|
|
DawnLandes_2015-_一首写给我的英雄的歌,那个划向飓风的女人_
|
In June of 1998, |
在1998年六月, |
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France. |
Tori Murden McClure离开北卡罗来纳州的马头城,前往法国。 |
Tori:n.圆环面;花床(torus的复数); Nags:abbr.乙酰谷氨酸合成酶; Carolina:n.卡罗莱纳州(在美国东南部);
|
That's her boat, the American Pearl . |
这就是她的船,美国珍珠号。 |
Pearl:n.珍珠; v.使成小圆粒; adj.珍珠(制)的;
|
It's 23 feet long and just six feet across at its widest point. |
它仅有23英尺长,最宽处也只有6英尺宽。 |
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck. |
甲板是福特F -150皮卡车的货厢尺寸。 |
deck:n.甲板;舱面;层面;一副(为52张);v.装饰;打扮;布置;用力击倒; cargo:n.(船或飞机装载的)货物; Ford:n.福特[姓氏];浅滩;v.涉(水);渡河;津渡; pickup:n.收集,整理;小卡车;拾起;搭车者;偶然结识者;
|
Tori and her friends built it by hand, and it weighed about 1,800 pounds. |
Tori和她的朋友纯手工打造出了这艘船, 重量大概是1800磅。 |
Her plan was to row it alone across the Atlantic Ocean -- no motor, no sail -- something no woman and no American had ever done before. |
她的计划是独自划船 横渡大西洋—— 不靠马达,也不靠帆—— 从未有任何一个女性或美国人做成过这件事。 |
Atlantic:adj.大西洋的;巨人阿特拉斯的;n.大西洋;
|
This would be her route : over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean. |
她的航线会是这样的: 穿过3600英里空旷的北大西洋。 |
route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送;
|
Professionally , Tori worked as a project administrator for the city of Louisville , Kentucky , her hometown, but her real passion was exploring . |
Tori的职业是项目管理员,就生活在她的家乡, 肯塔基州的 路易斯维尔城, 但她真正热衷的是探险。 |
Professionally:adv.专业地;内行地; administrator:n.管理人;行政官; Louisville:n.路易斯维尔(美国肯塔基州城市); Kentucky:n.肯塔基州; passion:n.激情;热情;酷爱;盛怒; exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词)
|
This was not her first big expedition . |
这不是她的第一次大远征了。 |
expedition:n.远征;探险队;迅速;
|
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole . |
几年之前,她成为了第一位滑雪到南极的女性。 |
South Pole:n.南极;
|
She was an accomplished rower in college, even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team, but this, this was different. |
她读大学的时候还曾是一名优秀的桨手, 甚至在1992年作为美国代表队的成员参加了奥运会, 但这一次的经历,十分的不同寻常。 |
accomplished:adj.完成的;有技巧的;有学问的;v.完成;(accomplish的过去分词和过去式) rower:n.桨手; competed:v.竞争,对抗(compete的过去分词);
|
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5. |
(视频)(音乐) Tori Murden McClure:嗨。现在是7月5号,星期天。 |
Sector time 9 a.m. |
手表上显示,上午九点。 |
Sector:n.部门;扇形,扇区;象限仪;函数尺;vt.把…分成扇形;
|
So that's Kentucky time now. |
所以这是肯塔基时间。 |
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed. |
Dawn Landes(DL):Tori在航行中录制了这些视频。 |
Dawn:n.黎明;开端;vt.破晓;出现;被领悟;
|
This is her 21st day at sea. |
这是她在海上的第21天。 |
At this point, she'd covered over 1,000 miles, had had no radio contact in more than two weeks following a storm that disabled all her long-range communications systems just five days in. |
这个时候,她已经完成了1000英里的旅程, 在一次持续了5天的风暴之后, 她的长距离通信系统遭到了损坏,所以她已经有两周 没有收到无线电信号了。 |
contact:n.接触,联系;v.使接触,联系; long-range:adj.(飞机,火箭等)远程的;长期的;远大的;
|
Most days looked like this. |
航行的大多数时间都是这样的。 |
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes , fighting the current and the wind. |
这个时候,她已经总计划了超过20万桨, 与海上风浪搏斗。 |
strokes:n.中风; v.轻抚; (stroke的第三人称单数和复数)
|
Some days, she traveled as little as 15 feet. |
有时候,她一天只能前进15英尺。 |
Yeah. |
是的,没错。 |
And as frustrating as those days were, other days were like this. |
但除开这些让人心烦的日子, 其他的日子,是这样的: |
frustrating:adj.令人沮丧的;v.使沮丧;(frustrate的现在分词)
|
(Video) TMM: And I want to show you my little friends. |
(视频)TMM:现在我想给你们看看我的小朋友们。 |
DL: She saw fish, dolphins, whales, sharks, and even some sea turtles . |
DL:她遇见了鱼、海豚、 鲸、鲨鱼, 甚至还有一些海龟。 |
turtles:n.海龟;龟;陆龟;水龟;鳖;(turtle的复数)
|
After two weeks with no human contact, |
在与人类失去联系两周之后, |
Tori was able to contact a local cargo ship via VHF radio. |
Tori终于通过VHF无线电,与一艘本地货船 取得了联系。 |
via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道;
|
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over? |
(视频)TMM:嘿伙计们,你们有天气预报吗?完毕。 |
Man: Heading up to a low ahead of you but it's heading, and you're obviously going northeast and there's a high behind us. |
男人:(你)正向一个低压气团驶去, 就在你的前方,但它也在前行, 你的航向是正东北方向, 还有一个高压在我们身后。 |
northeast:adj.东北的;来自东北的;n.东北;adv.向东北;来自东北;
|
That'd be coming east-northeast also. |
它的移动方向 也是东北偏东的方向。 |
east-northeast:n.东东北;adv.在东东北;从东东北;adj.在东东北的;来自东东北的;
|
TMM: Good. |
TMM: 很好。 |
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point. |
DL:当时她很开心能与另一个人类交流。 |
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic is going to happen soon. |
(视频)TMM:所以天气预报说短期内不会有 剧烈的天气变化。 |
dramatic:adj.突然的;巨大的;令人吃惊的;激动人心的;
|
DL: What the weather report didn't tell her was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle in the worst hurricane season on record in the North Atlantic. |
DL:但天气预报没有告诉她, 她正朝着Danielle飓风的路径划去, 而那段时间是北大西洋有记录以来最糟糕的飓风季节。 |
Hurricane:n.飓风,暴风;
|
(Video) TMM: Just sprained my ankle. |
(视频)TMM:刚刚扭伤了我的脚踝。 |
sprained:v.扭伤(关节)(sprain的过去分词和过去式)
|
There's a very strong wind from the east now. |
从东边来了一阵很强的风。 |
It's blowing about. |
它吹得…… |
It's blowing! |
听这风! |
After 12 days of storm |
在12天的风暴过后, |
I get to row for four hours without a flagging wind. |
我得在没风的时候 划上4个小时。 |
I'm not very happy right now. |
我现在不太开心, |
As happy as I was this morning, |
不像今天早上那么开心, |
I am unhappy now, so ... |
我现在心情不好,所以… |
DL: After nearly three months at sea, she'd covered over 3,000 miles. |
DL:在海上航行了接近3个月之后, 她已经划过了3000英里以上的航程。 |
She was two thirds of the way there, but in the storm, the waves were the size of a seven-story building. |
她已经完成全程的三分之二了, 但在暴风雨中,海浪有一栋七层建筑物那么高。 |
Her boat kept capsizing . |
她的船不断被打翻。 |
capsizing:v.倾覆(capsize的现在分词);翻覆;
|
Some of them were pitchpole capsizes , flipping her end over end, and rowing became impossible. |
有些浪直接把船沿径向打翻,把她从一端抛到另一端, 继续划行已经根本不可能了。 |
pitchpole:n.(小船的)大颠簸;纵摇; capsizes:vt.倾覆(特指船);翻覆;弄翻;vi.翻;倾覆;翻覆; flipping:v.该死; v.(使)快速翻转; (flip的现在分词)
|
(Video) TMM: It's 6:30 a.m. |
(视频)TMM:现在是早上6:30。 |
I'm in something big, bad and ugly . |
我处在极其糟糕,惨不忍睹的恶劣环境中。 |
ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的;
|
Two capsizes. |
已经翻了两次船了。 |
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back. |
最后一次翻船,我的背部把船舱的吊顶撞下来了。 |
rib:n.肋骨; v.嘲笑;
|
I've had about six capsizes now. |
我已经翻了6次船了。 |
The last one was a pitchpole. |
最后一次直接从纵向掀翻了。 |
I have the Argus beacon with me. |
我带着Argus信号浮标。 |
Argus:n.百眼巨人(希腊神话中的一个形象); beacon:n.灯塔; v.像灯塔般照耀;
|
I would set off the distress signal, but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat. |
我准备发射求救信号了, 但说实话,我不觉得他们能发现这艘小船。 |
distress:n.危难,不幸;贫困;悲痛;v.使悲痛;使贫困;
|
It's so far underwater right now, the only part that's showing pretty much is the cabin . |
绝大部分船身都已经在水下了, 只有一部分船舱还露在外面。 |
underwater:adj.在水中的;水面下的;adv.在水下;n.水下; cabin:v.把…关在小屋内; n.(轮船上生活或睡觉的)隔间; (通常为木制的)小屋;
|
It's about 10 a.m. |
现在是早上10点。 |
I've lost track of the number of capsizes. |
我已经数不清翻了多少次船了。 |
track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;
|
I seem to capsize about every 15 minutes. |
感觉每过15分钟它就翻一次。 |
I think I may have broken my left arm. |
我觉得我的左臂受伤了。 |
The waves are tearing the boat to shreds . |
这浪简直要 把船给撕碎了。 |
shreds:v.切碎;撕碎;n.细条,碎片;极少量;(shred的第三人称单数和复数)
|
I keep praying because |
我不停在祈祷, |
I'm not sure I'm going to make it through this. |
因为我不知道自己能不能躲过这一劫。 |
DL: Tori set off her distress beacon and was rescued by a passing container ship. |
DL:Tori发射了求救信号, 被路过的集装箱船救起。 |
rescued:v.营救;援救;抢救;(rescue的过去分词和过去式)
|
They found her abandoned boat two months later adrift near France. |
两个月后,他们在靠近法国的海面找到了被遗弃的船。 |
abandoned:adj.被抛弃的放纵的;v.抛弃;丢弃,离开;放弃;(abandon的过去分词和过去式) adrift:adj.漂泊的;漂浮着的;adv.随波逐流地;漂浮着;
|
I read about it in the newspaper. |
我从报纸上读到了这个故事。 |
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky. |
在1998年,我还是个高中生,生活在肯塔基州的路易斯维尔。 |
Now, I live in New York City. I'm a songwriter . |
现在,我住在纽约市,是个原创音乐家。 |
songwriter:n.流行歌曲的作者;歌曲作家;
|
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story into a musical called "Row." |
她勇敢的故事始终激励着我,而我将她的故事改编成了 一部音乐剧,叫做《划》。 |
bravery:n.勇敢;勇气; adapting:v.使适应,使适合;适应;改编;改写;(adapt的现在分词)
|
When Tori returned home, she was feeling disheartened , she was broke. |
当Tori回到家里, 她感到非常沮丧, 她整个人都被打垮了。 |
disheartened:adj.沮丧的; v.使沮丧;
|
She was having a hard time making the transition back into civilization . |
她正经历着一个艰难的过渡期, 尝试着回归到文明社会。 |
transition:n.过渡;转变;变革;变迁;v.经历转变过程;过渡; civilization:n.文明;文明社会;文明世界;(特定时期和地区的)社会文明;
|
In this scene, she sits at home. |
在这段场景里,她坐在家中。 |
The phone is ringing, her friends are calling, but she doesn't know how to talk to them. |
电话在响,是她的朋友打来的, 但她不知道该跟他们说什么。 |
She sings this song. It's called "Dear Heart." |
她唱起了这首歌。歌名叫《宝贝》。 |
(Guitar) |
(吉他) |
When I was dreaming, |
|
I took my body to beautiful places |
梦里跋涉万里, 而那美丽风景 |
I'd never been. |
此生未曾亲临。 |
I saw Gibraltar , and stars of Kentucky burned in the moonlight, making me smile. |
直布罗陀美景, 肯塔基的繁星, 全被月光燃尽, 让我心醉神迷。 |
Gibraltar:n.直布罗陀(海峡);冰砂糖;
|
And when I awoke here, the sky was so cloudy. |
但我此刻惊醒, 空中布满乌云。 |
I walked to a party where people I know try hard to know me and ask where I've been, but I can't explain what I've seen to them. |
聚会仍在进行, 旧时知心好友 纷纷表示关心, 问我去了哪里, 让我如何回应, 终究只是梦境。 |
Ah, listen, dear heart. |
啊~听着,宝贝。 |
Just pay attention, go right from the start. |
只要你用心 从原地出发。 |
Ah, listen, dear heart. |
啊~听着,宝贝。 |
You can fall off the map , but don't fall apart . |
你会偏离航向, 但别迷失自己。 |
off the map:不重要的;不存在的;不易到达的; fall apart:崩溃;土崩瓦解;破碎;
|
Ooh ooh ooh, ah ah ah ah ah. |
喔~~~~~Ooh ooh ooh, 啊~~啊~~~~ah ah ah ah ah. |
Ah ah, ah ah ah. |
啊~~啊~~Ah ah, |
When I was out there, the ocean would hold me, rock me and throw me, light as a child. |
当我身处险境, 大海抱我在怀里, 拍打我、摇晃我, 像在婴儿床里。 |
But now I'm so heavy, nothing consoles me. |
但我如此疲惫, 谁能给我慰藉。 |
consoles:n.[计]控制台(console的复数);支柱;v.安慰;慰问(console的三单形式);
|
My mind floats like driftwood , wayward and wild. |
狂野,任性,无助。 |
driftwood:n.浮木;流散板;废弃物;adj.漂流木的; wayward:adj.任性的;不规则的;刚愎的;
|
Ah, listen, dear heart. |
啊~听着,宝贝。 |
Just pay attention, go right from the start. |
只要你用心, 从原地出发。 |
Ah, listen, dear heart. |
啊~听着,宝贝。 |
You can fall off the map, but don't fall apart. |
你会偏离航向, 但别迷失自己。 |
Ooh. |
喔~~Ooh. |
Eventually , Tori starts to get her feet under her. |
最终,Tori开始走出阴影。 |
Eventually:adv.最后,终于;
|
She starts hanging out with her friends again. |
她又能跟朋友们出去聚会了。 |
She meets a guy and falls in love for the first time. |
她第一次邂逅了自己的挚爱。 |
She gets a new job working for another Louisville native , |
她获得了一份新的工作, |
native:adj.本国的;土著的;天然的;与生俱来的;天赋的;n.本地人;土产;当地居民;
|
Muhammad Ali. |
为同样是本地人的Muhammad Ali干活。 |
One day, at lunch with her new boss, |
一天,在她和新老板一起吃午饭时, |
Tori shares the news that two other women are setting out to row across the mid-Atlantic , to do something that she almost died trying to do. |
Tori分享了一个新闻,是另外两个女性 打算横渡大西洋中部, 去做那件她几乎赌命去尝试的事情。 |
mid-Atlantic:adj.大西洋中部的;(言语或行为等)兼备英美特征的;
|
His response was classic Ali: "You don't want to go through life as the woman who almost rowed across the ocean." |
而他的回应,完全是Ali式的: “一个女人如果有一个差点就 完成了的梦想,她的生活是无法继续下去的。“ |
response:n.响应;反应;回答; classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的;
|
He was right. |
——他是对的。 |
Tori rebuilt the American Pearl, and in December of 1999, she did it. |
Tori重建了美国珍珠号, 并在1999年的12月, 她成功了。 |
(Applause) (Guitar) |
(掌声)(吉他) |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |