|
|
EinsteinTheParrot_2006-_鹦鹉爱因斯坦能说会道_
|
Stephanie White: I'm going to let her introduce herself to everybody. |
斯蒂芬尼.怀特:我将让她向大家做自我介绍。 |
Can you tell everybody your name? |
你能告诉大家你的名字吗? |
Einstein: Einstein. |
爱因斯坦:爱因斯坦 |
SW: This is Einstein. Can you tell everyone "hi"? |
斯蒂芬尼.怀特:这是爱因斯坦。你能对大家说“你们好”吗? |
E: Hello. |
爱因斯坦:你们好。 |
SW: That's nice. Can you be polite? |
斯蒂芬尼.怀特:非常好。你能再礼貌些吗? |
E: Hi, sweetheart . |
爱因斯坦:亲爱的,你们好。 |
sweetheart:n.亲爱的;甜心;爱人;心上人
|
SW: Much better. Well, Einstein is very honored to be here at TED 2006, amongst all you modern-day Einsteins. In fact, she's very excited. |
斯蒂芬尼.怀特:好多了。爱因斯坦感到非常荣幸参加TED 2006 演讲会, 并与诸位现代爱因斯坦相识。事实上,她兴奋的不得了。 |
amongst:prep.在…之中;在…当中(等于among); modern-day:adj.当代的;今日的;
|
E: Woo. |
爱因斯坦:唔 |
SW: Yeah. |
斯蒂芬尼.怀特:没错。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Since we've arrived, there's been a constant buzz about all the exciting speakers here for the conference . |
自从我们到达这里,就不断地听到关于 所有来参加演讲会的令人兴奋的演讲者们的事情。 |
buzz:n.嗡嗡声; v.发出嗡嗡声; conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会)
|
This morning we've heard a lot of whispers about |
今天早晨我们听到很多关于 |
Tom Reilly's wrap-up on Saturday. Einstein, did you hear whispers? |
汤姆.欧莱礼周六晚上的闭幕演讲的小道消息。爱因斯坦,你听说了吗? |
wrap-up:n.简讯;综合报导;新闻提要;adj.包东西的;总结性的;结尾的;
|
E: [Squawks] |
爱因斯坦:(瓜瓜地叫) |
SW: Yeah. |
斯蒂芬尼.怀特:没错。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Einstein's especially interested in Penelope's talk. |
爱因斯坦对佩内洛普的演讲尤其感兴趣。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
|
A lot of her research goes on in caves, which can get pretty dusty . |
她的很多研究都需要在山洞里进行,尘土会比较大。 |
dusty:adj.落满灰尘的;
|
E: Achoo ! |
爱因斯坦:啊嚏! |
Achoo:n.啊嚏;
|
SW: It could make her sneeze . But more importantly, her research could help Einstein find a cure for her never-ending scratchy throat. |
斯蒂芬尼.怀特:会使她打喷嚏。但是更重要的是,她的研究 可能会帮助爱因斯坦为她经常沙哑的喉咙找到治疗方案。 |
sneeze:vi.打喷嚏;n.喷嚏; never-ending:adj.不停的;无限的; scratchy:adj.潦草的;刺痒的;草率的;发刮擦声的;
|
Einstein: [Coughs] |
爱因斯坦:(咳嗽) |
SW: Yeah. |
斯蒂芬尼.怀特:没错。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Well, Bob Russell was telling us about his work on nanotubes in his research at the microscopic level. |
鲍伯.罗素给我们讲了他的纳米管的项目 他的研究要求精益求精。 |
nanotubes:n.纳米管;米碳管; microscopic:adj.微观的;用显微镜可见的;
|
Well, that's really cool, but what Einstein's really hoping is that maybe he'll genetically engineer a five-pound peanut . |
听起来非常棒,但是爱因斯坦却特别希望 鲍伯能够用基因改造工程研制一个5镑重的花生米。 |
genetically:adv.从遗传学角度;从基因方面; peanut:n.花生;微不足道的人;adj.微不足道的;
|
E: Oh, my God! My God! My God! |
爱因斯坦:呕,我的天呀!我的天呀!我的天呀! |
SW: Yeah. She would get really, really excited. |
斯蒂芬尼.怀特:没错,她会变得非常非常兴奋的。 |
(Laughter) |
(笑声) |
That is one big peanut. Since Einstein is a bird, she's very interested in things that fly. |
那可是一个巨大的花生米。因为爱因斯坦是只鸟, 她对会飞的东西非常感兴趣。 |
She thinks Burt Rutan is very impressive . |
她认为伯特.鲁坦非常了不起。 |
impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的;
|
E: Ooh. |
爱因斯坦:喔。 |
SW: Yeah. She especially likes his latest achievement, SpaceShipOne. |
斯蒂芬尼.怀特:是的,她尤其喜欢他最近的成果:航天飞船1号。 |
Einstein, would you like to ride in Burt's spaceship? |
爱因斯坦,你想乘坐伯特的航天飞船吗? |
E: [Spaceship noise] |
爱因斯坦:(航天飞船的响声) |
SW: Even if it doesn't have a laser? |
斯蒂芬尼.怀特:即使飞船没有激光也行? |
E: [Laser noise] |
爱因斯坦:(激光的响声) |
(Laughter) |
(笑声) |
SW: Yeah, yeah. That was pretty funny, Einstein. |
斯蒂芬尼.怀特:那一招挺滑稽的,爱因斯坦。 |
Now, Einstein also thinks, you know, working in caves and travelling through space -- it's all very dangerous jobs. |
爱因斯坦还认为在山洞工作 及在宇宙中航行都是非常危险的工作。 |
It would be very dangerous if you fell down. |
如果你摔倒的话,会非常危险。 |
E: Wheeeeeee! Splat . |
爱因斯坦:(从高处摔落的声音) |
Splat:n.长条木板;溅泼声;啪啦声;v.(使)发出溅泼声;
|
SW: Yeah. |
斯蒂芬尼.怀特:没错。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Little splat at the end there. Einstein, did that hurt? |
爱因斯坦,摔得痛不痛? |
E: Ow, ow, ow. |
爱因斯坦:喔,喔,喔 |
SW: Yeah. It's all a lot of hard work. |
斯蒂芬尼.怀特:没错,这些都需要非常卖力工作。 |
E: [Squawks] |
爱因斯坦:(呱呱) |
SW: Yeah. It can get a bird like Einstein frustrated . |
斯蒂芬尼.怀特:会使爱因斯坦这样的鸟感觉不知所措。 |
frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的;v.挫败;阻挠;(frustrate的过去式和过去分词)
|
E: [Squawks] |
爱因斯坦:(呱呱) |
SW: Yeah, it sure can. But when Einstein needs to relax from her job educating the public, she loves to take in the arts. |
斯蒂芬尼.怀特:绝对没错。但是爱因斯坦需要在她的工作之余放松放松 除了教育公众外,她酷爱艺术。 |
relax:v.放松,休息;松懈,松弛;变从容;休养;
|
If the children of the Uganda need another dance partner, |
如果乌干达的孩子们再需要一位舞伴的话, |
Uganda:n.乌干达(非洲国家);
|
Einstein could sure fit the bill, because she loves to dance. |
爱因斯坦会刚好合适,因为她喜欢跳舞。 |
Can you get down? |
你能为大家跳段舞吗? |
E: [Bobbing head] (Laughter) |
爱因斯坦:(不断地上下晃动脑袋) (笑声) |
Let's get down for everybody. Come on now. |
让我们给大家跳舞吧。现在开始。 |
She's going to make me do it too. Ooh, ooh. |
她也让我一起跳。噢,噢。 |
Einstein: Ooh, ooh, ooh, ooh. |
爱因斯坦:噢,噢,噢,噢。 |
SW: Do your head now. |
斯蒂芬尼.怀特:现在上下摇晃脑袋。 |
E: Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. |
爱因斯坦:噢,噢,噢,噢。 |
(Laughter) |
(笑声) |
SW: Or maybe Sirena Huang would like to learn some arias on her violin, and Einstein can sing along with some opera ? |
斯蒂芬尼.怀特: 没准儿塞丽娜.王想学用她的小提琴学些新的曲子, 同时爱因斯坦可以跟着唱歌剧? |
opera:n.歌剧;歌剧院;歌剧艺术;歌剧剧本;
|
E: [Operatic squawk] |
爱因斯坦:(歌剧的呱呱声) |
SW: Very good. |
斯蒂芬尼.怀特:非常好。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Or maybe Stu just needs another backup singer? |
或者没准儿司图需要另一个后备歌手? |
backup:n.后援;增援;(文件等的)备份;adj.后补的;支持性的;伴奏的;
|
Einstein, can you also sing? |
爱因斯坦,你会唱歌吗? |
I know, you need to get rid of that seed first. Can you sing? |
当然了,你得先把那颗瓜子吃掉。能唱吗? |
E: La, la. |
爱因斯坦:拉,拉。 |
SW: There you go. And, of course, if all else fails, you can just run off and enjoy a fun fiesta . |
斯蒂芬尼.怀特:好极了。当然了,如果什么都不成功, 你可以溜掉,找个热闹的地方玩玩。 |
fiesta:n.圣日,宗教节日;祭典;假日;
|
E: [Squawks] |
爱因斯坦:(呱呱) |
SW: All right. Well, Einstein was pretty embarrassed to admit this earlier, but she was telling me backstage that she had a problem. |
斯蒂芬尼.怀特:好了,爱因斯坦之前很不好意思承认, 但还是在后台告诉我说,她有一点小麻烦。 |
embarrassed:adj.尴尬的;窘迫的;v.使...局促不安;(embarrass的过去分词和过去式) backstage:adv.在后台;向后台;
|
E: What's the matter? |
爱因斯坦:怎么了? |
SW: No, I don't have a problem. You have the problem, remember? |
斯蒂芬尼.怀特:不是我,我没有麻烦。你有点麻烦,记得吗? |
You were saying that you were really embarrassed because you're in love with a pirate ? |
你说,你非常不好意思 因为你爱上了一个海盗? |
pirate:n.海盗;盗版;侵犯专利权者;v.掠夺;翻印;剽窃;
|
E: Yar. |
爱因斯坦:是。 |
SW: There you go. And what do pirates like to drink? |
斯蒂芬尼.怀特:承认了吧。海盗喜欢喝什么? |
E: Beer. |
爱因斯坦:啤酒。 |
SW: Yeah, that's right. But you don't like to drink beer, Einstein? |
斯蒂芬尼.怀特:是的,没错。但是你不喜欢喝啤酒,对不对爱因斯坦? |
You like to drink water. |
你喜欢喝水。 |
E: [Water sound] |
爱因斯坦:(水声) |
SW: Very good. Now, really, she is pretty nervous. |
斯蒂芬尼.怀特:非常好。真的,她非常紧张。 |
Because one of her favorite folks from back home is here, and she's pretty nervous to meet him. |
因为她最欣赏的人物之一就在现场, 要与他见面,她非常紧张。 |
She thinks Al Gore is a really good-looking man. |
她认为阿尔.戈尔非常英俊。 |
good-looking:adj.好看的;美貌的;
|
What do you say to a good-looking man? |
你想对帅哥说些什么? |
What do you say:你说…怎么样?;
|
E: Hey, baby. |
爱因斯坦:你好,宝贝儿。 |
(Laughter) |
(笑声) |
SW: And so do all the folks back home in Tennessee . |
对在家乡田纳西的乡亲们说什么? |
Tennessee:n.田纳西州(美国州名);
|
E: Yee haw. |
爱因斯坦:(兴奋激动的声音) |
(Laughter) |
(笑声) |
SW: And since she's such a big fan, she knows that his birthday is coming up at the end of March. |
斯蒂芬尼.怀特:因为是阿尔.戈尔的崇拜者, 她知道他的生日是在三月底。 |
And we didn't think he'd be in town then, so Einstein wanted to do something special for him. |
我们猜他那时不会在这里。 因此爱因斯坦想为他做点儿特殊的事情。 |
So let's see if Einstein will sing "Happy Birthday" to Al Gore. |
让我们看看爱因斯坦是否愿意为阿尔. 戈尔唱“祝你生日快乐”。 |
Can you sing "Happy Birthday" to him? |
你能为他唱“生日快乐”吗? |
E: Happy birthday to you. |
爱因斯坦:祝你生日快乐。 |
SW: Again. |
斯蒂芬尼.怀特:再唱一遍。 |
E: Happy birthday to you. |
爱因斯坦:祝你生日快乐。 |
SW: Again. |
斯蒂芬尼.怀特: 再唱一遍。 |
E: Happy birthday to you. |
祝你生日快乐。 |
SW: Big finish. |
斯蒂芬尼.怀特:最后一遍。 |
E: Happy birthday to you. |
爱因斯坦:祝你生日快乐。 |
SW: Good job. |
斯蒂芬尼.怀特:好极了。 |
(Applause) |
(鼓掌) |
Well, before before we wrap it up, she would like to give a shout out to all our animal friends back at the Knoxville Zoo. |
在我们结束之前,她希望问候 所有在我们诺克斯威尔动物园的动物朋友们。 |
Einstein, do you want to say "hi" to all the owls ? |
爱因斯坦,你想对所有猫头鹰说”你们好“吗? |
owls:n.[鸟]猫头鹰(owl复数);
|
E: Woo, woo, woo. |
爱因斯坦:(猫头鹰的叫声) |
SW: What about the other birds? |
斯蒂芬尼.怀特:其他鸟呢? |
E: Tweet, tweet, tweet. |
爱因斯坦:(鸟叫) |
SW: And the penguin ? |
斯蒂芬尼.怀特:企鹅呢? |
penguin:n.企鹅;
|
E: Quack , quack, quack. |
爱因斯坦:(企鹅叫) |
Quack:(鸭子的)呱呱声
|
SW: There we go. |
斯蒂芬尼.怀特:不错。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Let's get that one out of there. How about a chimpanzee ? |
说的好。猩猩呢? |
chimpanzee:n.[脊椎]黑猩猩;
|
E: Ooh, ooh, ooh. Aah, aah, aah. |
爱因斯坦:(猩猩叫声) |
SW: Very good. |
斯蒂芬尼.怀特:非常好。 |
(Laughter) |
(笑声) |
What about a wolf? |
狼呢? |
E: Ooooowww. |
爱因斯坦:(狼叫声) |
SW: And a pig? |
斯蒂芬尼.怀特:猪呢? |
E: Oink , oink, oink. |
爱因斯坦:(猪叫声) |
Oink:呼噜声,猪叫声
|
SW: And the rooster ? |
斯蒂芬尼.怀特:公鸡? |
rooster:n.公鸡;狂妄自负的人;
|
E: Cock-a-doodle-doo ! |
爱因斯坦:(公鸡叫) |
Cock-a-doodle-doo:n.公鸡的喔喔啼声;
|
SW: And how about those cats? |
斯蒂芬尼.怀特:猫呢? |
E: Meow . |
爱因斯坦:(猫叫) |
Meow:vi.猫叫;n.猫叫声;
|
(Laughter) |
(笑声) |
SW: At the zoo we have big cats from the jungle . |
斯蒂芬尼.怀特:在动物园里,我们有从森林里来的大猫。 |
jungle:n.密林;尔虞我诈的环境;危险地带;
|
E: Grrrrr. |
爱因斯坦:(狮子叫) |
(Laughter) |
(笑声) |
SW: What about a skunk ? |
斯蒂芬尼.怀特:臭鼬呢? |
skunk:n.北美臭鼬;v.使惨败;使得零分;烂醉如泥;
|
E: Stinker . |
爱因斯坦:臭气熏天。 |
Stinker:n.发恶臭之人,臭鬼;
|
(Laughter) |
(笑声) |
SW: She's a comedian . I suppose you think you're famous? Are you famous? |
斯蒂芬尼.怀特:她是个喜剧演员。我猜你觉得自己很有名,是不是? |
comedian:n.滑稽演员;喜剧演员; suppose:v.推断:假定:假设:设想:
|
E: Superstar. |
爱因斯坦:天皇巨星。 |
SW: Yeah. You are a superstar. |
斯蒂芬尼.怀特:是呀,你是巨星。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Well, we would like to encourage all of you to do your part to help protect Einstein's animal friends, and to do your part to help protect their homes that they live. |
我们希望鼓励大家力所能及地去 帮助保护爱因斯坦的动物朋友们,并且 帮助保护他们的家园。 |
Now, Einstein does say it best when we ask her. |
当我们问她时,爱因斯坦对这个问题回答的最好, |
Why do we want to protect your home? |
我们为什么要保护你的家园? |
E: I'm special. |
爱因斯坦:我与众不同。 |
SW: You are very special. What would you like to say to all these nice people? |
斯蒂芬尼.怀特:你是与众不同。你想说什么 对这些好心人? |
E: I love you. |
爱因斯坦:我爱你们。 |
SW: That's good. Can you blow them a kiss? |
斯蒂芬尼.怀特:不错。你能给他们来一个飞吻吗? |
E: [Kissing noise] |
爱因斯坦:(飞吻的声音) |
SW: And what do you say when it's time to go? |
斯蒂芬尼.怀特:在告别的时候,你说什么? |
E: Goodbye. |
爱因斯坦:再见。 |
SW: Good job. Thank you all. |
斯蒂芬尼.怀特:好极了。谢谢大家。 |
(Applause) |
(掌声) |