返回首页

Dessa_2018X-_我们是否可以选择不再恋爱?_

Hello, my name is Dessa, and I'm a member of a hip-hop collective called Doomtree. 大家好,我叫黛莎, 是一个名为Doomtree 的嘻哈团体的成员。
hip-hop:n.街舞,即兴音乐;嘻哈; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
I'm the one in the tank top. 我是穿背心的那个。
(Laughter) (笑声)
And I make my living as a performing , touring rapper and singer. 以巡演表演为生—— 是一位独立歌手,也是说唱歌手。
performing:adj.表演的;演奏的;v.做;执行;演出;运转(perform的现在分词) rapper:n.敲门者;叩击物;
When we perform as a collective, this is what our shows look like. 我们的集体表演就是这样子。
I'm the one in the boots. 我是其中一人着靴子的。
There's a lot of jumping. There's a lot of sweating. 表演中有很多地方要跳跃和出汗;
It's loud. It's very high-energy . 是非常高能量的消耗和喧闹。
high-energy:高能的;
Sometimes there are unintentional body checks onstage . 偶尔在舞台上身体会互相阻挡。
unintentional:adj.非故意的;无意识的; onstage:adj.台上的;台上演出的;adv.上台;上场;
Sometimes there are completely intentional body checks onstage. 又有时候会有身体的故意互相碰撞。
It's kind of a hybrid between an intramural hockey game and a concert. 有点像校内音乐会 和曲棍球比赛的混合。
hybrid:n.杂种,混血儿;混合物;adj.混合的;杂种的; intramural:adj.校内的;内部的;城市内的;
However, when I perform my own music as a solo artist, 然而当我作为一个独唱的艺术家,
solo:n.独奏; adj.独奏的; v.单人攀登; v.单独地;
I tend to gravitate towards more melancholy sounds. 更倾向于呈现忧郁的声音。
gravitate:vi.受引力作用;被吸引; melancholy:adj.忧郁的;使人悲伤的;n.忧郁;悲哀;愁思;
A few years ago, I gave my mom the rough mixes of a new album, and she said, "Baby, it's beautiful, but why is it always so sad?" 几年前,我给母亲 一张混音的新专辑, 她说,“宝贝,歌很美, 但为什么总是那么忧伤?”
mixes:n.混淆;调拌料(mix的复数);v.混合(mix的第三人称单数);
(Laughter) (笑声)
'"You always make music to bleed out to." “你总是创作渗出悲凉的音乐。”
bleed:v.流血;失血;放掉;散开;n.[印]出血版
And I thought, "Who are you hanging out with that you know that phrase?" 我想,“你是和谁一起 学会用到这个词组?”
(Laughter) (笑声)
But over the course of my career , I've written so many sad love songs that I got messages like this from fans: " Release new music or a book. I need help with my breakup." 在我的职业生涯中, 写了非常多忧伤的爱情歌曲, 以致常常收到这样的信息: “尽快出新音乐或书籍, 帮助我分手。”
career:n.职业;事业;生涯;经历; Release:v.释放;发射;让与;允许发表;n.释放;发布;让与;
(Laughter) (笑声)
And after performing and recording and touring those songs for a long time, 在演出,录制音像 和巡演了很长一段时间之后,
I found myself in a position in which my professional niche was essentially romantic devastation . 我发现自己的专业定位、 是达致完全摧毁浪漫的地步。
professional:adj.专业的;职业的;职业性的;n.专业人员;职业运动员; niche:n.壁龛; vt.放入壁龛; essentially:adv.本质上;本来; romantic:adj.浪漫的;爱情的;n.浪漫的人;耽于幻想的人; devastation:n.毁坏,荒废;
What I hadn't been public about, however, was the fact that most of these songs had been written about the same guy. 然而我并没有公开, 这些歌曲大部分都是 和同一个人有关的。
And for two years, we tried to sort ourselves out, and then for five and on and off for 10. 有两年,我们两人试图 梳理我们之间的问题, 然后是五年, 并断断续续十年了。
And I was not only heartbroken , but I was kind of embarrassed that I couldn't rebound from what other people seemed to recover from so regularly . 我不只是心碎, 而且有点尴尬,因为我没办法 像其他人一样,惯常的恢复过来。
heartbroken:adj.悲伤的,伤心的; embarrassed:adj.尴尬的;窘迫的;v.使...局促不安;(embarrass的过去分词和过去式) rebound:n.回弹;篮板球;v.回升;弹回;使弹回;(rebind的过去式和过去分词); regularly:adv.经常地;有规律地;定期的
And even though I knew it wasn't doing either of us any good, 我知道这对我俩都没有好处,
I just couldn't figure out how to put the love down. 我只是不知道如何把那爱放下。
Then, drinking white wine one night, 有一天,在喝了一夜的酒之后,
white wine:白葡萄酒;
I saw a TED Talk by a woman named Dr. Helen Fisher , and she said that in her work, she'd been able to map the coordinates of love in the human brain. 我看了海伦.费雪 女博士的TED演讲, 她提到她已经能够绘制出人类大脑中 恋爱的坐标。
Fisher:n.渔夫;渔船;食鱼貂; coordinates:n.[数]坐标;相配之衣物;v.使协调;使调和(coordinate的第三人称单数形式);
And I thought, well, if I could find my love in my brain, maybe I could get it out. 于是我想,如果我可以 在大脑中找到我的恋情所在, 也许可以把它拿出來。
So I went to Twitter. 所以我上了推特,
'"Anybody got access to an fMRI lab, like at midnight or something? “无论是午夜或任何时候, 谁有进入功能磁共振实验室的许可?
I'll trade for backstage passes and whiskey ." 我会用后台通行证和威士忌交换。”
backstage:adv.在后台;向后台; whiskey:n.威士忌酒;adj.威士忌酒的;
(Laughter) (笑声)
And that's Dr. Cheryl Olman, who works at the University of Minnesota's Center for Magnetic Resonance Research. 那是谢丽尔·奥尔曼博士, 她在明尼苏达大学的 磁共振研究中心工作。
Magnetic:adj.像磁铁的;有磁性的;磁的;富有吸引力的; Resonance:n.[力]共振;共鸣;反响;
She took me up on it. 她接受了我的邀请。
I explained Dr. Fisher's protocol , and we decided to recreate it with a sample size of one, me. 我解释了费雪医生的治疗方案, 商议后决定用我, 这唯一一个样本做这个试验。
protocol:n.协议;草案;礼仪;vt.拟定;vi.拟定; recreate:vt.再现;再创造
(Laughter) (笑声)
So I got decked out in a pair of forest green scrubs , and I was laid on a gurney and wheeled into an fMRI machine. 我穿了一身森林绿色的衣服, 躺在轮床上, 然后被推入功能磁共振仪里。
decked:adj.分层的;装了甲板的;铺面的;装饰的; scrubs:n.实习医生风云(电视剧名); gurney:n.(医院用来移动病人的)轮床;
If you're unfamiliar with that technology , essentially, an fMRI machine is a big, tubular magnet that tracks the progress of deoxygenated iron in your blood. 如果你对那个技术不太熟悉, 功能磁共振仪基本上 是一个大型的管状磁铁, 可以跟踪血液中缺氧铁的变化。
unfamiliar:adj.不熟悉的;不常见的;没有经验的; technology:n.技术;工艺;术语; tubular:adj.管状的; tracks:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;(track的第三人称单数和复数) deoxygenated:vt.去氧;
So it's essentially figuring out what parts of your brain are making the biggest metabolic demand at any given moment. 它会弄清楚你大脑的哪一部分, 在给定时刻有最大的新陈代谢需求。
metabolic:adj.变化的;新陈代谢的;
And in that way, it can figure out which structures are associated with a task, like tapping your finger, for example, will always light up the same region , or in my case, looking at pictures of your ex-boyfriend 由此计算出 大脑哪个部分跟某一身体活动相关联, 比如重复轻敲你的手指, 总能点亮同一的区域, 或者在我的例子中, 望着我前男友的照片一段时间,
structures:n.结构; v.建造(structure的第三人称单数形式); associated:adj.有关联的; v.联想; (associate的过去分词和过去式) region:n.地区;范围;部位; ex-boyfriend:n.前男友;
and then looking at pictures of a dude who just sort of resembled my ex-boyfriend but for whom I had no strong feelings. 然后看一张有点像我前男友的照片, 但我对这人没有强烈的感情;
dude:n.男人,小伙子;(非正式)花花公子; resembled:像,类似(resemble的过去式);
He was the control. 这是对照实验。
(Laughter) (笑声)
And when I left the machine, we had these really high-resolution images of my brain. 当我离开仪器, 他们得到了我大脑 非常高解析度的图像。
high-resolution:n.高分辨率; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数)
We could cleave the two halves apart. 他们可以将我的大脑成像分成两半,
cleave:vi.裂开;披荆斩棘地前进;粘住;坚持;vt.砍开;使分开;打通;
We could inflate the cortex to see inside all of the wrinkles , essentially, in a view that Dr. Cheryl Olman called the "brain skin rug ." 可以使皮质膨胀,看到所有皱纹, 这就是谢丽尔·奥尔曼博士 所说的“大脑外皮地毯”。
inflate:vt.使充气;使通货膨胀;vi.膨胀;充气; cortex:n.[解剖]皮质;树皮;果皮; wrinkles:n.皱纹;皱痕;v.起皱纹;皱起;(使)起皱褶;(wrinkle的第三人称单数和复数) rug:n.小地毯;垫子;(盖腿的)厚毯子;v.用厚毯包;
(Laughter) (笑声)
And we could see how my brain had behaved when I looked at images of both men. 当我分别看这两个男人的照片时, 我的大脑有不同反应。
behaved:v.表现;表现得体;有礼貌;(behave的过去分词和过去式)
And this was important. 这点很重要。
We could track all of the activity when I looked at the control and when I looked at my ex, and it was in comparing these data sets that we'd be able to find the love alone, 这样可以追踪我的所有脑部活动, 包括我看到前男友 及对照男士的情况, 然后通过对比这两种情况的数据集, 就能够寻找我的所爱是谁;
comparing:v.比较;对比;(compare的现在分词)
in the same way that, if I were to step on a scale fully dressed and then step on it again naked , the difference between those numbers would be the weight of my clothing. 跟我穿着衣服站在体重秤上, 然后裸体站在秤上的道理类似, 这些数据的差异就是我衣服的重量。
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢; step on it:赶快,加把劲;加大油门; naked:adj.裸体的;无装饰的;无证据的;直率的;
So when we did that data comparison , we subtracted one from the other, we found activity in exactly the regions that Dr. Fisher would have predicted . 所以当做了那些数据比较之后, 我们找到了有用的结果, 实验发现活跃的领域 正好就在费雪医生预测的地方。
comparison:n.比较;对比;相比; subtracted:n.无进位加减法器;v.减去;去掉(subtract的过去分词); regions:n.地区;地域;行政区;左近;(region的复数) predicted:v.预言;预告;预报;(predict的过去分词和过去式)
That's me. 那是我。
And that's my brain in love. 那是我恋爱的大脑。
There was activity in that little orange dot, the ventral tegmental area, that kind of loop of red is the anterior cingulate and that golden set of horns is the caudates. 那个小橘点是在中脑的活动, 位于腹侧被盖区, 那红色的环是前扣带, 那对金色的角就是尾状核。
ventral:adj.腹侧的;[解剖]腹部的;n.腹鳍; tegmental:adj.顶盖的;被盖;盖膜; loop:n.循环;回路;环路;圈;v.使成环;使绕成圈;成环形移动; anterior:adj.前面的;先前的; cingulate:adj.有色带的;(昆虫腹部)有色带环绕的; horns:n.喇叭; v.截锯…的角;
After she had had time to analyze the data with her team and a couple of partners, Andrea and Phil, 她与团队成员,包括安德里亚和菲尔, 花了些时间分析了数据之后,
analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse);
Cheryl sent me an image, a single slide. 谢丽尔给我发来一张图片。
It was my brain in cross section , with one bright dot of activity that represented my feelings for this dude. 是我大脑的横截面, 这个亮点代表脑部活动, 是我对这家伙的感情。
cross section:n.横截面;横断面; represented:v.代表; (represent的过去式和过去分词)
And I'd known I was in love, and that's the whole reason I was going to these outrageous lengths. 我知道我在恋爱中, 这就是我很漫长的反常现象。
outrageous:adj.粗暴的;可恶的;令人吃惊的;
But having an image that proved it felt like such a vindication , like, "Yeah, it's all in my head, but now I know exactly where." 我感觉这张照片是一种确认, 就像,“一切都在我的脑海里, 现在找到正确的位置了。”
vindication:n.辩护;证明无罪;
(Laughter) (笑声)
And I also felt like an assassin who had her mark. 我也觉得自己像个刺客, 身上带着标记;
assassin:n.(为金钱或政治目的的)暗杀者;杀手;
That was what I had to annihilate . 那是我必须除去的。
annihilate:vt.歼灭;战胜;废止;vi.湮灭;湮没;
So I decided to embark on a course of treatment called " neurofeedback ." 所以我决定参加一项治疗课程, 称为“神经反馈”。
embark:vi.从事,着手;上船或飞机;vt.使从事;使上船; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; neurofeedback:神经生物反馈;神经反馈;脑电生物反馈;
I worked with a woman named Penijean Gracefire, and she explained that what we'd be doing was training my brain. 我和佩尼琴·格雷斯菲尔女士合作, 她解释道只需要做那些 用来训练我大脑的事情,
We're not lobotomizing anything. 无需进行脑叶切开术;
lobotomizing:v.为…施行脑白质切断术;(lobotomizing是lobotomize的现在分词)
We're training it in the way that we would train a muscle , so that it would be flexible enough and resilient enough to respond appropriately to my circumstances . 用类似训练肌肉的方法 来训练我的大脑, 让它有足够的灵活性和弹性, 来应对我的处境,做出适当的反应。
in the way:妨碍;挡道; muscle:n.肌肉;力量;v.加强;使劲搬动;使劲挤出; flexible:adj.灵活的;柔韧的;易弯曲的; resilient:adj.弹回的,有弹力的; respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和; appropriately:adj.适当地;合适地;相称地; circumstances:n.情况;环境;情形;(circumstance的复数)
So when we're on the treadmill , we would anticipate that our heart would beat and pound, and when we're asleep, we would ask that that muscle slow. 当我们在跑步机上 会预期心脏砰砰跳动, 而当我们睡觉时, 会让心跳慢下来。
treadmill:n.踏车,跑步机;单调的工作; anticipate:v.预期,期望;占先,抢先;提前使用;
Similarly , when I'm in a long-term , viable , loving romantic relationship, the emotional centers of my brain should engage , and when I'm not in a long-term , viable , emotional, loving relationship, they should eventually chill out. 同样,当我处于一段长期、 可维持、充满爱的浪漫关系中, 我大脑的情感中心会参与其中, 而当我不处于一段长期、 可维持、激情的恋爱关系中时, 大脑的情感中心最终会冷静下来。
Similarly:adv.同样地;类似于; long-term:adj.长期的;从长远来看; viable:adj.可行的;能养活的;能生育的; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; eventually:adv.最后,终于;
So she came over with a set of electrodes just smaller than a dime that were sensitive enough to detect my brainwaves through my bone and hair and scalp . 佩尼琴带来了一套比 一角硬币还小的电极, 敏感度足以穿透头骨, 头发和头皮、 侦测我的脑电波。
electrodes:n.[电]电极(electrode的复数);电焊条; dime:n.一角硬币; sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人; detect:vt.察觉;发现;探测; brainwaves:n.灵感;妙计;脑电波;(brainwave的复数) scalp:n.头皮;带发头皮;标志;v.(作为战利品,从被杀的敌人头上)剥下带发头皮;
And when she rigged me up, I could see my brain working in real time . 当我佩戴上了电极, 就可以实时检测我的大脑活动。
rigged:v.操纵,控制;(给船只)装帆;(秘密地)安装,装配;(rig的过去分词和过去式) real time:adj.实时的;接到指示立即执行的;
And in another view that she showed me, 同时她给我看的另一幅图,
I could see exactly which parts of my brain were hyperactive , here displayed in red; hypoactive , here displayed in blue; and the healthy threshold of behavior, the green zone, the Goldilocks zone, which is where I wanted to go. 可以清楚看到我大脑 哪些部分极度活跃, 就是红色的部分; 不活跃的,用蓝色來表示; 以及健康的行为门槛, 就是绿色和金色的区域, 那活跃区要改变的颜色。
hyperactive:adj.极度活跃的;活动过度的; displayed:v.陈列;展出;展示;显露(display的过去分词和过去式) hypoactive:活动减退的; threshold:n.入口;门槛;开始;极限;临界值; Goldilocks:n.金发姑娘,金凤花;
And we can, in fact, isolate just those parts of my brain that were associated with the romantic regulation that we'd identified in the Fisher study. 事实上,在我大脑中可以识别出 在费雪研究中发现 与浪漫规则相关的部分。
isolate:v.孤立; n.[微]分离菌; regulation:n.规则;法规;控制;规章制度;adj.规定的;必须穿戴的;必须使用的; identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词)
So Penijean, several times, hooked me up with all her electrodes, and she explained that I didn't have to do or think anything. 有几次,佩尼琴 给我接上了所有的电极, 她指示我什么都不用做,不用想。
hooked:adj.弯曲的; v.(使)钩住,挂住; (hook的过去分词和过去式)
I just essentially had to hold pretty still and stay awake and watch. 我只要保持安静, 保持清醒, 只是观察着。
(Harp and vibraphone sounds play) (竖琴和电颤音琴声音播放)
vibraphone:n.颤音琴(常用于爵士乐);
So I did. 我这样做了。
And every time my brain operated in that healthy threshold, 每次我的大脑 在那个健康的阈值中运行,
I got a little run of harp or vibraphone music. 都是听到一些竖琴或电颤琴音乐。
harp:n.竖琴;竖琴状的东西;v.弹竖琴;唠叨地反复讲;
And I just watched my brain rotate at roughly the speed of a gyro machine on my dad's flat-screen TV. 我总是从父亲的平板电视上看到 大脑在以陀螺的速度旋转。
rotate:v.旋转;转动;轮换;使…轮流; roughly:adv.粗糙地;概略地; gyro:n.陀螺仪; flat-screen:adj.(电视或电脑显示器)平面的;n.平面银幕;
And that was counterintuitive . 那是违反直觉的。
counterintuitive:adj.违反直觉的;
She said the learning would be essentially unconscious . 她说这种学习基本上是无意识的。
unconscious:adj.无意识的;失去知觉的;未发觉的;
But then I thought about the other things I had learned without actively engaging my conscious mind. 但后来我又想到, 我在没有意识的情况下 学到的其他东西。
engaging:adj.有趣的; v.吸引住(注意力、兴趣); (engage的现在分词)
When you ride a bike, 当你骑自行车时,
I don't really know what, like, my left calf muscle is doing, or how my latissimus dorsi knows to engage when I wobble to the right. 我并不确切知道我的 左小腿肌肉在做什么, 或者我的背阔肌在我 向右摇晃时会如何配合。
calf:n.小牛;牛犊;腓肠;小腿肚; latissimus:背部上内植入; dorsi:背,背侧; wobble:n.摇晃;松动;犹豫不决;v.(使)摇摆;一摇一摆地走;犹豫不决;
The body just learns. 身体自然就学会了。
And similarly, Pavlov's dogs probably don't know a lot about, like, protein structures or the waveform of a ringing bell, but they salivate nonetheless because the body paired the stimuli . 同样,巴甫洛夫的狗可能不太了解 蛋白质结构或铃声的波形, 但它们还是会分泌唾液, 因为那身体与刺激的配对。
protein:n.蛋白质; waveform:n.[物][电子]波形; salivate:v.垂涎,流口水; nonetheless:adv.尽管如此,但是; stimuli:n.刺激;刺激物;促进因素(stimulus的复数);
Finished the sessions , went back to Dr. Cheryl Olman's fMRI machine, and we repeated the protocol, the same images -- of the ex, of the control and, in the interest of scientific rigor , 我完成了课程, 回到谢丽尔·欧曼博士的 功能磁共振仪器, 继续之前的医疗实验计划, 同样的照片—— 一张前男友,一张对照组的,
sessions:n.会议;会期(session的复数); in the interest of:adv.为了;为了...的利益; scientific:adj.科学的,系统的; rigor:n.严厉;精确;苛刻;僵硬;
Cheryl and her team didn't know who was who, so that they couldn't influence the results. 所以他们不能影响结果。
influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变;
And after she had time to analyze that second set of data, she sent me that image. 在她花时间分析了第二次数据后, 她送来了那张图像。
She said, "Dude A's dominance of your brain seems to essentially have been eradicated . 她说, “主导你大脑的那个家伙 基本上被根除了。
dominance:n.优势;统治;支配; eradicated:adj.画着根的;v.摆脱;擦掉;连根拔起(eradicate的过去分词);
I think this is the desired result," comma , yes, question mark . 是我们期望的结果。” 事件告一阶段了,但为什么?
comma:n.逗号;停顿; question mark:abbr.(=questionstop)疑问号;n.问号;
(Laughter) (笑声)
And that was the exactly the desired result. 那确实是我们预期的结果。
And finally , I allowed myself a moment to introspect , like, how did I feel? 最后,我让自己反省, 比如,我当时是什么感觉?
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; introspect:vi.反省;内省;vt.对…进行自省;
And in one way, it felt like it was the same inventory of feelings that I'd had at the outset . 在某种程度上,这感觉 和我一开始的感觉是一样的。
inventory:n.存货,存货清单;详细目录;财产清册; outset:n.开始;开端;
This isn't " Eternal Sunshine of the Spotless Mind." 这不是《美丽心灵的永恒阳光》。
Eternal:adj.永恒的;不朽的; Sunshine:n.阳光;日光;欢乐;幸福 Spotless:adj.无可挑剔的;无瑕疵的;纯洁的;
The dude wasn't a stranger. 那家伙不是陌生人。
But I'd had love and jealousy and amity and attraction and respect and all those complicated feelings that you amass after long-term love. 但是,他曾经激起过我的爱、 嫉妒、亲密、爱慕和尊重, 以及在长期的恋爱之后 所积累的所有那些复杂的情感。
jealousy:n.嫉妒;猜忌;戒备; amity:n.友好;亲善关系;友好关系; complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式) amass:vt.积聚,积累;
But it felt like the benevolent feelings had risen to the surface, and the feelings of fixation and the less-generous feelings weren't quite so present. 然而就像仁慈的心已经浮出水面, 那固执不愿意慷慨付出的感情、 已经没有那么明显了。
benevolent:adj.仁慈的;慈善的;亲切的; fixation:n.固定;定位;定影;
And that sounds like a small thing in some way, this resequencing of feelings, but to me it felt like the biggest thing. 听起来似乎没什么大不了, 但这种情感的重新排序, 对我而言,是天大的事情。
Like, if I told you, "I'm going to anesthetize you, and I'm also going to take out your wisdom teeth," 就好像我告诉你, “我要麻醉你, 并打算拔掉你的智齿,”
anesthetize:vt.使麻醉(anaesthetize);使麻痹; wisdom:n.智慧;明智;才智;学问;
it would really matter to you the sequence in which I did those two things. 我做这两件事情的顺序 对你很重要。
sequence:n.顺序; v.按顺序排列;
(Laughter) (笑声)
And I also felt like 并且我也感觉到
I'd had this really unusual philosophical privilege to understand love. 我有这种不同寻常的哲学特权 去理解爱情。
philosophical:adj.哲学的(等于philosophic);冷静的; privilege:n.特权;优待;v.给与…特权;特免;
The lab offered to 3D-print my caudate . 实验室提供了我的 尾状核的 3D 打印模型,
caudate:adj.[动]有尾的;尾状核;尾状的;
I got to hold love in my hand. 我要把爱情握在手里。
(Laughter) (笑声)
And then I bronzed it, and I made it into a necklace and sold it at the merch table at my shows. 它已被涂成古铜色, 做成了一条项链, 在我秀场的购物桌上卖掉了。
bronzed:adj.(皮肤晒得)古铜色的; v.镀青铜于; necklace:n.项链; merch:n.美国默克制药公司;
(Laughter) (笑声)
(Applause) (鼓掌)
And then, with the help of a couple of friends back in Minneapolis , one of them Becky , we made an enormous disco ball of it -- 然后,在明尼阿波利斯 几个朋友的帮助下, 其中之一是贝基, 我们参照它做了一个 巨大的迪斯科球——
Minneapolis:n.明尼阿波里斯市(美国一座城市); Becky:n.上挂钩; enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的; disco:n.迪斯科舞厅;的士高;
(Laughter) (笑声)
that could descend from the ceiling at my big shows. 可以在我的大型演出上 从天花板上掉下来。
descend:vi.下降;下去;下来;遗传;屈尊;vt.下去;沿…向下;
And I felt like I'd had the opportunity to better understand love, even the compulsive parts. 我感觉我借着这个机会 更好的理解了爱情, 即便是必须要经过苦恋的部分。
compulsive:adj.强制的;强迫的;
It isn't a neat , symmetrical Valentine's heart. 它不是一颗条理有序情人节的心。
neat:adj.整洁的;整齐的;有序的;有条理的; symmetrical:adj.匀称的,对称的;
It's bodily , it's systemic , it is a hideous pair of ram's horns buried somewhere deep within your skull , and when that special boy walks by, it lights up, 它是有身体的、系统的、 仿佛一对丑恶的公羊角, 埋在你的头骨深处, 当那个特别的男孩经过时, 它就会亮起来,
bodily:adv.整体地;亲自地;以肉体形式;adj.身体的;肉体的; systemic:adj.系统的;全身的;体系的; hideous:adj.可怕的;丑恶的; skull:n.头盖骨,脑壳;
and if he likes you back and you make each other happy, then you fan the flames. 如果他也喜欢你, 你们会让彼此快乐, 那么你煽起火焰。
And if he doesn't, then you assemble a team of neuroscientists to snuff them out by force. 如果他不喜欢你, 就去召集一组神经科学家, 用武力将它们消灭。
assemble:vt.集合,聚集;装配;收集;vi.集合,聚集; neuroscientists:n.神经系统科学家; snuff:vt.剪烛花;掐灭;消灭;嗅出;n.鼻烟;烛花;灯花;vi.扑灭;断气;嗅;
(Laughter) (笑声)
Thanks. 谢谢。
(Applause) (鼓掌)