返回首页

DavidMcCandless_2010G-_数据视觉化的美丽之处_

It feels like we're all suffering from information overload or data glut . 我们好像总是被超负荷的信息 和过多的数据折磨.
overload:vt.超载,超过负荷;n.超载;负荷过多; glut:vt.使…充满;使…吃饱;过多供应;vi.吃得过多;n.(商品)供过于求;大量;
And the good news is there might be an easy solution to that, and that's using our eyes more. 好消息是也许我们能有种办法解决这个问题, 那就是更多的用我们的眼睛.
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
So, visualizing information, so that we can see the patterns and connections that matter and then designing that information so it makes more sense, or it tells a story, or allows us to focus only on the information that's important. 把信息视觉化,我们就能看出 其中的规律和联系 然后再设计这些信息,让它更能有意义, 或者让它来说明一个故事, 或者让我们能只关注那些重要的信息.
visualizing:v.使形象化;想象;构思;设想;(visualize的现在分词)
Failing that, visualized information can just look really cool. 如果不能做到这一点,至少视觉化的信息看起来特别酷.
visualized:adj.直观的;直视的;v.使形象化;想像(visualize的过去式和过去分词);
So, let's see. 让我们来看看.
This is the $Billion Dollar o-Gram, and this image arose out of frustration I had with the reporting of billion-dollar amounts in the press. 这是十亿美元图, 我在看到媒体的十亿美元的报道时 很沮丧, 于是我就画了这幅图.
arose:vi.出现(arise的过去式);引发; frustration:n.挫折;
That is, they're meaningless without context : 500 billion for this pipeline, 20 billion for this war. 如果没有文字辅助,它是没意义的. 五千亿用于运输管道的建设 二百亿用于战争.
context:n.环境;上下文;来龙去脉;
It doesn't make any sense, so the only way to understand it is visually and relatively . 这样并不能说明问题,所以唯一能理解它的方法 就是视觉化,相关化.
visually:adv.形象化地;外表上;看得见地; relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地;
So I scraped a load of reported figures from various news outlets and then scaled the boxes according to those amounts. 所以我从不同的信息渠道 收集了很多报道的数据 然后根据数量画出了这些方框.
scraped:v.刮掉;削去;擦坏;擦伤;刮坏;(scrape的过去分词和过去式) outlets:n.出路;销售点;排水口;批发商点(outlet的复数形式); scaled:adj.有鳞的; v.刮去鳞片; according to:根据,据说;
And the colors here represent the motivation behind the money. 颜色代表了这部分钱的用途.
represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送; motivation:n.动机;积极性;推动;
So purple is "fighting," 紫色代表战乱
purple:n.紫色;紫袍;v.变紫;使成紫色;adj.紫色的;华丽的文辞;
and red is "giving money away," and green is " profiteering ." 红色是把钱捐赠出去,绿色代表牟取暴利.
profiteering:n.暴利;不正当利益;adj.牟取暴利的;v.获暴利(profiteer的ing形式);
And what you can see straight away is you start to have a different relationship to the numbers. 你能直接看出来的是 你开始和这些数字有了不同的关系.
straight away:马上;即刻;
You can literally see them. 你能真正的看见它们了.
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
But more importantly, you start to see patterns and connections between numbers that would otherwise be scattered across multiple news reports. 但更重要的是,你能开始看到 这些数字中的规律和联系了 如果不通过画图,这些信息都将只能散落在不同的新闻报道中.
scattered:adj.零散的; v.撒; (scatter的过去分词和过去式) multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数;
Let me point out some that I really like. 让我来讲讲我很喜欢的一个例子.
This is OPEC's revenue , this green box here -- 780 billion a year. 这是石油输出国组织的财政收益,绿色的方格这里 是7800亿每年.
revenue:n.收益;营业额;税务署;
And this little pixel in the corner -- three billion -- that's their climate change fund . 这个角落里的小像素是三十个亿 这是他们的气候变化基金.
pixel:n.象素;图像的基本单位;表示显示在萤幕上的一点; fund:n.基金;资金;存款;v.投资;资助;
Americans, incredibly generous people -- over 300 billion a year, donated to charity every year, compared with the amount of foreign aid given by the top 17 industrialized nations at 120 billion. 美国,这个特别慷慨的国家 每年捐赠多于3000个亿 相比于其它17个工业化最发达的国家 一共对外捐出的 1200亿.
incredibly:adv.难以置信地;非常地; generous:adj.慷慨的,大方的;宽宏大量的;有雅量的; donated:v.捐赠,赠送;献(血);捐献(器官);(donate的过去分词和过去式) charity:n.慈善;施舍;慈善团体;宽容;施舍物; compared:adj.比较的,对照的; v.相比; (compare的过去式和过去分词) industrialized:adj.工业化的;v.使工业化;将…组成产业(industrialize的过去分词);
Then of course, the Iraq War, predicted to cost just 60 billion back in 2003. 当然, 在2003年的预算中 伊拉克战争只要花掉600亿
predicted:v.预言;预告;预报;(predict的过去分词和过去式)
And it mushroomed slightly . Afghanistan and Iraq mushroomed now to 3,000 billion. 这项实际的花销比预算稍多了一点, 但阿富汗战争的投入 迅速增加到了3万亿.
slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地; Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲);
So now it's great because now we have this texture , and we can add numbers to it as well. 现在就很方便了, 因为我们有了这个结构,我们还能往里面加数字.
texture:n.质地;纹理;结构;本质,实质;
So we could say, well, a new figure comes out ... let's see African debt . 我们能说一个新的图形出现了.....让我们来看下非洲的债务.
debt:n.债务;借款;罪过;
How much of this diagram do you think might be taken up by the debt that Africa owes to the West? 你们认为在这张图里非洲 欠西方国家的债务能占多大比例呢?
owes:v.欠;(把名誉等)归给…;有支付[偿还]义务;(owe的第三人称单数)
Let's take a look. 我们来看一看.
So there it is: 227 billion is what Africa owes. 这就是了. 非洲的债务一共是二千二百七十亿.
And the recent financial crisis , how much of this diagram might that figure take up? 最近的这场金融危机-- 在这张图里能占多大的比例呢?
financial:adj.金融的;财政的,财务的; crisis:n.危机;危险期;决定性时刻;adj.危机的;用于处理危机的;
What has that cost the world? Let's take a look at that. 这场危机又给世界带来了多大损失呢?让我们来看这里.
take a look at:看一看;检查;
Dooosh -- Which I think is the appropriate sound effect for that much money: 11,900 billion. Doosh(拟声词,相似于"哇"),我想应该是配合这么多钱 的恰当的声音效果. 十一万九千个亿.
appropriate:adj.适当的;恰当的;v.占用,拨出; sound effect:n.音响效果;
So, by visualizing this information, we turned it into a landscape that you can explore with your eyes, a kind of map really, a sort of information map. 所以,通过视觉化这些信息, 我们把它们转化成了一个直观景象 这样你就能只通过眼睛探索, 真的类似于一个地图,一种信息的地图.
landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境; explore:v.探索:探测:探险:
And when you're lost in information, an information map is kind of useful. 当你在信息里迷失的时候, 这样的地图是很有帮助的.
So I want to show you another landscape now. 我现在想展示另一番景象.
We need to imagine what a landscape of the world's fears might look like. 我们来想象下世界的恐惧会是 什么样的一番景象.
Let's take a look. 让我们来看一下.
This is Mountains Out of Molehills , a timeline of global media panic . 这是摩尔山之外的一座"山", 是全球医疗恐惧的时间线.
Molehills:n.鼠丘(molehill的复数); timeline:n.时间轴,时间线;大事年表; global:adj.全球的;总体的;球形的; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; panic:adj.恐慌的;n.惊恐;恐慌;惶恐不安;v.惊慌失措;
(Laughter) (笑声)
So, I'll label this for you in a second . 我等下会把这些标记出来.
label:n.标签;标记;谓;唱片公司;v.贴标签于;用标签标明; in a second:立刻,很快;
But the height here, I want to point out, is the intensity of certain fears as reported in the media. 但我想指出这里的高度 是媒体报道里 人们的恐惧程度.
intensity:n.强度;强烈;[电子]亮度;紧张;
Let me point them out. 让我来指出来.
So this, swine flu -- pink. 这里,猪流感,标记成粉色.
swine:n.猪;卑贱的人;
Bird flu . 禽流感.
Bird flu:n.禽流感(鸟类传染病,可感染人类并导致死亡);
SARS -- brownish here. Remember that one? 非典--棕色一样的颜色.记住这一条.
brownish:adj.呈褐色的;
The millennium bug , terrible disaster . 千禧虫-- 可怕的灾难.
millennium:n.千年期,千禧年;一千年,千年纪念;太平盛世,黄金时代; bug:n.臭虫,小虫;故障;窃听器;v.烦扰,打扰;装窃听器; disaster:n.灾难,灾祸;不幸;
These little green peaks are asteroid collisions . 这些小的绿色的峰 是对小行星碰撞的恐惧.
peaks:n.山顶;峰巅(peak的复数); asteroid:n.[天]小行星;[无脊椎]海盘车;小游星;adj.星状的; collisions:n.[物]碰撞;冲突;撞击(collision的复数形式);
(Laughter) (笑声)
And in summer, here, killer wasps . 夏天的时候,这点是对杀人蜂的恐惧.
wasps:n.[昆]黄蜂;[昆]胡蜂(wasp的复数形式);马蜂;
(Laughter) (笑声)
So these are what our fears look like over time in our media. 所以这就是媒体描述里 我们的恐惧 长的模样 ,
But what I love -- and I'm a journalist -- and what I love is finding hidden patterns; I love being a data detective . 但我最喜欢的是--我是个记者-- 我最喜欢的是找出隐藏着的规律. 我喜欢做个数据侦探.
journalist:n.新闻工作者;报人;记日志者; detective:n.侦探;警探;私人侦探;adj.侦查(用)的
And there's a very interesting and odd pattern hidden in this data that you can only see when you visualize it. 而且这些数据里有很有趣又很奇怪的规律 你只能通过视觉化数据才能看出这些规律.
odd:adj.古怪的;奇数的;n.奇数;
Let me highlight it for you. 我来强调一下.
highlight:vt.突出;强调;使显著;加亮;n.最精彩的部分;最重要的事情;加亮区;
See this line, this is a landscape for violent video games. 看这条线.这是暴力视频游戏的"景象".
violent:adj.暴力的;猛烈的;
As you can see , there's a kind of odd, regular pattern in the data, twin peaks every year. 正如你能看到的,是个有点奇怪的长方形的样子, 每年都有两个差不多大小的峰.
As you can see:正如你所看到的;你是知道的;
If we look closer, we see those peaks occur at the same month every year. 如果我们仔细看看,我们能看出这些峰 每年出现的时间是一样的.
occur:v.发生;出现;存在于;出现在;
Why? 为什么呢?
Well, November, Christmas video games come out, and there may well be an upsurge in the concern about their content . 十一月的时候,是圣诞视频游戏发放的日子, 就很可能引起关于其内容的恐慌.
upsurge:n.高潮,高涨;vi.涌起,高涨; concern:v.涉及,关系到;使担心;n.关系;关心;关心的事; content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
But April isn't a particularly massive month for video games. 但四月对游戏而言 并不是个很特别的月份
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的;
Why April? 为什么会是四月呢?
Well, in April 1999 was the Columbine shooting, and since then, that fear has been remembered by the media and echoes through the group mind gradually through the year. 其实,1999年的四月发生了哥伦拜恩枪击案, 从那以后, 人们总是能通过媒体想起这份恐惧 在这一年里,这份恐惧也总是渐渐环绕在这个群体里.
Columbine:adj.鸽的;似鸽的;鸽色的;n.耧斗菜; echoes:n.回声; v.发出回声; gradually:adv.渐渐地;逐步地;
You have retrospectives, anniversaries, court cases, even copy-cat shootings, all pushing that fear into the agenda . 你总会回顾,纪念, 也总有诉讼甚至是只单纯模仿别人的枪击案, 所有这些都能引起人们的恐惧,而体现在这日历里.
copy-cat:盲目的模仿者; agenda:n.议事日程;
And there's another pattern here as well. Can you spot it? 而且这里还有另一个规律.你看出来了吗?
See that gap there? There's a gap, and it affects all the other stories. 看见这个间断了吗?这里有一个间断. 这一点影响了其它所有部分.
gap:n.差距;间隙;缺口;间隔;v.使豁裂;豁开;
Why is there a gap there? 为什么这里会有一个间断呢?
You see where it starts? September 2001, when we had something very real to be scared about. 看到它是从什么时候开始的吗?2001年9月(911发生的时间) 那个月里发了一件真的 很令人恐惧的事情.
So, I've been working as a data journalist for about a year, and I keep hearing a phrase all the time, which is this: "Data is the new oil." 我做数据统计记者已经有一年了, 我总是能听到这样一个说法 说: 数据是新的石油.
Data is the kind of ubiquitous resource that we can shape to provide new innovations and new insights , and it's all around us, and it can be mined very easily. 而且数据是一种无法不在的资源 我们可以用它来开创新的革命和用新眼光来洞察世界, 而且它就在我们身边,很容易被挖掘.
ubiquitous:adj.普遍存在的;无所不在的; resource:n.资源;资料;才智;财力;v.向…提供资金(或设备); innovations:n.创新(innovation的复数);改革; insights:n.洞察力;眼力;深刻见解(insight的复数);
It's not a particularly great metaphor in these times, especially if you live around the Gulf of Mexico, but I would, perhaps, adapt this metaphor slightly, and I would say that data is the new soil. 而且在这个时代这也不是什么很特别的比喻 尤其是如果你生活在墨西哥湾, 但我想,或者可以对这个比喻稍加改动, 我要说数据是新土壤.
metaphor:n.暗喻,隐喻;比喻说法; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; Gulf:n.海湾;深渊;分歧;漩涡;vt.吞没; adapt:vt.使适应;改编;vi.适应;
Because for me, it feels like a fertile , creative medium . 因为对我而言,它更像个可以施肥,能创造出东西来的媒体.
fertile:adj.富饶的,肥沃的;能生育的; creative:adj.创造性的; medium:n.(传播信息的)媒介;手段;工具;方法;adj.中等的;中号的;
Over the years, online, we've laid down a huge amount of information and data, and we irrigate it with networks and connectivity , and it's been worked and tilled by unpaid workers and governments. 经过这么多年,在网上 我们已经积攒下 巨大数量的信息和数据, 而且我们用网络和连接来浇灌它们, 不收取工资的人们和政府一直在努力耕作这片"土壤".
irrigate:vt.灌溉;冲洗;使清新;vi.灌溉;冲洗; connectivity:n.[数]连通性; unpaid:adj.未付款的;[税收]未缴纳的;无报酬的;
And, all right, I'm kind of milking the metaphor a little bit. 好吧,我有点夸大这个比喻了.
But it's a really fertile medium, and it feels like visualizations , infographics, data visualizations , they feel like flowers blooming from this medium. 但它真的是一个可以繁殖的媒体, 它想让被视觉化,把咨询图像化,数据可视化, 它们就像是从土壤里长出的花朵.
visualizations:n.[计]可视化(visualization的复数形式);直观化; blooming:adj.盛开的;妙龄的;v.[植]开花;(bloom的现在分词)
But if you look at it directly , it's just a lot of numbers and disconnected facts. 但如果你直接看这些数据, 它们就只是一堆数字和没有关联的事件.
directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; disconnected:adj.分离的; v.切断(煤气、水或电的供应); (disconnect的过去式和过去分词)
But if you start working with it and playing with it in a certain way, interesting things can appear and different patterns can be revealed . 但如果你开始分析它们,并用一种方式处理它们, 有趣的事就会发生,不同的规律也会显现出来.
revealed:v.揭示;显示;露出;(reveal的过去分词和过去式)
Let me show you this. 让我来展示下这个.
Can you guess what this data set is? 你能猜出这是关于什么的数据吗?
What rises twice a year, once in Easter and then two weeks before Christmas, has a mini peak every Monday, and then flattens out over the summer? 有什么东西每年要升两次? 一次在复活节 另一次在圣诞前的两周, 每个周一都有一个小峰 并在夏天的时候一直保持平坦.
flattens:vt.击败,摧毁;使…平坦;vi.变平;变单调;
I'll take answers. 我来听听你们的想法.
(Audience: Chocolate.) David McCandless: Chocolate. (观众:巧克力).David:巧克力.
You might want to get some chocolate in. 你或许会想加一点巧克力进去.
Any other guesses? 还有别的猜想呢?
(Audience: Shopping.) DM: Shopping. (观众:购物).David:购物.
Yeah, retail therapy might help. 嗯,购物疗法也许会有帮助.
retail therapy:n.购物疗法(对花钱买乐这一做法的戏称);
(Audience: Sick leave .) (观众:病假)
Sick leave:n.病假;病假期;
DM: Sick leave. Yeah, you'll definitely want to take some time off. David:病假.嗯,你一定想休息几天.
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
Shall we see? 我们来看答案吧?
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
So, the information guru Lee Byron and myself, we scraped 10,000 status Facebook updates for the phrase " break-up " and "broken-up" 这里的信息是,Lee Byron和我自己 搜集了一万个Facebook的状态 寻找包括 分手 和 分手了 的字样的更新
guru:n.古鲁(指印度教等宗教的宗师或领袖);领袖;专家; status:n.地位;状态;情形;重要身份; updates:v.使现代化; n.现代化; (update的第三人称单数和复数) break-up:n.分散;崩裂;
and this is the pattern we found -- people clearing out for Spring Break, 这就是我们收集的结果-- 人们在春假期间"清理"关系.
(Laughter) (笑声)
coming out of very bad weekends on a Monday, being single over the summer, and then the lowest day of the year, of course: Christmas Day. 接着的周一从过得很糟的周末中走出来 一个暑假里都保持着单身. 当然一年中分手最少的一天是:圣诞.
Who would do that? 谁会这么做呢?
So there's a titanic amount of data out there now, unprecedented . 现在外面有极多的数据, 史无前例的多.
titanic:adj.巨大的;强大的;极端重要的;四价钛的; unprecedented:adj.空前的;无前例的;
But if you ask the right kind of question, or you work it in the right kind of way, interesting things can emerge . 但如果你问正确的问题, 或者你用正确的方式处理它, 有趣的事就会发生.
emerge:v.浮现;显现;暴露;露出真相;
So information is beautiful. Data is beautiful. 所以信息是漂亮的,数据也是漂亮的.
I wonder if I could make my life beautiful. 我想我能不能把我的生活也弄得很漂亮.
I wonder if:我不知道是否…?;
And here's my visual C.V. 这是我的视觉化的简历.
I'm not quite sure I've succeeded. 我还不太确定这份简历是不是成功.
Pretty blocky , the colors aren't that great. 有很多的小块,颜色也不是特别的好.
blocky:adj.块状的;短而结实的;浓淡不均匀的;
But I wanted to convey something to you. 但我想传递些东西给你们.
convey:vt.传达;运输;让与;
I started as a programmer, and then I worked as a writer for many years, about 20 years, in print, online and then in advertising , and only recently have I started designing. 我从一个程序员开始做起, 之后我做了很多年作家,大约有二十年, 在杂志上,网上之后还有广告中, 只在最近这一段我才开始进行设计.
advertising:n.做广告;广告业;广告活动;v.做广告;(advertise的现在分词) recently:adv.最近;新近;
And I've never been to design school. 而且我从来没去过设计学校,
I've never studied art or anything. 我从没学校艺术或这类的东西.
I just kind of learned through doing. 我就仅仅是从做的过程中来学.
And when I started designing, 当我开始设计的时候,
I discovered an odd thing about myself. 我发现了关于我自己的一件奇怪的事.
I already knew how to design, but it wasn't like I was amazingly brilliant at it, but more like I was sensitive to the ideas of grids and space and alignment and typography . 我已经知道怎么去设计了, 不是说我奇迹般的对设计特别在行, 而更像是我对关于网格,空间 以及排列和版面设计之类的 特别的敏感.
sensitive:adj.敏感的;感觉的;易受影响的;n.敏感的人;有灵异能力的人; grids:n.[数]网格(grid的复数形式);栅格; alignment:n.队列,成直线;校准;结盟; typography:n.排印;[印刷]活版印刷术;印刷格式;
It's almost like being exposed to all this media over the years had instilled a kind of dormant design literacy in me. 就好像是暴露在媒体 这么多年之后, 我被潜移默化地注入了设计的能力.
exposed:adj.无遮蔽的; v.暴露; (expose的过去分词和过去式) instilled:v.逐渐灌输,逐步培养(感受、思想或行为);(instill的过去式和过去分词) dormant:adj.休眠的;静止的;睡眠状态的;隐匿的; literacy:n.读写能力;精通文学;
And I don't feel like I'm unique . 而且我不觉得自己是唯一一个.
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
I feel that everyday, all of us now are being blasted by information design. 我感觉每一天,我们所有人 都对信息设计特别的不满.
blasted:adj.该死的,可恶的; v.炸毁,把…炸成碎片; (blast的过去分词和过去式)
It's being poured into our eyes through the Web, and we're all visualizers now; we're all demanding a visual aspect to our information. 它们从网上一股脑灌入我们眼里 而且我们都是视觉型的人, 我们都想从视觉的角度 来看我们的信息.
poured:v.使(液体)连续流出;倾倒;倒出;喷发;(pour的过去分词和过去式) aspect:n.方面;层面;外观;方位;
There's something almost quite magical about visual information. 这就是关于视觉化信息的神奇的地方.
It's effortless , it literally pours in. 不需要努力的,它就自己进来了.
effortless:adj.容易的;不费力气的; pours:v.倾倒;倒出;倾泻;喷发;(pour的第三人称单数)
And if you're navigating a dense information jungle , coming across a beautiful graphic or a lovely data visualization, it's a relief , it's like coming across a clearing in the jungle. 如果你在密集的信息丛林里搜寻, 突然看到一个漂亮的图画, 或者是一个可爱的视觉化的数据, 那将会是怎样的释然啊! 就好像是在森林里碰到了开阔的地方.
navigating:v.航行,操纵(navigate的现在分词形式);adj.航行的,航行中; dense:adj.稠密的;浓厚的;愚钝的; jungle:n.密林;尔虞我诈的环境;危险地带; graphic:adj.形象的;图表的;绘画似的; relief:n.救济;减轻,解除;安慰;浮雕;
I was curious about this, so it led me to the work of a Danish physicist called Tor Norretranders, and he converted the bandwidth of the senses into computer terms. 我对这很好奇,所以它引导我 关注一个丹麦的物理学家 名叫Tor Norretranders, 他把感观的带宽转化成了电脑术语.
curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的; Danish:adj.丹麦的;丹麦人的;丹麦语(文)的;n.丹麦语; physicist:n.物理学家;物理学研究者; converted:adj.修改的;改变信仰的;v.转变;改变信仰(convert的过去式和过去分词形式); bandwidth:n.[电子][物]带宽;[通信]频带宽度;
So here we go. This is your senses, pouring into your senses every second. 过程是这样的.这是你的感观, 周围世界每一秒都往你的感观里注入东西.
pouring:v.倾倒;倾泻;连续流出;倒出;喷发;(pour的现在分词)
Your sense of sight is the fastest. 你的视觉是最快的.
It has the same bandwidth as a computer network. 它有和电脑网络一样的带宽.
Then you have touch, which is about the speed of a USB key. 你还有触觉,它有和USB接口一样的速度.
And then you have hearing and smell, which has the throughput of a hard disk . 你的听觉和嗅觉, 有和硬盘一样的处理速度.
throughput:n.生产量,生产能力; hard disk:n.硬盘;硬磁盘;
And then you have poor old taste, which is like barely the throughput of a pocket calculator . 你还有可怜的,古老的味觉, 它仅仅只有口袋计算器那样的工作效率.
barely:adv.仅仅,勉强;几乎不;公开地;贫乏地; calculator:n.计算器;
And that little square in the corner, a naught .7 percent, that's the amount we're actually aware of. 那角落里小小的正方形,占百分之0.7的比例, 这就是我们真正能感知的部分.
naught:n.[数]零;无价值;adj.无价值的;无用的;
So a lot of your vision -- the bulk of it is visual, and it's pouring in. 所以你很多的想像-- 大部分是视觉的,而且它是自己大批进入的.
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; bulk:n.大部分;主体;(大)体积;大(量);v.扩展;增大;堆积起来;形成大块;
It's unconscious . 潜意识里进行的.
unconscious:adj.无意识的;失去知觉的;未发觉的;
The eye is exquisitely sensitive to patterns in variations in color, shape and pattern. 眼睛对颜色变化中的规律, 形状和模式是特别敏感的. 
exquisitely:adv.精致地;精巧地;敏锐地; variations:n.变奏曲,变更;[生物]变种(variation的复数形式);
It loves them, and it calls them beautiful. 如果眼睛喜欢它们,它就把它们叫作漂亮.
It's the language of the eye. 这就是眼睛的语言.
If you combine the language of the eye with the language of the mind, which is about words and numbers and concepts, you start speaking two languages simultaneously , each enhancing the other. 而且你把眼睛的语言和头脑的语言联系在一起, 关于词语,数字和概念这些, 你将能同时讲两种语言, 每一种都能加强另一种.
simultaneously:adv.同时地; enhancing:n.优化,增强;暖色加重效果;v.增强(enhance的现在分词);
So, you have the eye, and then you drop in the concepts. 所以你有眼睛,然后你想到了概念,
And that whole thing -- it's two languages both working at the same time . 这个过程,其实是两种语言, 它们同时在一起工作.
at the same time:同时;另一方面;与此同时;
So we can use this new kind of language, if you like, to alter our perspective or change our views. 所以我们能用这种新的语言,如果你喜欢的话, 来改变我们的视角或者我们的观点.
alter:v.更改;修改(衣服使更合身); perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的;
Let me ask you a simple question with a really simple answer: 让我来问一个简单的问题 它有个特别简单的答案.
Who has the biggest military budget ? 谁拥有最多的军队预算?
military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; budget:n.预算,预算费;v.安排,预定;把…编入预算;adj.廉价的;
It's got to be America, right? 这一定是美国,对吧?
Massive. 609 billion in 2008 -- 607, rather. 非常多的.在2008年有六千零九十亿 六千零七十亿实际上是.
So massive, in fact, that it can contain all the other military budgets in the world inside itself. 这么多,事实上,它包含了 所有其它国家的军队预算在里面.
budgets:n.[财政]预算(budget复数形式);v.为…做预算(budget的第三人称单数形式);
Gobble , gobble, gobble, gobble, gobble. 格格,格格,格格,格格,格格(火鸡的叫声)
Gobble:vi.贪食;咯咯叫;vt.狼吞虎咽;n.火鸡叫声;
Now, you can see Africa's total debt there and the U.K. budget deficit for reference . 现在你能拿整个非洲的债务 和英国的预算赤字来比较一下.
deficit:n.赤字;逆差;亏损;不足额; reference:n.参考,提及;参考书目;证明书;v.引用;
So that might well chime with your view that America is a sort of warmongering military machine, out to overpower the world with its huge industrial-military complex . 这很可能 和你印象中的美国形象一致, 那个好战的,有军队机器, 强大到要用它的巨大的工业军事合成体 来压倒世界的国家.
chime:vi.鸣响;和谐;vt.打钟报时;敲出和谐的声音;n.钟声;一套发谐音的钟;和谐; warmongering:adj.好战者的;n.好战; overpower:vt.压倒;克服;使无法忍受; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施;
But is it true that America has the biggest military budget? 但美国真的有最多的军事预算吗?
Because America is an incredibly rich country. 因为它是个特别富有的国家.
In fact, it's so massively rich that it can contain the four other top industrialized nations' economies inside itself, it's so vastly rich. 事实上,它是这么有富有 它能把四个在它之后的 工业国家的经济收入 全包含在它之内.如此的富有.
massively:adv.大量地;沉重地;庄严地; economies:n.经济;经济结构;节约;(economy的复数) vastly:adv.极大地;广大地;深远地;
So its military budget is bound to be enormous . 它的军队预算是和经济联系在一起的
is bound to:一定会:必然: enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的;
So, to be fair and to alter our perspective, we have to bring in another data set, and that data set is GDP, or the country's earnings . 所以,为了公平为了改变我们的视角, 我们得引入另一组数据, 这就是国民生产总值,或者是一个国家的收入.
earnings:n.收益;收入;利润;赢利;
Who has the biggest budget as a proportion of GDP? 哪个国家的军队预算是占国民生产总值最多的呢?
proportion:n.比例;部分;份额;均衡;v.摊派;使相称;
Let's have a look. 让我们来看一看.
That changes the picture considerably . 这把格局改变了很多.
considerably:adv.相当地;非常地;
Other countries pop into view that you, perhaps, weren't considering, and American drops into eighth. 其它你很可能没想到的国家一下子出现了, 美国跌入了第八位.
Now you can also do this with soldiers. 你也同样可以对士兵进行这样的运算.
Who has the most soldiers? It's got to be China. 哪个国家有最多的士兵?一定是中国.
Of course, 2.1 million. 当然,二百一十万.
Again, chiming with your view that China has a militarized regime ready to, you know, mobilize its enormous forces. 同样的,和你对中国, 那个军事化的政权,准备着 要发挥其强大的武装力量的印象一致.
chiming:n.打钟报时;响声;v.和谐地奏出;钟鸣;协调(chime的ing形式); militarized:adj.军事化的; v.军队化,军国化,鼓吹军国主义(militarize的过去式和过去分词形式); regime:n.政权,政体;社会制度;管理体制; mobilize:v.动员;动员;调动;组织;鼓动;调用;
But of course, China has an enormous population. 但不可否认,中国有巨大的人口,
So if we do the same, we see a radically different picture. 如果我们做同样的处理, 我们看到一个彻底不同的景象.
radically:adv.根本上;彻底地;以激进的方式;
China drops to 124th. 中国落到了124位.
It actually has a tiny army when you take other data into consideration . 它其实只有很小的一支部队, 如果你把人口考虑进去的话.
consideration:n.顾及;报酬;斟酌;仔细考虑;
So, absolute figures, like the military budget, in a connected world, don't give you the whole picture. 所以,绝对的数字,就像是军队预算, 在一个紧密联系的世界里 好像不能给你一个完整的格局.
They're not as true as they could be. 它们并不是它们能达到的最真实的状态.
We need relative figures that are connected to other data so that we can see a fuller picture, and then that can lead to us changing our perspective. 我们需要相对的数据,这些数据和其它数据相联系 我们才能看到一个更全面的世界. 而这一点能改变我们的视角.
As Hans Rosling, the master, my master, said, "Let the dataset change your mindset ." 就像Hans Rosling, 校长 我的校长说的那样, "让数据模式改变你的心理模式."
dataset:na.数据集;数传机; mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态;
And if it can do that, maybe it can also change your behavior. 如果它能做到这一点,也许它能同时改变你的行为.
Take a look at this one. 来看一下这个.
I'm a bit of a health nut. 我有一点健康迷.
I love taking supplements and being fit, but I can never understand what's going on in terms of evidence . 我喜欢吃一些保养品来保持健康 但我从来不能用证据证明这些东西是不是真的有用.
supplements:n.补充品;增补物;[昆]补脉(supplement的复数); evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
There's always conflicting evidence. 总是会有相当矛盾的证据.
conflicting:adj.互相斗争的;相冲突的;v.冲突,抵触;(conflict的现在分词)
Should I take vitamin C? Should I be taking wheatgrass ? 我是应该吃维他命C?还是吃小麦草素?
vitamin:n.维生素;维他命; wheatgrass:n.芽草之类;
This is a visualization of all the evidence for nutritional supplements. 这里把所有这些关于 营养补品的证据都视觉化了.
nutritional:adj.营养的;滋养的;
This kind of diagram is called a balloon race. 这样的图表叫作热气球竞赛.
So the higher up the image, the more evidence there is for each supplement. 图上越高的地方, 有越多的关于这些补品的证据.
And the bubbles correspond to popularity as regards to Google hits. 这些气泡的大小对应于GOOGLE上这样补品的受欢迎程度.
bubbles:n.泡; v.起泡; (bubble的第三人称单数和复数) correspond:vi.符合,一致;相应;通信; popularity:n.流行;受欢迎;普及 as regards:至于,关于; Google:谷歌;谷歌搜索引擎;
So you can immediately apprehend the relationship between efficacy and popularity, but you can also, if you grade the evidence, do a "worth it" line. 这样你能马上就领会效力 和受欢迎程度间的关系. 而且同时,如果你把证据分级别的话, 画出一条"值得"的线.
apprehend:vt.理解;逮捕;忧虑;vi.理解;担心; efficacy:n.功效,效力;
So supplements above this line are worth investigating , but only for the conditions listed below, and then the supplements below the line are perhaps not worth investigating. 所以在这条线以上的补品是那些值得投资的, 但只是针对下面列出的这些症状. 对于这条线以下的补品, 就很可能不太值得投资了.
investigating:v.调查;研究;审查;(investigate的现在分词)
Now this image constitutes a huge amount of work. 这幅图凝结了我们大量的工作.
constitutes:v.被算作;组成;构成;(合法或正式地)成立,设立;(constitute的第三人称单数)
We scraped like 1,000 studies from PubMed, the biomedical database, and we compiled them and graded them all. 我们挖掘了Pubmed上一千个左右的研究, Pubmed是一个生物医学的数据库, 我们收集了这些研究并把他们分了级别.
biomedical:adj.生物医学的; compiled:adj.编译的;v.编辑(compile的过去分词);
And it was incredibly frustrating for me because I had a book of 250 visualizations to do for my book, and I spent a month doing this, and I only filled two pages. 这让我相当沮丧 因为我的书需要250个可视化图像 我用了一个月做这幅图, 却只能填充两页纸.
frustrating:adj.令人沮丧的;v.使沮丧;(frustrate的现在分词)
But what it points to is that visualizing information like this is a form of knowledge compression . 但重点是 像这样把信息视觉化的过程 是把知识压缩的过程.
compression:n.压缩,浓缩;压榨,压迫;
It's a way of squeezing an enormous amount of information and understanding into a small space. 这是一种从巨大数量的信息 中压榨出精华 并理解的过程.
squeezing:v.挤压;捏;榨出,挤出,拧出;(squeeze的现在分词)
And once you've curated that data, and once you've cleaned that data, and once it's there, you can do cool stuff like this. 一旦你整理了这些数据,或者说清理了这些数据, 一旦它在那了 你就能做像这样很酷的事了.
curated:v.当馆长(curate的过去分词); stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
So I converted this into an interactive app, so I can now generate this application online -- this is the visualization online -- and I can say, "Yeah, brilliant." 所以我用这个原理开发出了一个互动的应用程序, 我现在能在网上生成这个程序-- 并在网上进行视觉化-- 我能称赞它"真好,太棒了"
interactive:adj.合作的;相互影响的;互相配合的;交互式的;n.交互式视频设备; generate:v.产生;引起; application:n.应用;申请;应用程序;敷用;
So it spawns itself. 它自动开始工作.
spawns:n.[动]卵(spawn的复数);产卵数目;vt.产卵(spawn的第三人称单数);
And then I can say, "Well, just show me the stuff that affects heart health." 然后我就能说"嗯,给我看下那些 影响心脏健康的东西"
So let's filter that out. 它就开始筛选
filter:n.滤波器;过滤器;滤光器;滤声器;v.过滤;渗入;(用程序)筛选;缓行;
So heart is filtered out, so I can see if I'm curious about that. 心脏被选出去了,我对这很好奇.
filtered:v.过滤;(用程序)筛选;缓行;(filter的过去分词和过去式)
I think, "No, no. I don't want to take any synthetics , 我想"不,不,我不想吃任何合成的药品
synthetics:n.人工合成(绝缘)材料;
I just want to see plants and -- just show me herbs and plants. I've got all the natural ingredients ." 我只想用植物-- 就只显示那些草本和植物.我有所有自然的营养成分."
ingredients:n.成分;(尤指烹饪)原料;(成功的)要素;(ingredient的复数)
Now this app is spawning itself from the data. 现在这个程序又开始从数据 里自动生成.
spawning:v.播种,产卵;大量生成(spawn的现在分词);n.产卵;增殖;
The data is all stored in a Google Doc, and it's literally generating itself from that data. 所有数据都保存在Google doc里面, 它实际上是在自己利用数据完成视觉化.
generating:v.产生;引起;(generate的现在分词)
So the data is now alive; this is a living image, and I can update it in a second. 现在数据变成活的了,它现在是一个动态的图像了, 而且我能一下就完成更新.
New evidence comes out. I just change a row on a spreadsheet . 如果新的证据出现了--我只需要在表格里改一行.
spreadsheet:n.电子制表软件;电子数据表;试算表;
Doosh! Again, the image recreates itself. 哇!又一次的,图像自己重新生成了自己.
recreates:vi.娱乐;消遣;vt.再创造;使得到娱乐;消遣;
So it's cool. 这很酷.
It's kind of living. 有点有生命的感觉.
But it can go beyond data, and it can go beyond numbers. 但它其实能比数据走得更远, 而且也不仅仅限于数字.
I like to apply information visualization to ideas and concepts. 我喜欢用信息视觉化 的方法来处理思想和概念.
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求;
This is a visualization of the political spectrum , an attempt for me to try and understand how it works and how the ideas percolate down from government into society and culture, 这是一个对政治观点 视觉化的图像, 是我在试图理解 政治是如果工作的. 理解想法是怎么向下渗透的 从政府开始到社会和文化,
spectrum:n.光谱;频谱;范围;余象; attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试; percolate:vi.过滤;渗出;浸透;vt.使渗出;使过滤;n.滤过液;渗出液;
into families, into individuals , into their beliefs and back around again in a cycle. 再传递到家庭,各人以及他们的信念中 而且又如何再反过来影响上层,形成一个循环的.
individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数);
What I love about this image is it's made up of concepts, it explores our worldviews and it helps us -- it helps me anyway -- to see what others think, to see where they're coming from. 关于这幅图我喜欢的是 它是由概念组成的, 它开拓了我们的世界观 并且帮助我们--至少是帮助我-- 看清别人是怎么想的, 了解他们的想法是从哪里来的.
made up of:由…组成,由…构成; explores:v.探索; (explore的第三人称单数)
And it feels just incredibly cool to do that. 做这件事感觉真是太棒了.
What was most exciting for me designing this was that, when I was designing this image, 最让我兴奋的是 设计 当我在设计这些图的时候,
I desperately wanted this side, the left side, to be better than the right side -- being a journalist, a Left-leaning person -- but I couldn't, because I would have created a lopsided , biased diagram. 我极其希望这一边,左边 能比右边好-- 作为一个记者,我是个有点左倾的人-- 但我不能,因为如果这样我全造出一个 不平衡的,带着偏见的图.
desperately:adv.拼命地;绝望地;不顾一切地;极度地; Left-leaning:adj.左倾的; lopsided:adj.不平衡的,倾向一方的; biased:adj.有偏见的;结果偏倚的,有偏的;
So, in order to really create a full image, 所以,为了真正的创造一个完整的图,
I had to honor the perspectives on the right-hand side and at the same time, uncomfortably recognize how many of those qualities were actually in me, which was very, very annoying and uncomfortable. 我得尊重右手边的这些观点 同时,有点不太情愿地认识到 我其实也有这其中很多的品质, 对我而言,这是特别特别地讨厌和不舒服的.
perspectives:n.[数]透视,远景,看法;构面;观点展示(perspective的复数形式); right-hand:adj.得力的;右手的,用右手的; uncomfortably:adv.不舒适地;不自在地;令人不快地; recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; annoying:adj.烦人的;使生气的;使烦恼的;v.使生气;打扰;骚扰;(annoy的现在分词)
(Laughter) (笑声)
But not too uncomfortable, because there's something unthreatening about seeing a political perspective, versus being told or forced to listen to one. 但也不是特别不舒服, 因为看到一些政治观点, 总比被告知或者被强迫听着这些观点, 不让人那么有压迫和威胁感.
unthreatening:不威胁的; versus:prep.对;与...相对;对抗;
You're capable of holding conflicting viewpoints joyously when you can see them. 事实上,在你看到它们的时候 你能快乐的承受矛盾的观点.
capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的; viewpoints:观点; joyously:adv.快乐地;
It's even fun to engage with them because it's visual. 甚至和它们打交道是有趣的 因为这是视觉的.
engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定;
So that's what's exciting to me, seeing how data can change my perspective and change my mind midstream -- beautiful, lovely data. 这就是它让我着迷的地方, 看数据是如何让我改变观点 并且改变我思维的主流-- 漂亮的,可爱的数据.
midstream:n.中流,河流正中;
So, just to wrap up, 简单总结一下,
wrap:v.缠绕;隐藏;掩护;包起来;缠绕;穿外衣;n.外套;围巾;
I wanted to say that it feels to me that design is about solving problems and providing elegant solutions, and information design is about solving information problems. 我想说 我感觉设计其实是在解决问题 并且给出一个精美的解决办法. 信息设计是在 解决信息上的问题.
elegant:adj.高雅的,优雅的;讲究的;简炼的;简洁的;
It feels like we have a lot of information problems in our society at the moment, from the overload and the saturation to the breakdown of trust and reliability and runaway skepticism and lack of transparency , or even just interestingness . 现在我们社会里,好像有很多 信息方面的问题, 来自于过多的饱和的数据, 到信任和可靠性的缺失 以及逃避的怀疑和缺乏透明度, 甚至是失去兴趣.
saturation:n.饱和;色饱和度;浸透;磁化饱和; breakdown:n.分解;损坏;分类;(关系)破裂;adj.专门修理故障的; reliability:n.可靠性; runaway:adj.逃亡的;逃走的;n.逃跑;逃走的人; skepticism:n.怀疑论;怀疑的态度; transparency:n.透明,透明度;幻灯片;有图案的玻璃; interestingness:兴趣性;
I mean, I find information just too interesting. 我想说,我觉得信息真是特别有趣.
It has a magnetic quality that draws me in. 它有一种磁力吸引着我.
magnetic:adj.像磁铁的;有磁性的;磁的;富有吸引力的;
So, visualizing information can give us a very quick solution to those kinds of problems. 所以,视觉化信息 能给我们一种快速的方法来解决这些问题.
Even when the information is terrible, the visual can be quite beautiful. 即使是在信息很糟的情况下, 视觉上仍会很漂亮.
Often we can get clarity or the answer to a simple question very quickly, like this one, the recent Icelandic volcano . 经常地我们能很快的 理清条理,或者找到一个简单问题的答案. 就像这个, 关于冰岛的火山的最近的讨论.
clarity:n.清楚,明晰;透明; Icelandic:adj.冰岛的;冰岛人的;冰岛语的;n.冰岛语; volcano:n.火山;
Which was emitting the most CO2? 哪一个喷发出了最多的二氧化碳?
emitting:v.发出,射出,散发(光、热、声音、气等);(emit的现在分词)
Was it the planes or the volcano, the grounded planes or the volcano? 是那些飞机还是火山, 是那些严禁起飞的飞机还是火山?
So we can have a look. 让我们来看一下.
We look at the data and we see: 看着这些数据
Yep, the volcano emitted 150,000 tons; the grounded planes would have emitted 345,000 if they were in the sky. 我们发现,火山喷发出了十五万吨; 那些禁止起飞的飞机如果飞着的话 将喷发出三十四万五千吨.
emitted:adj.射出的;v.排放(emit的过去分词);发散;
So essentially , we had our first carbon-neutral volcano. 所以实际上,我们有了第一个碳中性的火山.
essentially:adv.本质上;本来; carbon-neutral:adj.碳平衡的(指碳排放量减低为零,或通过环保措施抵消排放)
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
And that is beautiful. Thank you. 而且这很漂亮!谢谢
(Applause) (掌声)