|
|
Drop.Dead.Diva-美女上错身
|
Now Lifetime's about to present the highly anticipated season premier |
Lifetime电视台即将为您献上 备受期待的新季首播 |
highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; anticipated:adj.预期的; v.预期; (anticipate的过去式和过去分词) premier:adj.第一的;最初的;n.总理,首相;
|
Of "Drop dead diva ," |
《美女上错身》 |
diva:n.女主角;女歌唱家(尤指歌剧女主角);
|
with special guest star Paula Abdul. |
特邀客串嘉宾宝拉.阿巴杜 |
special guest star:特邀演员;
|
Do I look like a 24-year-old blond model? |
我看上去像24岁的金发靓模吗 |
blond:adj.(头发)亚麻色的;白肤金发碧眼的;(家具等)浅色的;n.白肤金发碧眼人;
|
Is that a trick question? |
这是脑筋急转弯吗 |
Last season... |
上季中 |
I call it the toe tap/booty bounce . |
我管这叫做 垫步 甩臀 |
toe:n.脚趾;鞋头;v.用脚趾踩;用脚尖踢; bounce:v.反弹;反射;(使)弹起;n.弹跳;跳动;弹性;
|
...Heaven brought gorgeous model Deb back as Jane, |
靓模黛比天堂一行 摇身变成了简 |
gorgeous:adj.华丽的,灿烂的;极好的;
|
A superbusy lawyer. |
一位超级繁忙的律师 |
Do you even own a mirror? |
你也不照照你这副尊荣 |
You're my guardian angel ? |
你是我的守护天使 |
guardian angel:n.守护天使;
|
Yeah, I'm afraid so. |
没错 恐怕是的 |
Okay, make me skinny and hot. |
很好 快把我变得苗条又火辣 |
skinny:adj.极瘦的;干瘦的;皮包骨的;紧身的;n.(不公开的)信息;内幕消息;
|
I'm an angel, not a wizard . |
我是天使 不是巫师 |
wizard:n.男巫;术士;奇才;adj.男巫的;巫术的;
|
Ever since Deb died, I feel like she's not really gone. |
黛比去世后 我感觉她从未真正离我而去 |
I want my old life back. |
我想过回我原来的生活 |
I am not a morning person. |
我不是个喜欢早起的人 |
I don't like schedules or meetings or windows that don't open. |
我不喜欢工作日程或者会议 或是封闭的窗户 |
Ask me something. - Um... |
快问我点什么 -呃 |
What's the square root of 113? |
113的平方根是多少 |
square root:平方根;
|
It's a prime number . Trick question! |
113是质数 此题无解 |
prime number:n.素数;
|
Are you okay? - I'm smart! |
你没事吧 -我好聪明啊 |
Yeah, you are. |
没错 你确实聪明 |
Just when things were starting to look up, life got even more complicated . |
当一切终于渐入佳境时 生活却变得愈发复杂 |
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式)
|
This whole case is a scam . |
这整件案子就是个骗局 |
scam:n.骗局,诡计;故事;vt.欺诈;诓骗;
|
You will say nothing because you're not allowed to. |
你得保持缄默 因为你不能泄密 |
Who says? |
谁说的 |
The california state bar. |
加州律师公会 |
Attorney/client privilege . |
律师/委托人保密特权条例 |
privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免;
|
My career is over if I pursue this. |
如果继续执着下去 我的事业就断送了 |
career:n.职业;事业;生涯;经历; pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠;
|
It was so much easier when I wasn't as smart. |
我没这么聪明的时候 生活轻松多了 |
Maybe it's time I left old Jane's life behind and concentrated on me - new Jane. |
也许是时候抛开曾经那个简的生活了 把注意力集中在我身上 一个全新的简 |
concentrated:adj.决心要做的; v.集中(注意力); (concentrate的过去式和过去分词)
|
I was thinking we could take a weekend. |
我在想我们可以去共渡周末 |
And you would be...? |
你是... |
Jane's husband. |
简的丈夫 |
Tonight... |
今晚... |
Why didn't you tell me about my husband? |
为什么不告诉我我丈夫的事 |
I can't risk being disbarred before my case reaches a verdict . |
我不能在此案裁决前就被吊销律师资格 |
disbarred:v.取消律师资格;禁止;(disbar的过去式和过去分词) verdict:n.结论;裁定;
|
Well, I guess you better fight that disbarment . |
那你就该为保住律师资格而战 |
disbarment:n.[法]取消律师资格;
|
This place wouldn't be the same without you. |
这里没有你就不一样了 |
The season premier of Lifetime and its series Drop Dead Diva starting right now. |
Lifetime剧集《美女上错身》新季首播 现在开始 |
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
|
How much longer on the fries? We got customers. |
薯条还要炸多久 还有客人等着呢 |
Excuse me. - Grayson! |
你好 -格雷森 |
Uh, what are you doing here? |
你来这儿干嘛呀 |
Ordering lunch. What are you doing here? |
买午餐啊 你在这儿又是干嘛 |
Well... |
这个 |
You work at hot dog on a stick? |
你在 即叫即炸热狗棒 工作 |