返回首页

DeanOrnish_2004-_谈康复_

This session is on natural wonders, and the bigger conference is on the pursuit of happiness. 这个演讲是关于自然界的奇迹的, 而大会的议题是关于对幸福的追求。
session:n.会议;(法庭的)开庭;(议会等的)开会;学期;讲习会; conference:n.会议;研讨会;商讨会;体育协会(或联合会) pursuit:n.追求;追赶;追捕;跟踪;
I want to try to combine them all, because to me, healing is really the ultimate natural wonder. 我会试图将两者结合在一起, 因为对我来说,康复的确是终极的自然奇迹。
healing:n.康复; adj.痊愈中的; v.(使)康复,复原; (heal的现在分词) ultimate:adj.最终的;极限的;根本的;n.终极;根本;基本原则;
Your body has a remarkable capacity to begin healing itself, and much more quickly than people had once realized, if you simply stop doing what’s causing the problem. 你的身体拥有非凡的自我康复能力, 并且其康复速度之快是人们不曾意识到的, 而这一切只需你简单地停止那些引起问题的行为。
remarkable:adj.卓越的;非凡的;值得注意的; capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
And so, really, so much of what we do in medicine and life in general is focused on mopping up the floor without also turning off the faucet . 所以,真的,我们在医学上,甚至一般而言在生活中所做的, 是把精力集中在擦地板上的水,却忘记关上水龙头。
in general:总之,通常;一般而言; mopping:v.用拖把擦干净;用布擦掉;(mop的现在分词) faucet:n.旋塞;插口;
I love doing this work, because it really gives many people new hope and new choices that they didn’t have before, and it allows us to talk about things that -- not just diet, but that happiness is not -- we're talking about the pursuit of happiness, 我喜欢这项工作,因为它确实给了许多人 新的希望和新的选择,而这些是他们以前所没有的。 并且它让我们不光讨论诸如饮食之类的话题, 还有幸福的本质—— 我们一直讨论追求幸福,
but when you really look at all the spiritual traditions, what Aldous Huxley called the " perennial wisdom ," 可是当你真正地面对所有的精神传统, 即奥尔德斯·赫胥黎所称的“永恒智慧”
spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的; perennial:adj.多年生的;常年的;四季不断的;常在的;反复的;n.多年生植物; wisdom:n.智慧;明智;才智;学问;
when you get past the named and forms and rituals that really divide people, it’s really about -- our nature is to be happy; our nature is to be peaceful, our nature is to be healthy. 当你超越了将人们割裂开的名义上的、形式上的和仪式上的东西, 其实我们会发现,我们的本质就是幸福的; 平和的,健康的
And so it’s not something -- happiness is not something you get, health is generally not something that you get. 所以它不是外在的东西——幸福不是你所能获得的东西, 一般而言,健康也不是你所能获得的东西。
generally:adv.通常;普遍地,一般地;
But rather all of these different practices -- you know, the ancient swamis and rabbis and priests and monks and nuns didn’t develop these techniques to just manage stress 而所有这些不同的修行—— 比如,古代的大师、拉比、神父、和尚和尼姑们 所遵循的这些方式,并不只是用来调节压力
swamis:n.阁下(印度教用语);偶像;哲人; rabbis:n.(犹太)拉比(对有学识的人的尊称);法学博士(rabbi的复数形式); priests:n.司祭,神父;教士,祭司,僧侣;(priest的复数) nuns:n.修女;尼姑;(nun的复数) techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数)
or lower your blood pressure , unclog your arteries , even though it can do all those things. 或降低血压,或使血管通畅, 尽管这些效果都可以达到。
blood pressure:n.[医]血压; unclog:vt.使畅通;清除油污;扫除…的阻碍; arteries:n.[解剖]动脉(artery的复数);v.给…提供动脉(artery的单数第三人称);
They’re powerful tools for transformation , for quieting down our mind and bodies to allow us to experience what it feels like to be happy, to be peaceful, to be joyful 这是一些可以让我们转变的强大的工具, 其目的是为了使我们的身心平静 以及体验什么是幸福的感觉, 平和的感觉,快乐的感觉,
transformation:n.转变;(用于南非)民主改革; joyful:adj.欢喜的;令人高兴的;
and to realize that it’s not something that you pursue and get, but rather it’s something that you have already until you disturb it. 并且意识到这并非你需要追求并得到的, 而是你本已拥有,却被你后来破环。
pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠; disturb:v.打扰;干扰;使不安;使烦恼;
I studied yoga for many years with a teacher named Swami Satchidananda and people would say, "What are you, a Hindu ?" He’d say, "No, I’m an undo." 我曾跟随一个名为Satchidananda大师的老师学习了多年的瑜伽, 人们会问他,你是什么教派的,印度教(Hindu)吗?他说,不,我是还原(undo)教的。
yoga:n.瑜珈(意为"结合",指修行);瑜珈术;联想可360°翻转的平板电脑; Hindu:adj.印度的;印度教的;n.印度人;印度教教徒;
And it’s really about identifying what’s causing us to disturb our innate health and happiness, and then to allow that natural healing to occur . 其关键是找出是什么 让我们破坏了自身所固有的健康和幸福, 然后让我们天然的康复能力发挥作用。
identifying:n.识别,标识;标识关系;v.识别;(identify的现在分词) innate:adj.先天的;固有的;与生俱来的; occur:v.发生;出现;存在于;出现在;
To me, that’s the real natural wonder. 对我来说,这就是真正的自然奇迹。
So, within that larger context , we can talk about diet, stress management -- which are really these spiritual practices -- moderate exercise, smoking cessation , support groups and community -- which I’ll talk more about -- and some vitamins and supplements . 所以,在这个背景下,这个更大的背景下, 我们可以讨论饮食,压力调节, 也就是这些精神练习, 适量运动,戒烟,支持小组和团体—— 这些我会在随后更多谈及——以及一些维生素和补充剂。
context:n.环境;上下文;来龙去脉; management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; moderate:v.缓和; adj.适度的; n.持温和观点者(尤指政见); cessation:n.停止;中止;中断; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; vitamins:n.[生化]维生素;[生化]维他命; supplements:n.补充品;增补物;[昆]补脉(supplement的复数);
And it’s not a diet. 而它不只是一个饮食计划。
You know, when most people think about the diet I recommend , they think it’s a really strict diet. 你知道,当大多数人考虑我所推荐的饮食计划时, 他们觉得它太严格了。
recommend:v.推荐;介绍;劝告;建议;使受欢迎;
For reversing disease , that’s what it takes, but if you’re just trying to be healthy, you have a spectrum of choices. 想要治病的话,只有这么做, 但如果你只是想健康的话,你还是有一些选择范围的。
reversing:v.颠倒;彻底转变;使完全相反;(reverse的现在分词) disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象;
And to the degree that you can move in a healthy direction, you’re going to live longer, you’re going to feel better, you’re going to lose weight, and so on. 它可以使你朝着健康的方向发展, 使你活得更长久,感觉更好, 使你减轻体重等等。
And in our studies, what we’ve been able to do is to use very expensive, high-tech , state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost -- and in many ways, ancient -- interventions , can be. 在我们的研究里,我们已做到的是, 用非常昂贵的,高科技的,先进的手段 来证明这些简单的、低科技、低成本的, 以及——在很多方面来说——古代的发明,是多么的强大。
high-tech:adj.高科技的,高技术的;仿真技术的;n.高科技; state-of-the-art:adj.最先进的;已经发展的;达到最高水准的; low-tech:adj.低技术的; low-cost:adj.廉价的;价格便宜的; interventions:n.[法]干预,干涉;处置(intervention的复数);
We first began by looking at heart disease, and when I began doing this work 26 or 27 years ago, it was thought that once you have heart disease it can only get worse. 我们最初从心脏病开始研究, 当我在26,27年前开始做这项工作的时候, 当时认为如果你得了心脏病,情况只能变得更遭。
And what we found was that, instead of getting worse and worse, in many cases it could get better and better, and much more quickly than people had once realized. 我们所发现的是,在许多病例中,病情并非变得越来越差, 反而能越来越好, 而且其康复速度之快远超出人们想象。
This is a representative patient who at the time was 73 -- totally needed to have a bypass , decided to do this instead. 这是一个典型病例,病人当时73岁 他必须要做搭桥手术,但选择参与这项计划;
representative:n.代表; adj.典型的; patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者; bypass:vt.绕开;忽视;设旁路;迂回;n.旁路;[公路]支路;
We used quantitative arteriography, showing the narrowing. 我们使用量化的动脉造影术来展示动脉阻塞
quantitative:adj.定量的;量的,数量的;
This is one of the arteries that feed the heart, one of the main arteries, and you can see the narrowing here. 这是通往心脏的主动脉之一, 你们可以看到此处阻塞。
A year later, it’s not as clogged; normally , it goes the other direction. 一年之后,它并不那么阻塞了——而通常情况下它会变得更差。
normally:adv.正常地;通常地,一般地;
These minor changes in blockages caused a 300 percent improvement in blood flow, and using cardiac positron emission tomography , or "PET," scans, blue and black is no blood flow, orange and white is maximal . 这些血管阻塞上的微小改变, 使血流有了百分之三百的改善, 使用心脏正电子放射层扫描术,即PET扫描, 蓝色和黑色显示无血流,橘黄和白色显示最大血流。
minor:adj.未成年的; n.未成年人; vi.副修; blockages:n.阻塞物;堵塞;阻塞;(blockage的复数) improvement:n.改进,改善; cardiac:n.强心剂;强胃剂;adj.心脏的;心脏病的;贲门的; positron:n.[物]正电子,阳电子; emission:n.(光、热等的)发射,散发;喷射;发行; tomography:n.X线断层摄影术(等于laminography); maximal:adj.最高的,最大的;最全面的;
Huge differences can occur without drugs, without surgery . 在不用药,不用手术的情况下,产生了巨大的变化
surgery:n.外科;外科手术;手术室;诊疗室;
Clinically , he literally couldn’t walk across the street without getting severe chest pain; within a month, like most people, was pain-free, and within a year, climbing more than 100 floors a day on a Stairmaster. 临床诊断上,他以前连过个马路,都会伴随着剧烈的胸疼; 而在一个月内,像大多数人一样,胸不再疼了, 在一年内,他每天能爬100多层楼。
Clinically:adv.临床地;门诊部地;不偏不倚;通过临床诊断; literally:adv.按字面:字面上:确实地: severe:adj.极为恶劣的;十分严重的;严厉的;苛刻的;
This is not unusual, and it’s part of what enables people to maintain these kinds of changes, because it makes such a big difference in their quality of life. 这样的情况再正常不过了,这也是促使人们 坚持这些改变的部分原因, 因为它极大地改善了人们的生活质量。
enables:v.使得; (enable的第三人称单数) maintain:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见);
Overall , if you looked at all the arteries in all the patients , they got worse and worse, from one year to five years, in the comparison group. 总的来说,如果你查看对比组所有病人的所有动脉, 它们在一到五年内,都变得越来越差。
Overall:v.全部; n.外套; adj.全面的; patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) comparison:n.比较;对比;相比;
This is the natural history of heart disease, but it’s really not natural because we found it could get better and better, and much more quickly than people had once thought. 这是心脏病发展的自然规律, 可是它的确又不是必然的,因为我们发现病情可以变得越来越好, 而且比人们曾以为的要快得多。
natural history:n.自然史;
We also found that the more people change, the better they got. 我们也发现,人们改变得越多,他们变得越好。
It wasn’t a function of how old or how sick they were -- it was mainly how much they changed, and the oldest patients improved as much as the young ones. 这与他们的年龄大小或病情严重程度无关, 主要与他们作了多少改变有关, 年龄最大的病人与年轻的病人改善的程度是相同的。
mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地; improved:adj.改良的:v.改进:改善(improve的过去分词和过去式)
I got this as a Christmas card a few years ago from two of the patients in one of our programs. 几年前,我收到了一张圣诞卡, 是曾参加过我们研究项目的其中两位病人发来的。
Christmas card:n.圣诞贺卡;
The younger brother is 86, the older one’s 95; they wanted to show me how much more flexible they were. 他们兄弟俩,弟弟86岁,哥哥95岁; 他们想向我展示他们的身体比以前更加灵活。
flexible:adj.灵活的;柔韧的;易弯曲的;
And the following year they sent me this one, which I thought was kind of funny. 第二年他们寄给了我这个,我觉得很有趣。
(Laughter) (笑声)
You just never know. 你真的想不到。
And what we found was that 99 percent of the patients start to reverse the progression of their heart disease. 我们发现有百分之九十九的病人, 他们的心脏病病情开始逆转。
reverse:n.反面; v.颠倒; adj.相反的; progression:n.前进;连续;
Now I thought, you know, if we just did good science, that would change medical practice. But, that was a little naive . 你知道,我原以为,如果我们科研工作做得好, 就会改善医疗,但这个想法有点天真。
naive:adj.天真的,幼稚的;
It’s important, but not enough. 这虽重要,但不足够。
Because we doctors do what we get paid to do, and we get trained to do what we get paid to do, so if we change insurance , then we change medical practice and medical education. 因为我们医生就应该做我们的本职工作, 我们参加培训来做我们的本职工作, 所以如果我们改变了保险,那就会改变医疗行业和医学教育。
insurance:n.保险;保险业;保险费;保费;adj.胜券在握的;
Insurance will cover the bypass, it’ll cover the angioplasty; it won’t, until recently , cover diet and lifestyle. 保险覆盖了搭桥手术和血管再成型手术的费用。 到目前为止,饮食和生活方式还没有被纳入保险范围。
recently:adv.最近;新近;
So, we began through our nonprofit institute's training hospitals around the country, and we found that most people could avoid surgery, and not only was it medically effective , it was also cost effective. 所以,我们通过我们的非赢利性协会, 开始在全国范围内为医院做培训, 并且我们发现大多数人都可以避免动手术, 这不仅在医学上是有效的,而且更经济。
nonprofit:adj.非赢利的;不以赢利为目的的; medically:adv.医学上地;医药上地; effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象;
And the insurance companies found that they began to save almost 30,000 dollars per patient, and Medicare is now in the middle of doing a demonstration project 并且保险公司发现 他们可以在每个病人身上可以节省差不多3万美元, 医保现在正在进行一项展示计划,
Medicare:n.(美,加)医疗保险(等于medicare); demonstration:n.示范;演示;论证;证明;
where they’re paying for 1,800 people to go through the program on the sites that we train. 他们为1800人付费 让他们实地参加我们的项目。
sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式);
The fortuneteller says, "I give smokers a discount because there’s not as much to tell." (Laughter) 算命的会说,“我给吸烟者打个折扣, 因为没什么好说的“。而且——(笑声)
fortuneteller:n.占卜者;算命者; discount:n.折扣;vt.低估;打折扣;打折出售
I like this slide, because it’s a chance to talk about what really motivates people to change, and what doesn’t. 我喜欢这张,因为它让我们有机会谈谈 什么是真正推动人们做出改变的,什么是没用的。
motivates:v.促使;刺激;给与动机(motivate的三单形式);
And what doesn’t work is fear of dying, and that’s what’s normally used. 不起作用的是对死亡的恐惧, 而这是我们常常使用的方式。
Everybody who smokes knows it’s not good for you, and still 30 percent of Americans smoke -- 80 percent in some parts of the world. Why do people do it? 你知道,每个吸烟者都知道吸烟有害, 而仍有百分之30的美国人吸烟, 在世界上某些地区甚至高达百分之80。人们为什么明知故犯呢?
Well, because it helps them get through the day. 嗯,因为吸烟可以打发无聊的时光。
And I’ll talk more about this, but the real epidemic isn’t just heart disease or obesity or smoking -- it’s loneliness and depression . 关于这点我稍后会多谈一些,但真正流行的 并非只是心脏病、肥胖或吸烟,而是孤独和抑郁。
epidemic:n.流行病;蔓延;adj.传染病;流行性的; obesity:n.肥大,肥胖; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁;
As one woman said, "I’ve got 20 friends in this package of cigarettes, and they’re always there for me and nobody else is. 如同一个女人曾说的,”这包烟里有我20个朋友, 没有人会像它们那样随叫随到。
You’re going to take away my 20 friends? What are you going to give me?" 你要夺走了我这20个朋友的话,你给我什么来代替它们?”
Or they eat when they get depressed , or they use alcohol to numb the pain, or they work too hard, or watch too much TV. 或者他们抑郁的时候大吃, 或者他们用酒精麻木疼痛, 或者他们沉迷于工作或电视。
depressed:adj.沮丧的; v.使抑郁; (depress的过去式和过去分词) alcohol:n.酒精;乙醇;含酒精饮料;
There are lots of ways we have of avoiding and numbing and bypassing pain, but the point of all of this is to deal with the cause of the problem. 我们有许多可以消除、减轻和避免疼痛的方法, 但这一切的关键在于如何应对问题的起因,
bypassing:v.绕过;避开;不顾(规章制度);不请示;(bypass的现在分词)
And the pain is not the problem: it’s the symptom . 疼痛不是问题本身,而是问题的症状。
symptom:n.症状;征候;征兆;
And telling people they’re going to die is too scary to think about, or, they’re going to get emphysema or heart attack is too scary, and so they don’t want to think about it, so they don’t. 告诉烟民他们会因此死亡,对他们来说恐怖得不可想象 告诉他们会得肺气肿或心脏病也是太可怕了, 他们不想去想这个问题,于是他们就不去想。
emphysema:n.[临床]气肿;肺气肿; heart attack:n.[医]心肌梗塞
The most effective anti-smoking ad was this one. 这是一个最有效的反吸烟广告。
You’ll notice the limp cigarette hanging out of his mouth, and " impotence " -- the headline is, " Impotent " -- it’s not emphysema. 注意他嘴上叼着的那个软软的香烟, 和“阳痿”这个词,其标题是“阳痿”,而不是肺气肿。
limp:adj.柔软的,无力的;软弱的;vi.跛行,一拐一拐地走;缓慢费力地前进;n.跛行; impotence:n.[泌尿][中医]阳萎;虚弱;无效(等于impotency); Impotent:adj.无力的;无效的;虚弱的;阳萎的;
What was the biggest selling drug of all time when it was introduced a few years ago? 前几年刚刚问世就成为有史以来 最畅销的药物是什么?
Viagra , right? Why? Because a lot of guys need it. 伟哥,对吧?为什么?因为许多人需要它。
Viagra:n.伟哥(一种治疗阳痿的药,壮阳药);万艾可;
It’s not like you say, "Hey Joe, I’m having erectile dysfunction , how about you?" 你肯定不会随便跟人说,嗨,老兄,我阳痿了,你呢?
erectile:adj.勃起的;[昆]可使直立的; dysfunction:n.功能紊乱;机能障碍;官能不良;vi.功能失调;出现机能障碍;垮掉;
And yet, look at the number of prescriptions that are being sold. 但是,看看有多少人开了伟哥的药方吧。
prescriptions:n.医药处方,[医]药方(prescription复数形式);
It’s not so much psychological , it’s vascular , and nicotine makes your arteries constrict . 它治疗的不是心理问题,而是血管的问题 尼古丁让你的血管收缩。
psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的; vascular:adj.[生物]血管的; nicotine:n.[有化]尼古丁;[有化]烟碱; constrict:vt.压缩;束紧;
So does cocaine , so does a high fat diet, so does emotional stress. 可卡因,高脂肪食物,紧张的情绪也有相同效果
cocaine:n.[药]可卡因; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
So the very behaviors that we think of as being so sexy in our culture are the very ones that leave so many people feeling tired, lethargic , depressed and impotent, and that’s not much fun. 所以,在我们的文化中,我们认为那些很酷的行为, 恰恰会让许多人感到疲惫, 昏昏沉沉,抑郁和阳痿,这些后果就不太好玩了。
lethargic:adj.昏睡的;无生气的;
But when you change those behaviors, your brain gets more blood, you think more clearly, you have more energy, your heart gets more blood in ways I’ve shown you. 但当你改变了那些行为,你的大脑就会获得更多的血液, 你的头脑更加清楚,你变得更有活力, 你的心脏会获得更多的血液,正如我之前展示给你们看的那样。
Your sexual function improves . 你的性能力也会改善。
sexual:adj.性的;性别的;有性的; improves:v.改进;改善;(improve的第三人称单数)
And these things occur within hours. This is a study: a high fat meal, and within one or two hours blood-flow is measurably less -- and you’ve all experienced this at Thanksgiving. 这些变化在几个小时内就会发生。这是一项研究——吃了一份高脂肪食物之后, 在一到两小时内,人的血流量显著减少, 其实你们在感恩节都有过这样的经历。
measurably:adv.可以测定的程度;可视地;
When you eat a big fatty meal, how do you feel? 当你吃了一顿油腻的大餐后,你感觉怎样?
fatty:adj.脂肪的;肥胖的;多脂肪的;脂肪过多的;n.胖子;
You feel kind of sleepy afterwards. 之后你会感觉有些困。
sleepy:adj.困倦的;瞌睡的;安静的;
On a low-fat meal, the blood flow doesn’t go down -- it even goes up. 吃了一份低脂肪食物之后,人的血流量并不会降低,甚至会升高。
low-fat:adj.低脂肪的;
Many of you have kids, and you know that’s a big change in your lifestyle, and so people are not afraid to make big changes in lifestyle if they’re worth it. 大多数人都知道,孩子对生活方式而言是个很大的改变, 所以如果值得的话,人们是有勇气在生活方式上作出大的改变的。
And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits, and you feel so much better so quickly. 有点矛盾的说法是,当你做出很大的改变时,你会得到很大的益处, 而你感觉变好的速度如此之快。
paradox:n.悖论,反论;似非而是的论点;自相矛盾的人或事;
For many people, those are choices worth making -- not to live longer, but to live better. 对许多人来说,作出那些选择是值得的, 不是为了活得更长,而是活得更好。
I want to talk a little bit about the obesity epidemic, because it really is a problem. 我想略谈下肥胖症的流行, 因为它的确是个问题。
Two-thirds of adults are overweight or obese , and diabetes in kids and 30-year-olds has increased 70 percent in the last 10 years. It’s no joke: it’s real. 三分之二的成人超重或肥胖, 儿童和30岁成人的糖尿病发病率 在过去十年上升了70%。这不是玩笑,这是真的。
Two-thirds:n.三分之二;三分之二的;三分之二地; overweight:adj.超重的;过重的;vt.使负担过重;n.超重; obese:adj.肥胖的,过胖的; diabetes:n.糖尿病;多尿症;
And just to show you this, this is from the CDC. 你们可以看,这是来自美国疾病控制与预防中心的数据。
These are not election returns; these are the percentage of people who are overweight. 这些不是选举反馈,这些是超重人群的比例。
percentage:n.百分比;百分率;利润的分成;提成;
And if you see from '85 to '86 to '87, '88, '89, '90, '91 -- you get a new category , 15 to 20 percent; '92, '93, '94, '95, '96, '97 -- you get a new category; '98, '99, 2000, and 2001. 如果你看85,86,87,88,89,90,91年—— 你得到一个新的组别,百分之15到20;92,93,94,95,96,97年—— 你得到一个新的组别;98,99,2000和2001。
category:n.种类,分类;[数]范畴;
Mississippi, more than 25 percent of people are overweight. 密西西比州,超过百分之25的人超重。
Why is this? Well, this is one way to lose weight that works very well ... 为什么会这样。嗯,这是一个看起来有效的减肥方法……
but it doesn’t last, which is the problem. 但它没有持续性,这就成问题了。
(Laughter) (笑声)
Now, there’s no mystery in how you lose weight; you either burn more calories by exercise or you eat fewer calories. 现在,减肥是没有什么秘密的; 要么你通过运动来燃烧卡路里,要么你减少卡路里的摄入。
calories:n.[物]卡路里(热量单位,calorie的复数);
Now, one way to eat fewer calories is to eat less food, which is why you can lose weight on any diet if you eat less food, or if you restrict entire categories of foods. 一个减少卡路里摄入的方式是少吃食物, 因此不管你吃什么,少吃就能减肥, 或者限制摄入食物的种类也行。
restrict:v.限制;约束;阻碍;束缚; categories:n.(人或事物的)类别,种类(category的复数)
But the problem is, you get hungry, so it’s hard to keep it off. 但问题是,你会感到饿,因此很难坚持下去。
The other way is to change the type of food. 另外一种方法是改变食物的种类。
And fat has nine calories per gram, whereas protein and carbs only have four. 每克脂肪含有9卡路里热量, 而蛋白质和碳水化合物只有4卡路里。
whereas:conj.然而;鉴于;反之; protein:n.蛋白质; carbs:abbr.碳水化合物(carbohydrates);内燃机汽化器(carburetors);
So, when you eat less fat, you eat fewer calories without having to eat less food. 所以,当你少吃脂肪时,你就会减少卡路里摄入而不必减少食物总体摄入。
So you can eat the same amount of food, but you’ll be getting fewer calories because the food is less dense in calories. 所以你可以吃同样数量的食物,但你可以摄取较少的卡路里, 这是因为你吃的食物所含的卡路里较低。
dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的;
And it’s the volume of food that affects satiety , rather than the type of food. 我们的饱足感与食物的数量有关,与食物的种类无关。
volume:n.体积;容积;音量;响度;一册;合订本 satiety:n.满足,饱足;过多;
You know, I don’t like talking about the Atkins diet , but I get asked about it every day, and so I just thought I’d spend a few minutes on that. 你知道,我不喜欢谈论阿特金斯食谱(食肉减肥法),但每天都会有人问我这个问题, 那我想花几分钟来谈下这个话题。
Atkins diet:n.阿特金斯规定饮食(高蛋白质、低碳水化合物);
The myth that you hear about is, 你们听到的问题是
myth:n.神话;虚构的人,虚构的事;
Americans have been told to eat less fat, the percent of calories from fat is down, 美国人已经知道需要少吃脂肪, 从脂肪中摄取的卡路里所占的百分比已经下降,
Americans are fatter than ever, therefore fat doesn’t make you fat. 美国人却比以前更胖,所以脂肪并不是让你肥胖的因素。
It’s a half-truth . Actually, Americans are eating more fat than ever, and even more carbs. And so the percentage is lower, the actual amount is higher, and so the goal is to reduce both. 这说对了一半。实际上,美国人摄取的脂肪比以前任何时候都多, 而碳水化合物更多。所以虽然从脂肪中摄取的卡路里占总数的百分比下降, 但其实际摄入数量却更高了,所以我们的目标是两者都要减少。
half-truth:n.半真半假的陈述;真假混同的欺骗性的报道;
Dr. Atkins and I debated each other many times before he died, and we agreed that Americans eat too many simple carbs, the "bad carbs," and these are things like -- 阿特金斯博士在去世之前和我曾多次辩论, 我们都同意美国人吃了太多的单一碳水化合物, 即“不好的碳水化合物”,诸如——
debated:v.讨论,辩论;思考;盘算;(debate的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
- sugar, white flour , white rice, alcohol. And you get a double whammy : you get all these calories that don’t fill you up because you’ve removed the fiber , and they get absorbed quickly so your blood sugar zooms up. ——糖,白面,白米,酒精等,吃了这些你就祸不单行了: 一是由于缺乏纤维,你摄取的这些卡路里并不能喂饱你, 二是这些食物的消化速度如此之快,会导致你的血糖水平升高。
white flour:n.白面;精麦粉; double whammy:祸不单行;双重重击;双重打击; fiber:n.纤维;光纤(等于fibre); absorbed:adj.被…吸引住; v.吸收(液体、气体等); (absorb的过去分词和过去式) blood sugar:n.血糖;
Your pancreas makes insulin to bring it back down, which is good. 你的胰腺会分泌胰岛素使血糖降低,这很好。
pancreas:n.[解剖]胰腺; insulin:n.[生化][药]胰岛素;
But insulin accelerates the conversion of calories into fat. 但胰岛素会加快卡路里向脂肪的转化
accelerates:vt.使…加快;使…增速;vi.加速;促进;增加; conversion:n.转换;变换;[金融]兑换;改变信仰;
So, the goal is not to go to pork rinds and bacon and sausages -- these are not health foods -- but to go from "bad carbs" to what are called "good carbs." 因此,我们的目标不是要吃炸猪皮,熏肉和香肠—— 这些不是健康的食物—— 而是用所谓“好的碳水化合物”来代替“不好的碳水化合物”。
pork:n.猪肉; rinds:n.壳;外皮;vt.剥壳;削皮; bacon:n.咸肉;腌肉;熏猪肉; sausages:香肠,腊肠(sausage的复数)
And these are things like whole foods, or unrefined carbs: fruits, vegetables, whole wheat flour, brown rice , in their natural forms, are rich in fiber. “好的碳水化合物”包括如天然食品,或未经提炼的碳水化合物: 水果,蔬菜,全麦面粉,糙米,这些食物在天然状态下,是富含纤维的。
unrefined:adj.未提炼的; brown rice:糙米;
And the fiber fills you up before you get too many calories, and it slows the absorption so you don’t get that rapid rise in blood sugar. 在你摄取太多卡路里之前,这些纤维就会使你饱足, 而且会使你的消化速度变慢,血糖就不会过快地升高
absorption:n.吸收;全神贯注,专心致志;
So, and you get all the disease-protective substances . 你也获得了这些能预防疾病的成分。
substances:n.[物]物质;基本内容;物品药物(substance的复数);
It’s not just what you exclude from your diet, but also what you include that’s protective . 起作用的并不只是你从食物中清除的东西, 也包括你所增加的可以起预防作用的食物。
exclude:v.不包括;不放在考虑之列;防止…进入;阻止…参加; protective:adj.防护的;关切保护的;保护贸易的;
Just as all carbs are not bad for you, all fats are not bad for you. There are good fats. 正如不是所有的碳水化合物都对你有害,也不是所有脂肪都对你有害。有好的脂肪。
And these are predominantly what are called the Omega-3 fatty acids. 它们是普遍被称为Omega-3脂肪酸。
predominantly:adv.主要地;显著地;
You find these, for example, in fish oil. 你可以在诸如鱼油这样的食物中找到它们。
And the bad fats are things like trans-fatty acids and processed food and saturated fats, which we find in meat. 不好的脂肪是诸如反式脂肪酸,经过加工的食物, 及肉类中含有的饱和脂肪。
processed:v.加工,处理;审核;列队行进;(process的过去式和过去分词) saturated:adj.饱和的;渗透的;深颜色的;v.使渗透,使饱和(saturate的过去式);
If you don’t remember anything else from this talk, three grams a day of fish oil can reduce your risk of a heart attack and sudden death by 50 to 80 percent. 如果我今天演讲的内容你一点也记不住, 你也要记住每天三克鱼油可以心脏病 和猝死的发生机率降低50到80个百分点。
sudden death:n.突然死亡法(比赛出现平局时在加时赛中先得分者即为胜方);
Three grams a day. They come in one-gram capsules; more than that just gives you extra fat you don’t need. 每天三克就足够了;它们通常是每片一克—— 吃多了没用。
extra:adj.额外的:n.额外的事物:adv.额外:另外:
It also helps reduce the risk of the most common cancers like breast, prostate and colon cancer. 它也会帮助降低患最常见的癌症的机率, 如乳癌,前列腺癌和直肠癌。
cancers:n.癌; (Cancers是cancer的复数) prostate:adj.前列腺的;n.[解剖]前列腺; colon:n.[解剖]结肠;冒号(用于引语,说明,例证等之前);科郎(哥斯达黎加货币单位);
Now, the problem with the Atkins diet, everybody knows people who have lost weight on it, but you can lose weight on amphetamines , you know, and fen-phen . 那么,阿特金斯食谱的问题在于, 每个人都知道人们可以通过它减肥, 但是你也可以通过安非他命,和芬-芬减肥药来减肥。
amphetamines:n.安非他命(amphetamine的复数); fen-phen:芬-芬(含fenfluramine;
I mean, there are lots of ways of losing weight that aren’t good for you. 我是说,有许多减肥方式对你的健康是有害的。
You want to lose weight in a way that enhances your health rather than the one that harms it. 你想通过对身体健康有益的方式来减肥, 而不是有害的方式。
enhances:提高(enhance的第三人称单数);
And the problem is that it’s based on this half-truth, which is that Americans eat too many simple carbs, so if you eat fewer simple carbs you’re going to lose weight. 该减肥法的问题在于只考虑了一半事实, 即美国人吃了太多的单一碳水化合物, 所以如果你少吃一些单一碳水化合物,你就可以减肥。
You’ll lose even more weight if you go to whole foods and less fat, and you’ll enhance your health rather than harming it. 但吃天然食物和减少脂肪摄入可使你减掉更多的重量 而且你的健康会改善而不是变差。
He says, "I’ve got some good news. 他说,“我有一些好消息,
While your cholesterol level has remained the same, the research findings have changed." 你的胆固醇水平维持不变, 可研究结果不同了。“
cholesterol:n.[生化]胆固醇; findings:n.调查发现;判决;裁决;(finding的复数)
(Laughter) (笑声)
Now, what happens to your heart when you go on an Atkins diet? 那么,使用阿特金斯食谱会使你的心脏发生什么变化呢?
The red is good at the beginning , and a year later -- this is from a study done in a peer-reviewed journal called Angiology -- there’s more red after a year on a diet like I would recommend, there’s less red, less blood flow after a year on an Atkins-type diet. 这是一项由同行审定杂志《脉管学》所做的研究, 这是开始的时候,红色是健康的区域,一年之后, 使用类似我所推荐食谱的人,红色的区域更多了, 使用阿特金斯类型食谱的人,红色区域少了,血流减少了。
at the beginning:首先;从一开始;起初;从头开始; peer-reviewed:n.同行评议;同行审阅; journal:n.杂志;日记;日志;(用于报纸名)…报; on a diet:节食;
So, yes, you can lose weight, but your heart isn’t happy. 所以,是的,你可以减肥,但你的心脏就不高兴了。
Now, one of the studies funded by the Atkins Center found that 70 percent of the people were constipated , 65 percent had bad breath , 54 percent had headaches – this is not a healthy way to eat. 如今,一项由阿特金斯中心资助的研究发现, 百分之70的人有便秘,百分之65的人有口气, 百分之54的人头痛——这并非健康的饮食方式。
funded:adj.提供资金的;v.提供资金;积存;提供资金偿付的本息;(fund的过去式); constipated:adj.患便秘症的;v.便秘;呆滞(constipate的过去分词); bad breath:n.口臭;难闻的呼气;
And so, you might start to lose weight and start to attract people towards you, but when they get too close it’s going to be a problem. 是啊,也许你开始减轻体重了,开始吸引人了, 可是当他们离你太近时,就有问题了。
(Laughter) (笑声)
And more seriously, there are case reports now of 16-year-old girls who died after a few weeks on the Atkins diet -- of bone disease, kidney disease, and so on. 更严重的是,现在有案例报道称, 有几个16岁的女孩按阿特金斯食谱饮食了几个星期后, 死于骨病,肾病等等。
kidney:n.[解剖]肾脏;腰子;个性;
And that’s how your body excretes waste, is through your breath, your bowels and your perspiration . 这就是你的身体排泄废物的方式,通过你的呼吸, 肠子和汗水。
excretes:vt.排泄;分泌; bowels:n.内脏(尤指人的肠); v.取出…的肠子(bowel的第三人称单数); perspiration:n.汗水;流汗;努力;
So when you go on these kinds of diet, they begin to smell bad. 所以当你遵循这种食谱时,它们会变得很难闻
So, an optimal diet is low in fat, low in the bad carbs, high in the good carbs and enough of the good fats. 一个完美的食谱应该是低脂肪,不好的碳水化合物含量低, 好的碳水化合物含量高,以及有足够的好的脂肪。
optimal:adj.最佳的;最理想的;
And then, again, it’s a spectrum: when you move in this direction, you’re going to lose weight, you’re going to feel better and you’re going to gain health. 而且,它会产生一系列反应: 当你沿这个方向进行时,你将会减轻体重, 你将会感觉更好,而且你将会获得健康。
Now, there are ecological reasons for eating lower on the food chain too, whether it’s the deforestation of the Amazon , or making more protein available, 现在,从生态学的角度看,我们也有理由以食物链低端的生物作为食物, 比如为了防止亚马逊森林被过度采伐,或为了生产更多的蛋白质
ecological:adj.生态的,生态学的; food chain:n.食物链; deforestation:n.采伐森林;森林开伐; Amazon:亚马逊;古希腊女战士;
to the four billion people who live on a dollar a day -- not to mention whatever ethical concerns people have. 给世界上40亿每天只用一美元的人们, 还有,你知道,人们有各种各样道德上的考虑。
not to mention:更不必说;不必提及; ethical:adj.伦理的;道德的;凭处方出售的;n.处方药; concerns:n.关注; v.使关心(concern的三单形式);
So, there are lots of reasons for eating this way that go beyond just your health. 所以,除了健康上的考虑,我们还有许多使用这种饮食方式的理由。
Now, we’re about to publish the first study looking at the effects of this program on prostate cancer, and, in collaboration with Sloane-Kettering and with UCSF. 现在,我们打算发表第一项研究, 它是关于该项目对前列腺癌的影响, 在同Sloane-Kettering癌症中心和旧金山加利福尼亚大学的合作中,
publish:v.出版;发表;公布; collaboration:n.合作;勾结;通敌;
We took 90 men who had biopsy-proven prostate cancer and who had elected, for reasons unrelated to the study, not to have surgery. 我们选择了90名经取样验证患有前列腺癌的男病人, 这90名病人都因各种原因选择不进行手术,而其原因均与本次研究无关。
unrelated:adj.无关的,不相干的;
We could randomly divide them into two groups, and then we could have one group that is a non-intervention control group to compare to, which we can’t do with, say, breast cancer, because everyone gets treated . 于是我们将他们随机分成两组, 然后我们本可以将非干预组的病人 与像乳癌这样的癌症作比较, 但我们不能这样做,因为乳癌患者每个人都要接受治疗。
randomly:adv.随便地,任意地;无目的,胡乱地;未加计划地; non-intervention:n.不干预,不干涉; compare:v.比较;对比;n.比较; treated:v.以…态度对待;把…看作;(treat的过去分词和过去式)
What we found was that, after a year, none of the experimental group patients who made these lifestyle changes needed treatment , whereas six of the control-group patients needed surgery or radiation . 我们发现,一年后, 改变了生活方式的实验组的病人, 没有一个需要进行治疗, 而6名控制组的病人需要进行手术或化疗。
experimental:adj.实验的;根据实验的;试验性的; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; radiation:n.辐射;放射线;放射疗法;
When we looked at their PSA levels -- which is a marker for prostate cancer -- they got worse in the control group, but they actually got better in the experimental group, and these differences were highly significant . 我们检查他们的PSA值(前列腺特异抗原)——一种衡量前列腺癌的数据, 控制组的人情况变差, 而实验组的情况却变好了, 而且两组差异是非常显著的。
marker:n.记分员;书签;标识物;作记号的人; highly:adv.高度地;非常;非常赞许地; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
And then I wondered: was there any relationship between how much people changed their diet and lifestyle -- whichever group they were in -- and the changes in PSA? 然后我想,不考虑组别的话, 病人改变饮食和生活方式的程度,与PSA值变化之间, 是否存在某种联系呢?
whichever:pron.任何一个;无论哪个;adj.无论哪个;无论哪些;
And sure enough, we found a dose-response relationship, just like we found in the arterial blockages in our cardiac studies. 果然,我们找到了剂量联系, 正如同我们在心脏病研究中在动脉阻塞上所发现的结果一样。
dose-response:un.剂量反应;剂量疗效反应;反应关系; arterial:adj.[解剖]动脉的;干线的;像动脉的;
And in order for the PSA to go down, they had to make pretty big changes. 为了使PSA下降,病人必须要做出非常大的改变。
I then wondered, well, maybe they’re just changing their PSA, but it’s not really affecting the tumor growth. 然后我想,嗯,也许他们只是PSA值改变了, 但并没有影响其肿瘤的生长。
tumor:n.肿瘤;肿块;赘生物;
So we took some of their blood serum and sent it down to UCLA; they added it to a standard line of prostate tumor cells growing in tissue culture, and it inhibited the growth seven times more in the experimental group than in the control group -- 70 versus 9 percent. 于是我们提取了一些血清样本,送到洛杉矶加利福尼亚大学, 他们把样本加入一排标准的含有正在生长的肿瘤细胞的组织培养液中, 实验组的样本对肿瘤细胞生长的抑制作用是控制组的7倍, 两者的数据分别是百分之70和百分之9.
serum:n.血清;浆液;免疫血清;乳清;树液; standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; inhibited:adj.抑制的;禁止的;羞怯的;v.抑制;控制(inhibit的过去分词); versus:prep.对;与...相对;对抗;
And finally , I said, I wonder if there’s any relationship between how much people change and how it inhibited their tumor growth, whichever group they happened to be in. 最后,我想,不考虑组别的话, 是否在病人改变的程度 与抑制肿瘤成长速度上存在联系呢?
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; I wonder if:我不知道是否…?;
And this really got me excited because again, we found the same pattern: the more people change, the more it affected the growth of their tumors . 结果确实让我非常兴奋, 因为我们再次发现了同样的规律:人们改变得越多, 就越能影响肿瘤的生长。
tumors:n.肿瘤(tumor的复数);
And finally, we did MRI and MR spectroscopy scans on some of these patients, and the tumor activity is shown in red in this patient, and you can see clearly it’s better a year later, along with the PSA going down. 最后,我们对其中一些病人做了核磁共振成像和核磁共振光谱检测, 这个病人的肿瘤活跃度显示为红色, 你可以清楚地看到,情况要比一年前更好,PSA值也同时下降。
spectroscopy:n.[光]光谱学;
So, if it’s true for prostate cancer, it’ll almost certainly be true for breast cancer as well. 所以,如果在前列腺癌上有效,几乎可以肯定在乳癌上也有效。
And whether or not you have conventional treatment, in addition , if you make these changes, it may help reduce the risk of recurrence . 而且无论你是否使用常规治疗, 如果你额外做出了这些改变,就可能会帮助减少复发的机率。
whether or not:是否…; conventional:adj.符合习俗的,传统的;常见的;惯例的; addition:n.添加;[数]加法;增加物; recurrence:n.再发生;循环;重现;重新提起;
The last thing I want to talk about, apropos of the issue of the pursuit of happiness, is that study after study have shown that people who are lonely and depressed -- 我最后想说的是,关于对幸福的追求这个问题而言, 许多研究显示, 孤独和抑郁的人群
The last thing I want:我最不希望的就是; apropos:adj.恰好的;适当的;adv.恰好地;适当地;恰当地;prep.关于;
and depression is the other real epidemic in our culture -- are many times more likely to get sick and die prematurely , in part because, as we talked about, they’re more likely to smoke and overeat and drink too much and work too hard and so on. 其得病与早死的可能要比平常人高许多倍—— 而抑郁是我们文化中另一个真实存在的流行病, 其中部分原因是,如我们前面谈过的,这些人更易吸烟, 更易暴食暴饮,更易成为工作狂等等。
prematurely:adv.过早地;早熟地; overeat:vt.使吃过量; vi.吃得过多;
But also, through mechanisms that we don’t fully understand, people who are lonely and depressed are many times -- three to five to ten times, in some studies -- more likely to get sick and die prematurely. 孤独和抑郁的人们, 其得病和早死的机率要比常人高许多倍, 一些研究显示,从三倍到五倍到十倍都有, 这种情况发生的机制我们仍然不能完全了解。
mechanisms:n.机制;[机]机构(mechanism的复数);机械;[机]机构学;
And depression is treatable . We need to do something about that. 抑郁是可治疗的。我们需要在这方面做些努力。
treatable:adj.能治疗的;好对付的;能处理的;
Now, on the other hand , anything that promotes intimacy is healing. 在另一方面,任何可以增加亲密感的事情都有康复作用。
on the other hand:另一方面; promotes:v.促进;推动;促销;推销;提升;晋升;(promote的第三人称单数) intimacy:n.亲密;密切;关系密切;性行为;
It can be sexual intimacy – 它可以是性亲密——
I happen to think that healing energy and erotic energy are just different forms of the same thing. 我碰巧想到,康复能量和性能量 只是同一事物的不同体现。
erotic:adj.色情的;性爱的;性欲的;n.好色之徒;
Friendship, altruism , compassion , service – all the perennial truths that we talked about that are part of all religion and all cultures -- once you stop trying to see the differences, these are the things in our own self-interest , because they free us from our suffering and from disease. 我们所谈论的一些永恒真理——友情,利他主义,热情,义务服务等, 也是所有宗教和文化的一部分, 只要你开始求同存异, 这些事情其实都是符合我们自身利益的, 因为它们把我们从痛苦和疾病中解放出来。
altruism:n.利他;利他主义; compassion:n.同情;怜悯; self-interest:n.私利;利己主义;
And it’s in a sense the most selfish thing that we can do. 在某种意义上说,这些是我们所做的最自私的事情。
in a sense:在某种意义上;
Just take a look at one study. This was done by David Spiegel at Stanford. 我们来看一个研究。它是由斯坦福大学的David Spiegel完成的。
take a look at:看一看;检查; Spiegel:n.镜铁;
He took women with metastatic breast cancer, randomly divided them into two groups. 他把一些患有转移性乳癌的女病人 随机分成两组。
metastatic:adj.(癌细胞的)转移性的;变形的;新陈代谢的;
One group of people just met for an hour-and-a-half once a week in a support group . 其中一组每星期参加一次一个半小时的支持小组。
support group:n.互助小组;
It was a nurturing , loving environment, where they were encouraged to let down their emotional defenses and talk about how awful it is to have breast cancer with people who understood, because they were going through it too. 支持小组提供一种关怀,关爱的环境, 促使病人卸下情绪上的防御, 跟能够理解她们的小组成员来谈论患有乳癌的感觉多么糟糕, 因为其他组员也在经历同样的病痛。
nurturing:v.养育;培养;扶持;支持;助长;(nurture的现在分词)
They just met once a week for a year. 她们只是每星期见一次,持续了一年。
Five years later, those women lived twice as long, and you can see that the people -- and that was the only difference between the groups. 五年后,参加支持小组的女病人的寿命延长了两倍,你可以看到—— 参加是否支持小组是两组女病人的唯一差异。
It was a randomized control study published in The Lancet . 这是一项在《柳叶刀》杂志上发表的随机控制研究项目。
randomized:adj.[数]随机化的,随机的;v.使随机化;做任意排列(randomize的过去分词); Lancet:n.[外科]小刀,柳叶刀;尖顶窗;小枪;
Other studies have shown this as well. 其他研究也显示了这种现象。
So, these simple things that create intimacy are really healing, and even the word healing, it comes from the root "to make whole." 所以,这些可以产生亲密感的简单的事情的确具有康复作用, 甚至“healing康复”这个词,它的词根是“to make whole使完整”。
The word yoga comes from the Sanskrit , meaning "union, to yoke , to bring together." 瑜伽这个词是来自梵语, 它的意思是“联合,连接,使结合”。
Sanskrit:adj.梵文的;n.梵文; yoke:n.轭;束缚;牛轭;vt.结合;给…上轭;vi.结合;匹配;
And the last slide I want to show you is from -- I was -- again, this swami that I studied with for so many years, and I did a combined oncology and cardiology Grand Rounds at the University of Virginia medical school a couple of years ago. 最后一页,我想向你们展示的是, 这位我跟随其学习了多年的大师, 他和我几年前在维吉尼亚大学医学院做了一个 肿瘤学和心脏病学的联合讨论会。
oncology:n.[肿瘤]肿瘤学; cardiology:n.[内科]心脏病学; Virginia:adj.弗吉尼亚州的;
And at the end of it, somebody said, "Hey, Swami, what’s the difference between wellness and illness?" 在讨论会的最后,有人说, “嗨,大师,wellness(健康)和illness(疾病)的不同是什么?”
wellness:n.健康;
And so he went up on the board and he wrote the word "illness," 大师起身在白板上写下illness(疾病)这个词,
on the board:在董事会,将在会上讨论;在那块木板上;
and circled the first letter, and then wrote the word "wellness," 然后把第一个字母圈出来,又写了wellness(健康)这个词,
and circled the first two letters ... 把其前两个字母圈出来,
To me, it’s just shorthand for what we’re talking about: that anything that creates a sense of connection and community and love is really healing. 对我来说,这恰好是我们讨论的一个总结: 任何能够产生连接感, 团体感和爱的感觉的东西都是有真实的康复作用的。
shorthand:n.速记;速记法;adj.速记法的;
And then we can enjoy our lives more fully without getting sick in the process. 做到了这些,我们就可以在不生病的情况下,更圆满地享受我们的生活。
Thank you. (Applause) 谢谢。