返回首页

ElizabethLindsey_2010W-_策划人类遗产_

As a child, 在小时候,
I was raised by native Hawaiian elders -- three old women who took care of me while my parents worked. 我由夏威夷原住民长者抚养 -- 三位老夫人 在我父母去工作时照看我。
native:adj.本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的;n.本地人;土产;当地居民; Hawaiian:adj.夏威夷的;夏威夷语的;n.夏威夷人;夏威夷语;
The year is 1963. 那是1963年。
We're at the ocean, it's twilight . 我们在海边, 正是黄昏。
twilight:n.黎明,黄昏;薄暮;衰退期;朦胧状态;adj.昏暗的,微明的;暮年的;
We're watching the rising of the stars and the shifting of the tides . 我们看着星星升起 和潮起潮落。
shifting:adj.不断移动的;流动的;v.转移;赶快;快速移动;变换;(shift的现在分词) tides:n.[海洋]潮汐(tide的复数);v.随潮水漂浮(tide的第三人称单数);
It's a stretch of beach we know so well. 那是一段我们非常熟悉的海滩。
stretch:v.伸展;延伸;伸出;舒展;n.伸展;弹性;舒展;一片;adj.有弹力的;
The smooth stones on the sand are familiar to us. 沙滩上光滑的石头 也为我们熟知。
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
If you saw these women on the street in their faded clothes, you might dismiss them as poor and simple. 如果你看看街上那些 穿着褪色的衣物的妇女们, 你也许会认为她们 贫困且无知。
faded:adj.已褪色的;已凋谢的; dismiss:v.不予考虑;摒弃;消除;解雇;
That would be a mistake. 这将是个错误。
These women are descendants of Polynesian navigators , trained in the old ways by their elders. 这些妇女是波利尼西亚航海家 的后代, 由他们的长辈 用古老的方式训练。
descendants:n.后裔;后代;子孙;派生物;(descendant的复数) Polynesian:adj.波利尼西亚的;波利尼西亚人的;n.波利尼西亚人; navigators:n.航海家;导航器(navigator的复数);
And now they're passing it on to me. 现在她们正在把它传授给我。
They teach me the names of the winds and the rains -- of astronomy according to a genealogy of stars. 她们教给我风的名字、雨的名字 -- 天文学中的星系。
astronomy:n.天文学; according to:根据,据说; genealogy:n.宗谱;血统;家系;系谱学;
There's a new moon on the horizon . 当一轮新月出现在地平线上时。
horizon:n.地平线;(欲望、知识或兴趣的)范围;
Hawaiians say it's a good night for fishing. 夏威夷人会说这个晚上是捕鱼的好时机。
They begin to chant . 他们开始歌唱。
chant:v.吟唱;歌颂;赞扬;卖唱;n.颂歌;单调的歌;吟诵语调;呆板无味;
[Hawaiian chant] [夏威夷歌声]
When they finish, they sit in a circle and ask me to come to join them. 唱完之后, 他们坐成一圈 并邀请我也加入其中。
They want to teach me about my destiny . 他们想要教我些与我的命运有关的事。
destiny:n.命运,定数,天命;
I thought every seven year-old went through this. 我想每个七岁的孩子都会经历这些。
(Laughter) (笑声)
'"Baby girl, someday the world will be in trouble. “宝贝儿, 有一天,这世界会陷入困境。
People will forget their wisdom . 人们将遗忘他们的智慧。
wisdom:n.智慧;明智;才智;学问;
It will take elders' voices from the far corners of the world to call the world into balance. 从世界遥远的角落 传来的长者的声音 将让这世界回归平衡。
You will go far away. 你将远走高飞。
It will sometimes be a lonely road. 有时会走上一条孤独的路途。
We will not be there. 我们不再你身边。
But you will look into the eyes of seeming strangers, and you will recognize your ohana, your family. 但你直视那些 貌似陌生的人的眼睛, 你将认出你的‘奥哈纳’, 你的家人。
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
And it will take all of you. 而他会照顾你的一切。
It will take all of you." 它会照顾你的一切。”
These words, I hold onto all my life. 这些话,我一生 谨记。
hold onto:抓紧
Because the idea of doing it alone terrifies me. 因为那个孤独面对的说法 让我感到恐惧。
terrifies:v.使恐惧;使十分害怕;使惊吓;(terrify的第三人称单数)
The year is 2007. 这是2007年。
I'm on a remote island in Micronesia . 我在密克罗尼西亚的一座偏远的岛屿上。
remote:adj.偏远的;偏僻的;遥远的;久远的; Micronesia:n.密克罗尼西亚(西太平洋岛群);
Satawal is one half-mile long by one mile wide. 萨塔瓦尔岛有一英里半长 一英里宽。
half-mile:半英里;半英里赛跑;
It's the home of my mentor . 这是我的导师的家。
mentor:n.指导者,良师益友;vt.指导;
His name is Pius Piailug. 他的名字是庇乌斯·皮埃勒格。
Pius:n.庇护;孝顺;
Mau is a palu, a navigator priest . 毛是名巴鲁, 一名航海牧师。
priest:n.司祭,神父;教士,祭司,僧侣;v.使成为教士;任命…为祭司;
He's also considered the greatest wave finder in the world. 他也被视为 世界上最大海浪的发现者。
finder:n.发现者;寻得者;
There are fewer than a handful of palu left on this island. 这个岛上只有 很少的巴鲁。
Their tradition is so extraordinary that these mariners sailed three million square miles across the Pacific without the use of instruments . 他们的传统是如此的非凡 以至于那些水手 不用任何仪器航行也能穿越 三百万平方英里的太平洋。
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的; mariners:n.[水运]水手;西雅图水手; instruments:n.器械;仪器;器具;手段(instrument的复数)
They could synthesize patterns in nature using the rising and setting of stars, the sequence and direction of waves, the flight patterns of certain birds. 他们能综合自然中的模式 星辰的起落, 海浪的顺序和方向, 特定鸟类的飞行模式。
synthesize:vt.合成;综合;vi.合成;综合; sequence:n.顺序; v.按顺序排列;
Even the slightest hint of color on the underbelly of a cloud would inform them and help them navigate with the keenest accuracy . 甚至云层下 颜色一丝半点的变化 也能被他们察觉 并帮他们非常精确的导航。
slightest:adj.极不重要的,最少的; hint:n.提示;暗示;迹象;窍门;v.暗示;透露;示意; underbelly:n.下腹部;薄弱部分;易受攻击的部位,区域等; inform:v.通知;告诉;报告;告发;告密; navigate:vt.驾驶,操纵;使通过;航行于;vi.航行,航空; keenest:(刀口等)锋利的;(言语)尖刻的;机智的;渴望的(keen的最高级); accuracy:n.[数]精确度,准确性;
When Western scientists would join Mau on the canoe and watch him go into the hull , it appeared that an old man was going to rest. 当西方科学家们乘坐毛的独木舟, 并观察他进入船体时, 看起来就像是位老人 准备休息。
canoe:n.独木舟;轻舟;vi.乘独木舟;vt.用独木舟运; hull:n.船体;船身;v.剥去(豌豆、大豆等的)外壳;摘掉(草莓的)花萼;
In fact, the hull of the canoe is the womb of the vessel . 实际上,这个独木舟的船体 是船的子宫。
womb:n.[解剖]子宫;发源地;vt.容纳; vessel:n.器皿;轮船;脉管;大船;
It is the most accurate place to feel the rhythm and sequence and direction of waves. 这是能对海浪的 节奏、顺序和方向 感觉最精确的地方。
accurate:adj.精确的; rhythm:n.节奏;韵律;
Mau was, in fact, gathering explicit data using his entire body. 实际上,毛是在 用他整个身体 在收集详细的数据。
explicit:adj.明确的;清楚的;直率的;详述的;
It's what he had been trained to do since he was five years old. 这就是他自从五岁起 就受训做的事。
Now science may dismiss this methodology , but Polynesian navigators use it today because it provides them an accurate determination of the angle and direction of their vessel. 现在科学也许摒弃了这一方法, 但波利尼西亚航海家今天仍在使用这一方法 因为它能为他们提供 对他们的船的 角度和方向 的精确测定。
methodology:n.方法学,方法论; determination:n.测定;确定;决心;计算;
The palu also had an uncanny ability to forecast weather conditions days in advance . 巴鲁还有 一项奇异的能力, 能在数天前事先 预测天气状况。
uncanny:adj.神秘的;离奇的;可怕的; forecast:n.预测;预报;v.预测;预报; in advance:adv.预先,提前;
Sometimes I'd be with Mau on a cloud-covered night and we'd sit at the easternmost coast of the island, and he would look out. 有时,我与毛在一个乌云密布的夜晚 我们坐在岛的最东岸, 他会留心观察。
easternmost:adj.(英)极东的;最东部的(等于eastmost);
And then he would say, "Okay, we go." 然后他会说, “好,我们走吧。”
He saw that first glint of light -- he knew what the weather was going to be three days from now. 他看到第一道闪电 -- 他就知道今后三天的天气会是怎么样的。
glint:n.闪烁;闪光;vi.闪烁;(光线)反射;闪闪发光;vt.使闪光;使发光;
Their achievements, intellectually and scientifically , are extraordinary, and they are so relevant for these times that we are in when we are riding out storms. 他们的这些能力,在智慧上和科学上 都很非凡, 而且这与 我们逃离风暴时 所在的时机息息相关。
intellectually:adv.智力上;理智地;知性上; scientifically:adv.系统地;合乎科学地;学问上; relevant:adj.相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的;
We are in such a critical moment of our collective history. 我们处在我们共同的历史中的 一个重要的时刻。
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
They have been compared to astronauts -- these elder navigators who sail vast open oceans in double-hulled canoes thousands of miles from a small island. 人们曾经把他们跟 宇航员对比 -- 这些年长的航海者 驾驶着双体独木舟 从一个小岛出发 在辽阔的海洋之上 航行数千英里。
compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) double-hulled:adj.双重机壳;双壳体的; canoes:n.独木舟(canoe的复数);划艇;v.乘独木舟(canoe的三单形式);
Their canoes, our rockets, their sea, our space. 他们的独木舟,我们的火箭, 他们的海洋,我们的太空。
The wisdom of these elders is not a mere collection of stories about old people in some remote spot. 这些长者的智慧 不仅仅是 在某个偏远地方的老人们 故事的集合。
mere:adj.仅仅的;只不过的;n.小湖;池塘;
This is part of our collective narrative . 这是我们集体叙事的一部分。
narrative:n.叙述;故事;讲述;adj.叙事的,叙述的;叙事体的;
It's humanity's DNA. 这是人性的DNA。
We cannot afford to lose it. 我们不能失去它。
afford:v.给予,提供;买得起;
The year is 2010. 这是2010年。
Just as the women in Hawaii that raised me predicted , the world is in trouble. 正如在夏威夷抚养我的 那位女性所预言的, 世界陷入了困境。
predicted:v.预言;预告;预报;(predict的过去分词和过去式)
We live in a society bloated with data, yet starved for wisdom. 我们生活在 数据爆炸的社会之中, 但仍然渴望智慧。
bloated:adj.膨胀的; v.(使)膨胀,肿胀; (bloat的过去分词和过去式)
We're connected 24/7, yet anxiety , fear, depression and loneliness is at an all-time high. 我们全天候的互联, 但焦虑、 担心、沮丧和孤独的感觉 却达到了历史最高的程度。
anxiety:n.焦虑;渴望;挂念;令人焦虑的事; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; all-time:adj.空前的;全部时间的;历来的;
We must course correct. 我们必须朝着正确的方向前行。
An African shaman said, "Your society worships the jester while the king stands in plain clothes ." 一位非洲巫师说过, “你们的社会崇拜小丑, 而王者则穿着平常地 站在一旁。”
shaman:n.巫师;萨满教的道士;僧人; worships:n.崇拜; v.崇拜(上帝或神); (worship的第三人称单数和复数) jester:n.(中世纪宫廷或贵族家中的)小丑;爱开玩笑的人; plain clothes:adj.穿便衣的(等于plainclothes);n.便衣;
The link between the past and the future is fragile . 过去和未来间的联系 是脆弱的。
fragile:adj.脆的;易碎的;
This I know intimately , because even as I travel throughout the world to listen to these stories and record them, 这我非常熟悉, 因为在我 环游世界 的时候听到这些故事并记录下来。
intimately:adv.熟悉地;亲切地;私下地; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
I struggle. 我挣扎着。
I am haunted by the fact that I no longer remember the names of the winds and the rains. 我不再记得 风和雨的名字的这一事实 一直在我心头萦绕。
Mau passed away five months ago, but his legacy and lessons live on. 毛在五个月之前 去世了, 但他的遗产和教训继续存在。
legacy:n.遗赠,遗产;
And I am reminded that throughout the world there are cultures with vast sums of knowledge in them, as potent as the Micronesian navigators, that are going dismissed , that this is a testament to brilliant, brilliant technology and science and wisdom that is vanishing rapidly. 这提醒我 整个世界 有许多包含 无数知识的文化, 与密克罗尼西亚航海家一样强大, 这些文化正在消失, 这是那些 非常非常灿烂的 技术、科学和智慧 快速消亡的证据。
reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) sums:n.算术题;总数;全部;v.归纳;总计;(sum的第三人称单数和复数) potent:adj.有效的;强有力的,有权势的;有说服力的; dismissed:v.不予考虑;摒弃;去除,消除;解雇;(dismiss的过去分词和过去式) testament:n.[法]遗嘱;圣约;确实的证明; technology:n.技术;工艺;术语; vanishing:adj.消没的;n.消失;v.消失(vanish的现在分词);
Because when an elder dies a library is burned. 因为一名长者逝去,如同一座图书馆被焚毁。
And throughout the world, libraries are ablaze . 全世界的图书馆都着火了。
ablaze:adj.着火的;闪耀的;激昂的;adv.着火;闪耀;
I am grateful for the fact that I had a mentor like Mau who taught me how to navigate. 我对我能有一个 像毛这样的导师充满感激, 他教会了我如何航海。
And I realize through a lesson that he shared that we continue to find out way. 我记得 在他教授的一节课中 我们不断地寻找出路。
And this is what he said: "The island is the canoe; the canoe, the island." 这时他说道: “这岛就是独木舟; 这独木舟,这岛。”
And what he meant was, if you are voyaging and far from home, your very survival depends on everyone aboard . 他的意思是, 如果你正在航行 远离家乡, 你的生存依赖于 每个在船上的人。
voyaging:n.航行;航程;旅行记;vi.航行;航海;vt.飞过;渡过; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物; aboard:adv.在飞机上;[船]在船上;在火车上;prep.在…上;
You cannot make the voyage alone, you were never meant to. 你不能独自航行, 你从未这么想过。
voyage:v.航行;远行;(尤指)远航;n.航行;(尤指)航海;
This whole notion of every man for himself is completely unsustainable . 每个人都只为自己的想法 是完全无法持续的。
notion:n.观念;信念;理解; unsustainable:adj.无法支撑的;不可证实的;不能成立的;
It always was. 一直都是这样。
So in closing I would offer you this: 在最后,我想想大家说这些:
The planet is our canoe, and we are the voyagers . 这个星球是我们的独木舟, 而我们就是航行者。
voyagers:n.空中黑客(BBC纪录片《昆虫帝国》第四集);
True navigation begins in the human heart. 真正的航行 从人类的心中开始。
navigation:n.导航;航行;领航;
It's the most important map of all. 这是最为重要的地图。
Together, may we journey well. 让我们一起,祝愿我们路途愉快。
journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
(Applause) (掌声)