|
|
ElifShafak_2020T-_如果树会说话_-
|
Humans do not see trees. |
人类看不到树木。 |
They walk by us every day. |
他们每天都从我们身旁经过, |
They sit and sleep, smoke and picnic and secretly kiss in our shade . |
他们倚靠着我们睡觉,吸烟和野餐, 在我们的树荫下偷偷接吻。 |
They pluck our leaves and gorge on our fruits. |
他们摘着我们的叶子, 肆无忌惮地吃着我们的果实。 |
They break our branches or carve their lover's name on our trunks with their blades and vow eternal love. |
他们折断了我们的树枝, 或者用刀将爱人的名字 在我们的树干上刻下。 许下永恒的爱之誓言。 |
shade:n.阴凉处;色度;灯罩;背阴;v.给…遮挡(光线);加灯罩;把…涂暗;画阴影; pluck:n.勇气;内脏;快而猛的拉;vt.摘;拔;扯;vi.拉;拽;扯; gorge:n.峡谷;胃;暴食;咽喉;障碍物;vt.使吃饱;吞下;使扩张;vi.拚命吃;狼吞虎咽; carve:vt.雕刻;切开;开创;vi.切开;做雕刻工作; blades:n.刀身;刀片;刀刃;叶片;桨叶;桨身;(blade的复数) vow:n.发誓;誓言;许愿;v.发誓;郑重宣告;vi.发誓;郑重宣告; eternal:adj.永恒的;不朽的;
|
They weave necklaces out of our needles and paint our flowers into art. |
他们用我们的针叶编织成项链, 并把我们的花朵画成了艺术。 |
They split us into logs to heat their homes, and sometimes they chop us down just because they think we obstruct their view. |
他们把我们劈成柴火给家里取暖, 而且有时他们把我们砍倒, 只是因为他们认为 我们挡住了他们的视线。 |
They make cradles , wine corks , chewing gum , rustic furniture and produce the most beautiful music out of us. |
他们用我们制造摇篮、酒塞、 口香糖、乡村家具,还用我们 |
weave:v.编,织;(用…)编成;编造(故事等);n.织法;编法;编织式样; necklaces:n.项链(necklace复数); needles:n.针数,千针本;[印刷]折页顶针(needle复数形式); split:v.分离;使分离;劈开;离开;分解;n.劈开;裂缝;adj.劈开的; logs:n.日志;原木v.记录;把…载入正式记录;采伐树木;(logs是log的复数) chop:v.砍;劈;切碎;剁碎;n.砍;劈;剁;猪(或羊等)排; obstruct:vt.妨碍;阻塞;遮断;vi.阻塞;设障碍; cradles:n.摇篮(cradle的复数); v.把…放入摇篮; corks:n.脐梅衣; chewing gum:n.口香糖; rustic:adj.乡村的;纯朴的;粗野的;手工粗糙的;n.乡下人;乡巴佬; furniture:n.家具;设备;储藏物;
|
And they turn us into books in which they bury themselves on cold winter nights. |
他们把我们变成了书, 在寒冷的冬夜让自己埋头书海。 |
They use our wood to manufacture coffins in which they end their lives. |
他们用我们的木材制造棺材, |
And they even compose the most romantic poems for us, claiming we're the link between earth and sky. |
他们甚至为我们抒写了最浪漫的诗句, 声称我们是天地之间的纽带。 |
bury:v.埋葬;隐藏; manufacture:v.(用机器)大量生产; n.大量制造; coffins:n.棺材;棺椁;棺木;(coffin的第三人称单数和复数) compose:v.组成;作曲;创作(音乐);撰写(信函、讲稿、诗歌等); romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人; claiming:v.声称;要求给予;理应获得;(claim的现在分词)
|
And yet, they do not see us. |
然而,他们却看不见我们。 |
So one of the many beauties of the art of storytelling is to imagine yourself inside someone else's voice. |
因此,讲故事的艺术中的 许多美妙之处之一 就是想象自己在别人的声音里。 |
But as writers, as much as we love stories and words, |
但身为作家, 尽管我们热爱故事和文字, |
I believe we must also be interested in silences: the things we cannot talk about easily in our societies, the marginalized , the disempowered . |
我相信我们也必须对沉默感兴趣。 在我们的社会里, 那些受边缘化、被剥夺权力的人, 是我们不能轻易谈论的。 |
storytelling:n.讲故事;说谎话;adj.讲故事的;说谎的; marginalized:使边缘化;忽略;排斥(marginalize的过去式和过去分词); disempowered:vt.剥夺(个人或团体)的选择与行动权;
|
In that sense, literature can, and hopefully does, bring the periphery to the center, make the invisible a bit more visible, make the unheard a bit more heard, and empathy and understanding speak louder than demagoguery and apathy . |
从这个意义上说, 文学可以,而且希望如此, 把边缘地带变成中心地带, 让不可见的事物变得愈发显而易见, 让听不见的声音变得更加响亮, 感同身受和理解比煽动和冷漠更响亮。 |
Stories bring us together. |
故事让我们走到一起, |
Untold stories and entrenched silences keep us apart. |
不为人知的故事 和根深蒂固的沉默使我们分离。 |
But how to tell the stories of humanity and nature at a time when our planet is burning and there is no precedent for what we're about to experience collectively whether it's political, social or ecological ? |
但是如何讲述人类和自然的故事, 当我们的地球在燃烧, 对于我们将共同经历的 无论是政治、社会,还是生态上, 都是史无前例的。 |
literature:n.文学;文献;文艺;著作; periphery:n.外围,边缘;圆周;圆柱体表面; invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物; unheard:adj.听不到的;未被倾听的;不予理睬的; empathy:n.神入;移情作用;执着; demagoguery:n.散布谣言;煽动行为;群众煽动; apathy:n.冷漠,无兴趣,漠不关心;无感情; Untold:adj.数不清的;未说过的;未透露的;无限的; entrenched:adj.根深蒂固的;v.使处于牢固地位;牢固确立;(entrench的过去式和过去分词) humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科; precedent:n.先例;前例;adj.在前的;在先的; collectively:adv.共同地,全体地; ecological:adj.生态的,生态学的;
|
But tell we must because if there's one thing that is destroying our world more than anything, it is numbness . |
但我们必须告诉他们, 因为如果有一样东西 能比任何东西 都更能摧毁我们的世界, 那莫过于麻木。 |
When people become disconnected , desensitized , indifferent , when they stop listening, when they stop learning and when they stop caring about what's happening here, there and everywhere. |
当人们变得孤立、麻木、冷漠, 当他们停止倾听、停止学习时, 当他们不再关心 这里、那里和任何地方 正在发生的事情时。 |
numbness:n.麻木;麻痹; disconnected:adj.分离的; v.切断(煤气、水或电的供应); (disconnect的过去式和过去分词) desensitized:vt.使不敏感;使麻木不仁; indifferent:adj.漠不关心的;无关紧要的;中性的,中立的;
|
We measure time differently, trees and humans. |
我们以不同的方式衡量时间—— 树和人。 |
Human time is linear -- a neat continuum stretching from a past that is deemed to be over and done with towards the future that is supposed to be pristine , untouched . |
人类的时间是线性的, 一个干净的连续谱, 从一个被认为要结束 和已经结束的过去, 延伸到一个被认为是 原始的、未触及的未来。 |
Tree time is circular . |
树的时间是循环的, |
Both the past and the future breathe within the present moment. |
过去和未来都呼吸在当下。 |
And the present does not move in one direction. |
而且当下也不是朝着一个方向发展, |
Instead it draws circles within circles, like the rings you would find when you cut us down. |
相反,它在圆圈中画着圆圈, 就像当你砍下我们时,会发现的年轮。[03:27] |
linear:adj.线的,线型的;直线的,线状的;长度的; neat:adj.整洁的;整齐的;有序的;有条理的; continuum:n.[数]连续统;[经]连续统一体;闭联集; stretching:v.拉长;撑大;有弹性;拉紧;拉直;(stretch的现在分词) deemed:v.认为;视为;相信;(deem的过去分词和过去式) supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式) pristine:adj.原始的,古时的;纯朴的; untouched:adj.未受影响的;未改变的;未触动过的;不受感动的; circular:adj.圆形的; n.(同时送达很多人的)印刷信函(或通知、广告);
|
Next time you walk by a tree, try to slow down and listen because each of us whispers in the wind . |
下次当你经过一棵树的时候, 试着放慢脚步、倾听, 因为我们都在风中低语。 |
Look at us. |
看看我们, |
We're older than you and your kind. |
我们比你和你的同类年长。 |
Listen to what we have to tell, because hidden inside our story is the past and the future of humanity. |
听听我们要说的话, 因为在我们的故事里蕴藏着 |
in the wind:即将发生;在进行;
|