返回首页

DavidGruber_2020-_《我们能学习与抹香鲸对话吗》_-

You are about to hear the sounds of the largest-toothed predator on the planet: an animal bigger than a school bus with perhaps the most sophisticated form of communication that has ever existed. 你即将听到地球上最大的有齿肉食动物的声音。 这种比校车还大的动物, 也许拥有现有的 最复杂的交流方式。
(Video: whale clicking) (视频:鲸鱼发出的滴答声)
These are the sounds of the mighty sperm whale , a fellow mammal that can dive almost a mile, hold its breath for more than an hour and lives in these amazingly complex , matriarchal societies. 这是健壮的抹香鲸的声音。 它是一种能下潜 将近一英里的哺乳动物, 能屏住呼吸超过一小时, 并且住在奇迹般复杂的母系社会里。
are about to:眼看就要;即将;正要;行将; predator:n.[动]捕食者;[动]食肉动物;掠夺者; sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的; mighty:adj.强而有力的;巨大的;非凡的;adv.非常;很;极其; sperm whale:n.抹香鲸; mammal:n.哺乳动物; dive:n.潜水;跳水;俯冲;猛冲;v.猛冲;(头朝下)跳入水中;[体]跳水(运动); complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; matriarchal:adj.母系氏族的;女家长的;
These clicks you heard, called codas , are just a facet of what we know of their communication. 你所听到的这些滴答声 被称作尾波, 只是我们所知的 它们交流方式的一部分。
We know these animals are communicating, we just don't yet know what they're saying. 我们知道这些动物在交流, 但只是还不知道它们在说什么。
Project CETI aims to find out. CETI项目希望发现这个奥秘。
Over the next five years, our team of AI specialists, roboticists , linguists and marine biologists aim to use the most cutting-edge technologies to make contact with another species , and hopefully communicate back. 在未来的五年里, 我们团队的AI专家们, 机器专家们,语言学家们, 和海洋生物学家们, 希望用最先进的技术 来和其他物交流, 希望得到回应。
codas:n.结尾部分;终结句;尾声;终曲; facet:n.面;方面;小平面;vt.在…上琢面; roboticists:n.机器人专家; linguists:[语]语言学家(linguist的复数); marine:adj.海的;海产的;海生的;海船的;n.(尤指美国或英国皇家)海军陆战队士兵; biologists:n.生物学家(biologist的复数); cutting-edge technologies:尖端技术; contact:n.接触,联系;v.使接触,联系; species:n.[生物]物种;种类;
We believe that by listening deeply to nature, we can change our perspective of ourselves and reshape our relationship with all life on this planet. 我们相信,通过用心地聆听自然, 我们能改变我们对自身的看法, 并重塑我们与地球上其他生物的关系。
This of course seems like an impossible goal. 这当然听起来是个不可能实现的目标。
People have been trying to make contact with other animals for hundreds of years. 数百年里,人们尝试着 和其他动物沟通。
How could we do what others could not, especially given that I'm sitting here on my couch in New York City in the middle of a pandemic and protests ? 我们如何做到别人做不到的, 特别是当我现在坐在 纽约市里我的沙发上, 在疫情和抗议之中?
perspective:n.观点;远景;透视图;adj.透视的; reshape:vt.改造;再成形; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; couch:n.睡椅,长沙发;床;卧榻;v.蹲伏,埋伏;躺着; pandemic:adj.(疾病等)全国流行的;普遍的;n.流行性疾病; protests:v.抗议;反对(protest的三单形式);n.抗议(protest的复数);
I've spent the last 20 years as a marine biologist and oceanographer , studying the ocean from all different perspectives , from microbes to sharks. 二十年来我一直是个 海洋生物学家和海洋摄影师, 从不同角度学习着海洋, 包括从微生物到鲨鱼的角度。
I've assembled interdisciplinary teams that have built the first shark-eye camera to see the world from a shark's perspective, and have collaborated with engineers to design robots so gentle that they don't even stress a jellyfish . 我组织过跨学科的团队, 建造了第一个鲨鱼眼摄像机 来通过鲨鱼的视角看世界, 并且和工程师们合作过 来设计轻柔到不会让水母紧张的机器。
oceanographer:n.海洋学家;海洋研究者; perspectives:n.[数]透视,远景,看法;构面;观点展示(perspective的复数形式); microbes:n.细菌,[微]微生物;微生物类(microbe的复数形式); assembled:v.聚集;集合;收集;装配;组装;(assemble的过去分词和过去式) interdisciplinary:adj.各学科间的; collaborated:v.合作;协作;通敌;勾结敌人;(collaborate的过去分词和过去式) jellyfish:n.水母;[无脊椎]海蜇;软弱无能的人;
But it wasn't until 2018 when I was on fellowship at the Radcliffe Institute for Advanced Study that I realized that perhaps the best way to understand the ocean and its inhabitants 但直到2018年,当我在 拉德克利夫高等研究所做研究员时, 我才意识到也许理解海洋 和它的居民的最好方式
wasn't just by seeing the world through their eyes, but by listening -- by really, deeply listening. 不只是通过它们的视角看世界, 而是通过倾听—— 通过真正、用心的聆听。
I became interested in sperm whales when I heard their sounds. 当我听到抹香鲸的声音时 我开始对它们感兴趣。
fellowship:n.友谊;奖学金;研究员职位; Institute:v.开始(调查);制定;创立;提起(诉讼);n.学会,协会;学院; Advanced:adj.先进的; v.前进; (advance的过去式和过去分词形式) inhabitants:n.居民(inhabitant的复数);
They sounded like they were coming from another universe; a siren song being broadcast from the darkest reaches of the sea. 它们听起来像来自另一个宇宙, 是海洋至黑处传来的海妖的歌声。
These weren't the typical harmonious whale songs that I had been accustomed to . 这些不是我所习惯的, 鲸鱼典型的和谐歌声。
These sounded more like digital data transfer . 这些听起来更像电子数据传播声。
We assembled the future Project CETI team and began discussing how to use the most advanced technologies to communicate with whales. 我们组建了现在的CETI项目团队, 并开始讨论如何使用最先进的技术 来与鲸鱼沟通。
siren:n.汽笛;迷人的女人;歌声动人的女歌手; broadcast:v.广播; n.广播节目; adj.[无线]播音的; typical:adj.典型的;特有的;象征性的; harmonious:adj.和谐的,和睦的;协调的;悦耳的; accustomed to:习惯于; digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; transfer:n.转移;调任;调离;[体]转会球员;v.调任;调走;转学;转移;
One of the principal conclusions was that machine learning had a really good chance of understanding the patterns of sperm whale communication. 主要结论之一是 机器学习有很好的机会 去理解抹香鲸交流的规律。
And the time to apply these technologies was now. 现在是应用这些技术的时候了。
Cracking the interspecies communication code didn't just seem possible, it almost seemed inevitable . 破解物种间的通讯密码 不仅看起来有可能实现, 并且几乎是不可避免的。
But how can analyzing patterns help us converse with whales and other animals? 但是分析规律如何帮助我们与鲸鱼 和其他动物沟通呢?
principal:adj.主要的;资本的;n.首长;校长;资本;当事人; conclusions:n.结论,总结;决定;(conclusion的复数) apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; Cracking:n.破裂;开裂;adj.裂解的;分裂的; interspecies:n.种间(杂种); inevitable:adj.必然的,不可避免的; analyzing:adj.分析的;v.分析(analyze的现在分词); converse:adj.相反的,逆向的;颠倒的;vi.交谈,谈话;认识;n.逆行,逆向;倒;相反的事物;
Well, step one is to understand the elements of sperm whale communication. 第一步是了解抹香鲸交流的要素。
These codas you heard don't appear to be sentences as we know them, but there's clear structure in how these animals communicate. 你们听到的这些尾波 不是我们所认为的句子, 但这些动物的交流方式有明确的结构。
Sperm whales send codas back and forth to each other in sequences , and there are regional dialects like British and Australian accents . 抹香鲸有序地互相发送 尾波, 还有地域方言, 就像英国和澳大利亚的口音。
elements:n.要素;基本部分;少量;一群;(element的复数) structure:n.结构;构造;建筑物;vt.组织;构成;建造; back and forth:前后移动的,来回的,反复的; sequences:n.[数][计]序列,顺序;继起的事(sequence的复数形式); regional:adj.地区的;局部的;整个地区的; dialects:n.乡土语言,方言; accents:n.口音;土音;强调;重音;v.着重;强调;突出;(accent的第三人称单数和复数)
This is exactly why machine learning is such a powerful tool. 这就是为什么机器学习 是如此强大的工具。
These approaches analyze patterns in relationship and map meaning to them. 这些方法分析规律间的关联 并得出意义。
Just a few years ago, scientists used machine learning to translate between two totally unknown human languages. 就在几年前,科学家们通过机器学习 翻译了两种完全未知的人类语言。
Not by using a Rosetta Stone or a dictionary, but by mapping them on patterns in higher-dimensional space. 不是用罗塞塔石碑或字典, 而是将它们映射到高维空间的规律中。
approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度; analyze:v.对…进行分析,分解(等于analyse); translate:v.翻译;被翻译;被译成;(使)转变; Rosetta Stone:n.有助于解释神秘事物(或未知领域)的事物;有启示作用的发现;
But for machine learning to work effectively, it needs data -- it needs lots and lots of data. 但是为了让机器学习有效, 它需要数据—— 它需要非常、非常多的数据。
In the past half-century, marine researchers have painstakingly collected and hand annotated just a few thousand sperm whale vocalizations , but in order to learn sperm whale communication, we'll need to collect millions, if not tens of millions of carefully annotated sperm whale vocalizations correlated with behaviors. 在过去的半个世纪里, 海洋研究人员煞费苦心地收集 并手工注释了几千种抹香鲸的叫声, 但是为了学习抹香鲸的交流, 我们需要收集数以百万计、 甚至数以千万计 仔细注释的抹香鲸的声音 并和其行为相对应。
We'll do it with noninvasive , autonomous , free-swimming robots, aerial-aquatic drones , bottom-mounted hydrophone arrays and more. 我们将使用非侵入式、 自主、自由游泳的机器人、 航空-潜水式无人机、 海底水听器阵列 等等。
We'll work with our close partners at the Dominica Sperm Whale Project to cover a 20-square-kilometer area that is frequented by over 25 well-known families of sperm whales. 我们将与多米尼加 抹香鲸项目的亲密伙伴合作 来覆盖20平方公里, 那里有超过25个着名的 抹香鲸家族经常出没。
painstakingly:adv.煞费苦心地;费力地; annotated:v.给…作注解(或评注);(annotate的过去分词和过去式) vocalizations:n.发声,发音;发声法; noninvasive:adj.非侵袭的;非侵害的; autonomous:adj.自治的;自主的;自发的; free-swimming:adj.自由游动的; drones:v.嗡嗡叫;嗡嗡响;(drone的第三人称单数) hydrophone:n.水诊器;检漏器;水中听音器; Dominica:n.多米尼加岛(拉丁美洲岛屿); frequented:adj.频繁的;时常发生的;惯常的;vt.常到,常去;时常出入于; well-known:adj.著名的;众所周知的;清楚明白的;
We're going to put specific focus on the interactions of mothers and calfs, training our machine learning algorithms to learn whale language from the bottom up. 我们将把重点放在 母亲和幼崽之间的互动上, 来训练我们机器学习算法 从下往上学习鲸鱼的语言。
All this data we'll have sent through a pipeline and analyzed by the Project CETI translation team. 所有这些数据都是通过管道传输的, 并由CETI项目翻译团队进行分析。
The raw audio and context data will go through our machine learning engine where it's going to be first sorted by structure. 原始音频和环境数据 将通过我们的机器学习引擎, 在那里它首先要被按结构排序。
specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药; interactions:n.[计]交互,相互作用;相互交流;干扰;(interaction复数) analyzed:v.分析(analyze的过去式和过去分词);检讨; audio:adj.声音的;录音的; context:n.环境;上下文;来龙去脉;
The linguistics team will then search for things like syntax and time displacement . 然后语言学团队 将搜索诸如语法之类的东西 和时间位移。
For example, if we find an event where a whale was talking about something yesterday, that alone would be a major finding, something that has thus far only been shown in humans. 例如, 如果我们发现一条鲸鱼 在讨论着昨天发生的事情, 光是这个就能成为一个重大发现了, 那是目前为止只在人类中发生的事情。
linguistics:n.语言学; syntax:n.语法;句法;有秩序的排列; displacement:n.取代,位移;[船]排水量;
And once we've really mastered listening, we're going to try really carefully to talk back even on the most simplistic level. 一旦我们真正掌握了聆听, 我们会尝试很小心地回应, 即使在最简单的层面上。
Finally , Project CETI will build an open-source platform where we will make our data sets available to the public, encouraging the global community to come along on this journey for understanding. 最后,CETI项目 将构建一个开源平台, 我们将在那向公众提供我们的数据集, 鼓励全球社会 都参与进这段理解的旅程中。
simplistic:adj.过分简单化的;过分单纯化的; Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; open-source:adj.(计算机)开放源代码; platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处; global:adj.全球的;总体的;球形的; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; journey:n.旅行;行程;vi.旅行;
These animals could be the most intelligent beings on this planet. 这些动物可能是 这个星球上最聪明的生物。
They have a neocortex and spindle cells -- structure that in humans control our higher thoughts, emotions , memory, language and love. 它们有一个新皮层和梭形细胞—— 那是在人类身上控制高级思想的结构, 包括情感、记忆、语言和爱。
And all the platforms that we develop can be cross-applied to other animals: to elephants, birds, primates , dolphins -- essentially any animal. 我们开发的所有平台 都可以交叉应用于其他动物: 在大象、鸟类、 灵长类、海豚—— 几乎所有动物身上。
intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的 neocortex:n.新(大脑)皮质; spindle:n.轴; adj.锭子的,锭子似的; vt.装锭子于; vi.长得细长,变细长; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) platforms:n.平台; v.把…放在台上; primates:n.灵长类; essentially:adv.本质上;本来;
In the late 1960s, our team member, Roger Payne, discovered that whales sing. 在20世纪60年代末, 我们的团队成员 罗杰·佩恩发现鲸鱼会唱歌。
(Recording: whale singing) (录音:鲸鱼歌唱)
A finding that sparked the Save the Whales movement led to the end of large-scale whaling and prevented several whale species from extinction just by showing that whales sing. 这一发现引发了拯救鲸鱼运动, 终结了大规模的捕鲸, 并阻止了一些鲸鱼物种的灭绝。 这光是展示鲸鱼能唱歌就能做到的。
Roger:n.罗杰;[男名]男子名;int.明白;v.与某人性交; sparked:v.点燃,发动(spark的过去式,过去分词);鼓舞; large-scale:adj.大规模的,大范围的;大比例尺的; extinction:n.绝种;
Imagine if we could understand what they're saying. 想象一下如果我们能理解 它们在说什么。
Now is the time to open this larger dialogue. 现在是开启这一更大对话的时候了。
Now is the time to listen deeply and show these magical animals, and each other, newfound respect. 现在是时候用心聆听 来向这些神奇的动物, 和彼此, 展示新建立的尊重。
Thank you. 谢谢。
newfound:adj.新发现的;新得到的;