|
|
DixonChibanda_2017W-_我为什么要训练阿嬷来治疗忧郁症?_
|
On a warm August morning in Harare, |
八月,在哈拉雷,一個溫暖的早晨, |
Farai, a 24-year-old mother of two, walks towards a park bench. |
法拉艾, 二十四歲,兩個孩子的母親, 走向公園的長椅。 |
She looks miserable and dejected . |
她看起來很悲慘、很沮喪。 |
miserable:adj.悲惨的;痛苦的;卑鄙的; dejected:adj.沮丧的,灰心的;
|
Now, on the park bench sits an 82-year-old woman, better known to the community as Grandmother Jack. |
公園長椅上坐著一位 八十二歲的老女人, 社區的人都叫她傑克阿嬤。 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
Farai hands Grandmother Jack an envelope from the clinic nurse. |
法拉艾交給傑克阿嬤 一個診所護士給她的信封。 |
envelope:n.信封,封皮;包膜;[天]包层;包迹; clinic:n.诊所;临床实习;(医院的)门诊部;门诊时间;
|
Grandmother Jack invites Farai to sit down as she opens the envelope and reads. |
傑克阿嬤邀請法拉艾坐下, 她打開信封,閱讀內容。 |
There's silence for three minutes or so as she reads. |
阿嬤讀信時,沉默持續了大約三分鐘。 |
And after a long pause, Grandmother Jack takes a deep breath, looks at Farai and says, "I'm here for you. |
停頓了很長的一段時間之後, 傑克祖母深深吸了一口氣, 看著法拉艾,說: 「我在這裡陪你。 |
Would you like to share your story with me?" |
你願意和我分享你的故事嗎?」 |
Farai begins, her eyes swelling with tears. |
法拉艾開始說, 她的眼睛泛著淚光。 |
swelling:n.膨胀;肿胀;肿胀处;v.膨胀;肿胀;(使)鼓出;(使)增加;(swell的现在分词)
|
She says, "Grandmother Jack, |
她說:「傑克阿嬤, |
I'm HIV-positive. |
我的愛滋病毒檢測是陽性。 |
I've been living with HIV for the past four years. |
我有愛滋病毒已經四年了。 |
HIV:n.艾滋病病毒;
|
My husband left me a year ago. |
我丈夫一年前離開了我。 |
I have two kids under the age of five. |
我有兩個孩子, 都不到五歲。 |
under the age of:在年龄之下;16岁以下;
|
I'm unemployed . |
我沒有工作。 |
unemployed:adj.失业的;下岗的;n.(集合词)失业者;
|
I can hardly take care of my children." |
我幾乎無法照顧我的孩子。」 |
Tears are now flowing down her face. |
眼淚沿著她的臉頰落下。 |
And in response , Grandmother Jack moves closer, puts her hand on Farai, and says, "Farai, it's OK to cry. |
傑克阿嬤的回應是 先向她靠近了一些, 把她的手放在法拉艾身上, 說:「法拉艾,哭吧,沒有關係。 |
response:n.响应;反应;回答;
|
You've been through a lot. |
你吃了很多苦。 |
Would you like to share more with me?" |
你願意和我多講一點嗎?」 |
And Farai continues. |
法拉艾繼續說: |
'"In the last three weeks, |
「在過去三週, |
I have had recurrent thoughts of killing myself, taking my two children with me. |
我一直有想要自殺的念頭, 帶兩個孩子一起走。 |
recurrent:adj.复发的;周期性的,经常发生的;
|
I can't take it anymore. |
我無法再承受了。 |
The clinic nurse sent me to see you." |
診所護士要我來找你。」 |
There's an exchange between the two, which lasts about 30 minutes. |
兩人之間交流了大約三十分鐘。 |
exchange:n.交换;交流;交易所;兑换;v.交换;交易;兑换;
|
And finally , Grandmother Jack says, "Farai, it seems to me that you have all the symptoms of kufungisisa." |
最後,傑克阿嬤說: 「法拉艾, 在我看來,你似乎有 kufungisisa 的症狀。」 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; symptoms:n.症状;征候;征兆;(symptom的复数)
|
The word "kufungisisa" opens up a floodgate of tears. |
「kufungisisa」這個詞 打開了眼淚的防洪閘門。 |
floodgate:n.水闸;水门;防潮水闸;制约(怒气);
|
So, kufungisisa is the local equivalent of depression in my country. |
在我國家,「kufungisisa」一詞 等同於憂鬱。 |
equivalent:adj.等价的,相等的;同意义的;n.等价物,相等物; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁;
|
It literally means "thinking too much." |
字面上的意思是 「想太多」。 |
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
|
The World Health Organization estimates that more than 300 million people globally, today, suffer from depression, or what in my country we call kufungisisa. |
世界衛生組織估計, 現今全球有超過三億人 受到憂鬱症的折磨, 或是在我的國家,稱為 kufungisisa。 |
Organization:n.组织;机构;体制;团体; estimates:n.估计;估价;估计的成本;v.估价;估算(estimate的第三人称单数和复数)
|
And the World Health Organization also tells us that every 40 seconds, someone somewhere in the world commits suicide because they are unhappy, largely due to depression or kufungisisa. |
世界衛生組織也告訴我們, 每四十秒, 世界上某處就有人自殺, 因為不快樂, 主要是出於憂鬱症或 kufungisisa。 |
commits:vt.犯罪,做错事;把...交托给;指派…作战;使…承担义务; suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀; largely:adv.主要地;大部分;大量地;
|
And most of these deaths are occurring in low- and middle-income countries. |
這些死亡案例多半發生 在中低收入的國家。 |
occurring:n.事件;事故;事变; middle-income:adj.中等收入的;
|
In fact, the World Health Organization goes as far as to say that when you look at the age group between 15 to 29, a leading cause of death now is actually suicide. |
事實上, 世界衛生組織甚至還說, 對於 15~29 歲的年齡層而言, 自殺是這個年齡層的主要死因之一。 |
as far as:至于…; age group:n.年龄组;年龄段;
|
But there are wider events that lead to depression and in some cases, suicide, such as abuse , conflict , violence , isolation, loneliness -- the list is endless . |
但有更多、更廣的事件會導致憂鬱, 有些情況會導致自殺, 這些事件包括虐待、 衝突、暴力、 孤立、寂寞── 還有許多其他的。 |
abuse:n.滥用;虐待;辱骂;弊端;恶习,陋习;v.滥用;虐待;辱骂; conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的;
|
But one thing that we do know is that depression can be treated and suicides averted . |
但我們的確知道一件事, 憂鬱是可以治療的, 自殺是可以避免的。 |
treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式) suicides:n.自杀;自毁;自杀者;(suicide的复数) averted:v.防止,避免;转移目光;背过脸;(avert的过去分词和过去式)
|
But the problem is we just don't have enough psychiatrists or psychologists in the world to do the job. |
但,問題是, 世界上沒有足夠的 精神病醫生或心理醫生 來做這件事。 |
psychiatrists:n.精神病学家;精神科医生;(psychiatrist的复数) psychologists:n.[心理]心理学家(psychologist的复数形式);
|
In most low- and middle-income countries, for instance , the ratio of psychiatrists to the population is something like one for every one and a half million people, |
比如,在大部分中低入的國家, 精神病醫生佔總人口的比例 大約是一百五十萬比一, |
instance:n.实例;情况;建议;v.举...为例; ratio:n.比率;比例;v.用比例方式表达;求出…的比值;使…成比例;
|
which literally means that 90 percent of the people needing mental health services will not get it. |
那表示,需要心理健康服務的人 當中就有九成 無法取得服務。 |
mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者;
|
In my country, there are 12 psychiatrists, and I'm one of them, for a population of approximately 14 million. |
在我的國家, 有十二名精神病醫生, 我是其中之一, 全國人口有近一千四百萬人。 |
approximately:adv.大约,近似地;近于;
|
Now, let me just put that into context . |
讓我用一個情境來說明。 |
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
|
One evening while I was at home, |
有一晚,我在家的時候, |
I get a call from the ER, or the emergency room , from a city which is some 200 kilometers away from where I live. |
我接到 ER 打來的電話, 也就是急診室, 它在我家兩百公里外的 一個城市。 |
emergency room:n.急诊室;
|
And the ER doctor says, "One of your patients , someone you treated four months ago, has just taken an overdose , and they are in the ER department. |
急診室醫生說: 「我們有一位病人 是你在四個月前治療過的, 剛剛用藥過量, 他們現在在急診室。 |
patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) overdose:n.(一次用药)过量;v.一次用药过量;
|
Hemodynamically , they seem to be OK, but they will need neuropsychiatric evaluation ." |
血液的流動似乎沒問題, 但會需要神經精神評估。」 |
Hemodynamically:adv.在血流动力学上; neuropsychiatric:神经精神系统;神经精神病学的;神经精神性; evaluation:n.评价;[审计]评估;估价;求值;
|
Now, I obviously can't get into my car in the middle of the night and drive 200 kilometers. |
很顯然,我不可能大半夜跳進車裡, 開兩百公里過去。 |
So as best as we could, over the phone with the ER doctor, we come up with an assessment . |
所以我們最好的做法, 就是和急診室醫生透過電話, 做出一項評估。 |
come up with:提出;想出;赶上; assessment:n.评定;估价;
|
We ensure that suicidal observations are in place. |
我們確保有做好自殺觀察。 |
ensure:vt.保证,确保;使安全; suicidal:adj.自杀的,自杀性的;自我毁灭的;自取灭亡的; observations:n.观察,观察值;观察结果;(observation的复数形式);
|
We ensure that we start reviewing the antidepressants that this patient has been taking, and we finally conclude that as soon as Erica -- that was her name, 26-year-old -- |
我們確保我們會開始檢視這個病人 服用的抗抑鬱劑, 我們最後的結論是, 等艾瑞卡── |
reviewing:v.复查;重新考虑;反思;评论;(review的现在分词) antidepressants:n.[药]抗抑郁药(antidepressant的复数形式);抗忧郁剂; conclude:v.断定:得出结论:终止:达成:缔结(协定) as soon as:一…就; Erica:n.石南科灌木;
|
as soon as Erica is ready to be released from the ER, she should come directly to me with her mother, and I will evaluate and establish what can be done. |
等艾瑞卡準備好可以離開急診室了, 她應該要和母親立刻直接來找我, 我就會做評估 與確認哪些事是可以做的。 |
released:v.释放;使免除;已发布;(release的过去分词和过去式) directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; evaluate:v.评价;评估;估计; establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实;
|
And we assumed that that would take about a week. |
我們假設這大概會需要一週的時間。 |
assumed:adj.假定的;假设的;v.假定;假设;认为;承担;(assume的过去分词和过去式)
|
A week passes. |
一週過去了。 |
Three weeks pass. |
三週過去了。 |
No Erica. |
沒有艾瑞卡。 |
And one day I get a call from Erica's mother, and she says, "Erica committed suicide three days ago. |
有一天,艾瑞卡的媽媽打電話給我, 她說: 「艾瑞卡在三天前自殺了。 |
committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式)
|
She hanged herself from the mango tree in the family garden." |
她在芒果樹上上吊, 在我們家的院子裡。」 |
hanged:v.悬挂;吊;垂下;垂落;(hang的过去分词和过去式) mango:n.芒果;
|
Now, almost like a knee-jerk reaction , |
幾乎就像膝反射一樣, |
knee-jerk:n.下意识,自动反应;膝反射;adj.下意识的,自动反应的;膝反射的; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
|
I couldn't help but ask, "But why didn't you come to Harare, where I live? |
我忍不住問: 「為什麼你們不來哈拉雷, 來我住的地方? |
We had agreed that as soon as you're released from the ER, you will come to me." |
我們先前就達成同意, 一旦你們離開了急診室, 就要來找我。」 |
Her response was brief. |
她的回應很簡短。 |
'"We didn't have the 15 dollars bus fare to come to Harare." |
「我們沒有十五元的公車錢 可以去哈拉雷。」 |
fare:n.车费;饭菜;船费;飞机票价;v.成功(或不成功、更好等);
|
Now, suicide is not an unusual event in the world of mental health. |
在心理健康的世界裡, 自殺並非不尋常的事件。 |
But there was something about Erica's death that struck me at the core of my very being. |
不知為什麼,艾瑞卡的死 卻一直在我腦中揮之不去。 |
core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
|
That statement from Erica's mother: "We didn't have 15 dollars bus fare to come to you," |
艾瑞卡母親的那句話: 「我們沒有十五元的 公車錢去找你。」 |
statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单;
|
made me realize that it just wasn't going to work, me expecting people to come to me. |
讓我了解到, 這樣不行的。 我不能期望人們來找我。 |
And I got into this state of soul-searching , trying to really discover my role as a psychiatrist in Africa. |
我開始沈思與反省, 試圖找到,在非洲, 身為精神科醫生的自己, 我的角色到底是什麼, |
soul-searching:n.深思;真挚的自我反省;
|
And after considerable consultation and soul-searching, talking to colleagues , friends and family, it suddenly dawned on me that actually, one the most reliable resources we have in Africa are grandmothers. |
經過大量的諮詢和深思探索, 和同事、朋友、家人的交談, 我突然開始理解, 其實,非洲最可靠的資源之一, 就是阿嬤們。 |
considerable:adj.相当大的;重要的,值得考虑的; consultation:n.咨询;磋商;[临床]会诊;讨论会; colleagues:n.同事;同行(colleague的复数); dawned:n.天亮了;v.破晓(dawn的过去分词); reliable:adj.可信赖的;可依靠的;真实可信的;可靠的; resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
|
Yes, grandmothers. |
是的,阿嬤們。 |
And I thought, grandmothers are in every community. |
我心想, 每個社區都有阿嬤。 |
There are hundreds of them. |
有成百上千個阿嬤。 |
And -- |
且── |
(Laughter) |
(笑聲) |
And they don't leave their communities in search of greener pastures . |
她們不會離開她們的社區 去找更好的生存環境。 |
communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) pastures:n.牧场;牧草地;工作条件;v.放牧;(pasture的第三人称单数和复数)
|
(Laughter) |
(笑聲) |
See, the only time they leave is when they go to a greener pasture called heaven. |
只有一種情況下,她們會離開, 去更好的地方,那就是去天堂。 |
(Laughter) |
(笑聲) |
So I thought, how about training grandmothers in evidence-based talk therapy , which they can deliver on a bench? |
所以,我心想, 來訓練這些阿嬤,會如何? 教她們以證據為基礎的談話治療, 她們在長椅上就能進行。 |
evidence-based:adj.基于证据的; therapy:n.治疗,疗法;
|
Empower them with the skills to listen, to show empathy , all of that rooted in cognitive behavioral therapy; empower them with the skills to provide behavior activation , activity scheduling; and support them using digital tech nology . |
教導她們傾聽的技巧、 展現同理心, 這些都是來自認知行為治療; 讓她們運用這些技巧, 提供行為活化治療、 計畫活動、 並用數字科技協助她們。 |
Empower:vt.授权,允许;使能够; empathy:n.神入;移情作用;执着; cognitive:adj.认知的,认识的; behavioral:adj.行为的; activation:n.[电子][物]激活;活化作用;
|
You know, mobile phone technology. |
你們知道的,行動電話科技。 |
mobile phone:移动电话
|
Pretty much everyone in Africa has a mobile phone today. |
現在非洲幾乎人人都有手機了。 |
So in 2006, |
在 2006 年, |
I started my first group of grandmothers. |
我開始了我的第一個 阿嬤團隊。 |
(Applause) |
(掌聲) |
Thank you. |
謝謝。 |
(Applause) |
(掌聲) |
Today, there are hundreds of grandmothers who are working in more than 70 communities. |
現在,有數百名阿嬤, 在超過七十個社區工作。 |
And in the last year alone, more than 30,000 people received treatment on the Friendship Bench from a grandmother in a community in Zimbabwe . |
單單在去年, 就有超過三萬人接受治療, 在「友誼長椅」上, 由在辛巴威社區的阿嬤所提供。 |
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; Zimbabwe:n.津巴布韦(国家名,位于非洲);
|
(Applause) |
(掌聲) |
And recently , we published this work that is done by these grandmothers in the Journal of the American Medical Association . |
最近,我們發表了 這項由阿嬤完成的工作, 在美國醫學會雜誌上。 |
recently:adv.最近;新近; Journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; Association:n.协会;关联;联想;交往;
|
And -- |
且── |
(Applause) |
(掌聲) |
And our results show that six months after receiving treatment from a grandmother, people were still symptom-free : no depression, suicidal ideation completely reduced. |
且我們的結果顯示, 病人的症狀沒有復發, 沒有憂鬱, 自殺傾向完全減少。 |
symptom-free:adj.无症状的;解除症状; ideation:n.构思能力,思维能力;构思过程;
|
In fact, our results -- this was a clinical trial -- in fact, this clinical trial showed that grandmothers were more effective at treating depression than doctors and -- |
事實上,我們的結果 ──這是一項臨床試驗── 事實上,這項臨床試驗顯示, 在治療憂鬱上,阿嬤的成效 比醫生還好── |
clinical:adj.临床的;诊所的; effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象; treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词)
|
(Laughter) |
(笑聲) |
(Applause) |
(掌聲) |
And so, we're now working towards expanding this program. |
所以, 我們現在在努力擴展這個計畫。 |
expanding:v.扩大,增加,增强细谈;详述;(expand的现在分词)
|
There are more than 600 million people currently aged above 65 in the world. |
在全世界,有超過六億人的 年齡在六十五歲以上。 |
currently:adv.当前;一般地;
|
And by the year 2050, there will be 1.5 billion people aged 65 and above. |
到 2050 年, 將會有十五億人的年齡 在六十五歲以上。 |
Imagine if we could create a global network of grandmothers in every major city in the world, who are trained in evidence-based talk therapy, supported through digital platforms , networked. |
想像一下,如果我們能 創造一個全球的阿嬤網, 這些阿嬤受過實證支持療法的訓練, 由數位平台協助, 聯成網路。 |
global:adj.全球的;总体的;球形的; platforms:n.平台; v.把…放在台上;
|
And they will make a difference in communities. |
她們將會為社區帶來改變。 |
make a difference:有影响,有关系;
|
They will reduce the treatment gap for mental, neurological and substance-use disorders . |
她們會縮小治療的空缺, 心理、神經或藥物濫用造成的空缺。 |
gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开; neurological:adj.神经病学的,神经学上的; substance-use:物质使用;易有物质使用;药物滥用; disorders:n.无秩序,混乱; v.[电子]扰乱(disorder的单三形式);
|
Finally, this is a file photograph of Grandmother Jack. |
最後, 這是傑克阿嬤的照片。 |
So, Farai had six sessions on the bench with Grandmother Jack. |
所以,法拉艾在長椅上接受了 傑克阿嬤的六次治療。 |
sessions:n.会议;会期(session的复数); on the bench:坐板凳;当法官;
|
Today, Farai is employed. |
現在,法拉艾有工作了。 |
She has her two children at school. |
她的兩個孩子都在上學。 |
And as for Grandmother Jack, one morning in February, we expected her to see her 257th client on the bench. |
至於傑克阿嬤, 二月的一個早晨,她應該要在 長椅上看她的第 257 個病人。 |
client:n.[经]客户;顾客;委托人;
|
She didn't show up. |
她沒有出席。 |
She had gone to a greener pasture called heaven. |
她去了更好的地方,天堂。 |
But I believe that Grandmother Jack, from up there, she's cheering on all the other grandmothers -- the increasing number of grandmothers who are making a difference in the lives of thousands of people. |
但我相信,傑克阿嬤 就在上頭 為所有其他阿嬤加油── 有越來越多的阿嬤, |
And I'm sure she's in awe when she realizes that something that she helped to pioneer is now spreading to other countries, like Malawi , the island of Zanzibar |
我確信她會心存敬畏, 如果她能知道她協助開創的這個計畫 現在正在向其他國家拓展, 比如馬拉威、 溫古賈島, |
awe:vt.使敬畏;使畏怯;n.敬畏; Malawi:n.马拉维(非洲国家);
|
and coming closer to home here in the Unites States in the city of New York. |
以及美國這裡更靠近家的地方, 紐約市。 |
Unites:联合;合并;
|
May her soul rest in peace. |
願她的靈魂安息。 |
Thank you. |
謝謝。 |
(Applause) |
(掌聲) |
(Cheering) |
(歡呼) |
(Applause) |
(掌聲) |