
所以我们发明了生态生产运输方式 来把开发区的人 运送到公共交通的干道上 并且同时允许对那些原有的 进行食品和能源生产的小区域 进行重建绿色的改造. |
So the second challenge is to improve the architectural design quality of the retrofits. |
第二个挑战是 提高重新改造过程中 那些建筑设计的质量. |
architectural:adj.建筑学的;建筑上的;符合建筑法的;
|
And I close with this image of democracy in action: |
我来用这幅 民主进行时 的图 作为结束. |
democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
|
This is a protest that's happening on a retrofit in Silver Spring, Maryland on an Astroturf town green. |
这是发生在Silver Spring, 马里兰州的 一个游行.内容是关于Astroturf这个镇的 绿色问题. |
protest:n.抗议;抗议书(或行动);反对;v.(公开)反对;抗议;申辩; Silver:n.银; v.给…镀(或包)银; adj.银色的; Maryland:n.马里兰(美国州名); Astroturf:n.阿斯特罗特夫尼龙草皮;
|
Now, retrofits are often accused of being examples of faux downtowns and instant urbanism, and not without reason; you don't get much more phony than an Astroturf town green. |
现在,重新改造经常被指责为 就是人造的市中心 和瞬间发展的城市地区. 这也不是没有原因,比起Astroturf 镇的绿色, 是没有几个例子能比它更适合被称作 冒牌货 了. |
accused:v.控告;控诉;谴责;(accuse的过去分词和过去式) faux:adj.人造的;(法)假的; downtowns:adv.往闹市区;在市区;adj.市中心的;n.市中心区;三分线以外; instant:n.瞬间; adj.立即的; conj.同"assoonas"; phony:adj.伪造的;虚伪的;做作的;n.赝品;骗人的东西;骗子;
|
I have to say, these are very hybrid places. |
我得说, 这些都是非常混杂的例子. |
hybrid:n.杂种,混血儿;混合物;adj.混合的;杂种的;
|
They are new but trying to look old. |
他们都是新的,但试图显得旧些. |
They have urban streetscapes, but suburban parking ratios . |
他们有城市的景色, 但却有着市郊地区的停车率. |
ratios:n.比率(ratio的复数); v.以比率表示;
|
Their populations are more diverse than typical suburbia, but they're less diverse than cities. |
这里的人口组成 比一般的市郊地区更多元化, 但还没有到城市的程度. |
diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的; typical:adj.典型的;特有的;象征性的;
|
And they are public places, but that are managed by private companies. |
而且他们是 公共地区, 却由私人企业进行管理. |
And just the surface appearance are often -- like the Astroturf here -- they make me wince . |
就像表面上看到的一样 就像Astroturf这里 他们让我很为难. |
appearance:n.外貌;外观;外表; wince:vi.畏缩,退避;n.畏缩;脸部肌肉的抽搐;
|
So, you know, I mean I'm glad that the urbanism is doing its job. |
所以,我很高兴 城市化有所作为. |
The fact that a protest is happening really does mean that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space, compromised as it may be, is still a really great thing. |
这样的游行发生的事实 其实说明 这种街区,街道和公共空间里的各种设施的格局 虽然有一些妥协, 但仍是一个好的事物. |
layout:n.布局;规划;设计;版面设计; compromised:v.妥协,折中,让步; (compromise的过去分词和过去式)
|
But we've got to get the architecture better. |
但我们得尽力把建筑建得更好. |
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
|
The final challenge is for all of you. |
最后一个挑战是对我们所有人的. |
I want you to join the protest and start demanding more sustainable suburban places -- more sustainable places, period. |
我想让你们加入到游行的队伍里 并且开始要求一个 更合理规划的市郊环境 更合理的地方. |
But culturally , we tend to think that downtowns should be dynamic, and we expect that. |
但从文化角度看,, 我们习惯于认为市中心 应该是充满活力的,并且我们期待它这样. |
culturally:adv.从文化角度,文化意义上;在人文学方面;
|
But we seem to have an expectation that the suburbs should forever remain frozen in whatever adolescent form they were first given birth to. |
但我们似乎有一种期待, 市郊地区应该永远保持 冷冻 保持它从 诞生 起就有的 那种青涩的状态. |
expectation:n.预料;预期;期待;希望;指望; adolescent:adj.青春期的;未成熟的;n.青少年;
|
It's time to let them grow up, so I want you to all support the zoning changes, the road diets, the infrastructure improvements and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you. |
现在是时候让他们长大了. 所以我希望你们 都能来支持地区的改变, 支持把道路变窄, 改进基础设施 还有那些很快将要到你周边的改造工程. |
improvements:n.改善;改进;改善的事物;(improvement的复数)
|
Thank you. |
谢谢. |