|
|
DavidBaron_2017X-_你欠自己一个日全食的经历_
|
Before I get to bulk of what I have to say, |
在我谈到正题之前, |
bulk:n.大部分;主体;(大)体积;大(量);v.扩展;增大;堆积起来;形成大块;
|
I feel compelled just to mention a couple of things about myself. |
我觉得有必要做个简短的自我介绍。 |
compelled:v.强迫;迫使;使必须;引起(反应);(compel的过去分词和过去式)
|
I am not some mystical , spiritual sort of person. |
我不是什么神秘的, 有特殊精神追求的人。 |
mystical:adj.神秘的;神秘主义的; spiritual:n.圣歌(尤指美国南部黑人的);adj.精神的,心灵的;
|
I'm a science writer. |
我是名科技写手。 |
I studied physics in college. |
在大学,我主修物理。 |
I used to be a science correspondent for NPR. |
我曾经是NPR(国家广播电台)的 科学通讯员。 |
correspondent:n.通讯记者;客户;通信者;代理商行;
|
OK, that said: in the course of working on a story for NPR, |
好的,就这么多。 在帮NPR写一篇稿子时, |
in the course of:在…过程中;在…期间;
|
I got some advice from an astronomer that challenged my outlook , and frankly, changed my life. |
我从一名天文学家那里 得到了一些建议, 而这些建议挑战了我的观点, 老实说,还改变了我的一生。 |
astronomer:n.天文学家; outlook:n.见解;前景;人生观;可能性;
|
You see, the story was about an eclipse , a partial solar eclipse that was set to cross the country in May of 1994. |
这篇稿子是关于日食的, 1994年5月穿过国境的 日偏食。 |
eclipse:v.使黯然失色;形成蚀;n.日蚀,月蚀;黯然失色; partial:adj.部分的;不完整的;片面的;有偏见的;
|
And the astronomer -- I interviewed him, and he explained what was going to happen and how to view it, but he emphasized that, as interesting as a partial solar eclipse is, a much rarer total solar eclipse is completely different. |
那个天文学家——我采访了他, 他解释了会发生什么, 以及如何观测日偏食, 但是他强调,虽然同日偏食一样有趣, 更稀少的日全食却完全不同。 |
interviewed:v.对(某人)进行面试(或面谈); (媒体)采访(interview的过去分词和过去式) emphasized:v.强调,着重(emphasize的过去式);
|
In a total eclipse, for all of two or three minutes, the moon completely blocks the face of the sun, creating what he described as the most awe-inspiring spectacle in all of nature. |
在日全食时, 月球会完全遮挡太阳, 长达两到三分钟, 形成我们所描述的在自然中 最令人感到敬畏的 奇观。 |
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) awe-inspiring:adj.使人敬畏的;令人惊叹的; spectacle:n.景象;场面;奇观;壮观;公开展示;表相,假相n.(复)眼镜;
|
And so the advice he gave me was this: "Before you die," he said, "you owe it to yourself to experience a total solar eclipse." |
所以他给我的建议是: “你死之前,”他说道, “你欠自己一次日全食的体验。” |
owe:v.归功于;欠(债);欠(账);欠(情)
|
Well honestly, I felt a little uncomfortable hearing that from someone I didn't know very well; it felt sort of intimate . |
老实说, 听到一个不那么熟的人 和你说这些, 我感到有些不舒服; 语气有些私人化。 |
intimate:n.知己; v.暗示; adj.亲密的;
|
But it got my attention, and so I did some research. |
但是这引起了我的注意, 所以我做了些研究。 |
Now the thing about total eclipses is, if you wait for one to come to you, you're going to be waiting a long time. |
关于日全食你要知道, 如果你原地等它光顾, 你要等很久很久。 |
eclipses:n.(日,月)[天]食(eclipse的复数形式); v.引起(日,月)[天]食;
|
Any given point on earth experiences a total eclipse about once every 400 years. |
在地球上固定的一点, 要400年才能经历 一次日全食。 |
But if you're willing to travel, you don't have to wait that long. |
但是如果你乐意旅行, 你就不需要等那么久。 |
And so I learned that a few years later, in 1998, a total eclipse was going to cross the Caribbean . |
我了解到几年后,在1998年, 一次日全食将穿过加勒比。 |
Caribbean:adj.加勒比海的;加勒比人的;加勒比语的;n.加勒比海;
|
Now, a total eclipse is visible only along a narrow path, about a hundred miles wide, and that's where the moon's shadow falls. |
日全食只在一条 狭小的路径上才能看到, 只有一百多英里宽, 那里就是月球的阴影所在。 |
visible:adj.明显的;看得见的;现有的;可得到的;n.可见物;进出口贸易中的有形项目; narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分;
|
It's called the "path of totality ." |
它叫做“日全食带”。 |
totality:n.[天]全食;全体;总数;
|
And in February 1998, the path of totality was going to cross Aruba . |
在1998年的2月, 日全食带将穿过阿鲁巴。 |
Aruba:n.阿鲁巴岛(加勒比海);
|
So I talked to my husband, and we thought: February? Aruba? |
我告诉了我丈夫, 我们想了想:二月?阿鲁巴? |
Sounded like a good idea anyway. |
反正听起来挺不错的。 |
(Laughter) |
(笑声) |
So we headed south, to enjoy the sun and to see what would happen when the sun briefly went away. |
所以我们南下, 去享受阳光, 并看看当太阳短暂不见的时候, 会发生什么。 |
briefly:adv.简要地;简短地;暂时地;
|
Well, the day of the eclipse found us and many other people out behind the Hyatt Regency , on the beach , waiting for the show to begin. |
日食那天,我们和许多人 在凯悦酒店后面的 沙滩上, 等待好戏上演。 |
Regency:n.摄政;摄政统治;摄政权; on the beach:adj.在海滩上;失业的;潦倒的;退休的;
|
And we wore eclipse glasses with cardboard frames and really dark lenses that enabled us to look at the sun safely. |
我们戴了纸框的日食眼镜, 非常黑的镜片保证我们 可以安全的直视太阳。 |
cardboard:n.[纸]硬纸板;纸板箱;卡纸板;adj.不真实的;硬纸板制的; frames:n.[计][电子][通信]帧,[电影]画面;[建][计]框架;眼镜架(frame的复数); lenses:n.透镜;镜片;(眼球的)晶状体;(lens的复数) enabled:v.使得;授予…权力;(enabled是enable的过去式)
|
A total eclipse begins as a partial eclipse, as the moon very slowly makes its way in front of the sun. |
日全食以日偏食开场, 然后月亮慢慢的移动到太阳的前面。 |
So first it looked the sun had a little notch in its edge, and then that notch grew larger and larger, turning the sun into a crescent . |
一开始,看上去 太阳的边上有了一个小缺口, 然后那个缺口越来越大, 把太阳变成了新月形。 |
notch:n.刻痕,凹口;等级;峡谷;v.赢得;用刻痕计算;在…上刻凹痕; crescent:n.新月; adj.新月形的; vt.以新月形物装饰;
|
And it was all very interesting, but I wouldn't say it was spectacular . |
那真是非常有趣, 但还没到叹为观止的程度。 |
spectacular:adj.壮观的;壮丽的;令人惊叹的;n.壮观的场面;精彩的表演;
|
I mean, the day remained bright. |
我的意思是,天仍然是亮的。 |
If I hadn't known what was going on overhead , |
如果我不知道 头顶上将要发生什么, |
overhead:n.开销;经常费用;经常开支;adj.头上方的;地面以上的;adv.在头上方;在空中
|
I wouldn't have noticed anything unusual. |
我不会注意到任何不寻常的事情。 |
Well, about 10 minutes before the total solar eclipse was set to begin, weird things started to happen. |
日全食开始前的十分钟, 奇怪的事情开始发生了。 |
weird:adj.奇怪的;奇异的;离奇的;n.命运;宿命;命运女神;
|
A cool wind kicked up. |
冷风袭来。 |
Daylight looked odd , and shadows became very strange; they looked bizarrely sharp , as if someone had turned up the contrast knob on the TV. |
阳光看起来有些奇怪, 阴影也变得非常奇怪; 它们看上去反常的尖锐, 就像是有人调高了电视的对比度。 |
Daylight:n.日光; odd:adj.古怪的;奇数的;n.奇数; bizarrely:adv.奇形怪状地;怪诞地; sharp:锋利的,尖的 contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比; knob:n.把手;瘤;球形突出物;vi.鼓起;vt.使有球形突出物;
|
Then I looked offshore , and I noticed running lights on boats, so clearly it was getting dark, although I hadn't realized it. |
然后我看了看海上, 我注意到船上的灯光, 很显然那里变暗了, 尽管我还没意识到。 |
offshore:adj.离岸的;[海洋]近海的;吹向海面的;adv.向海面,向海;
|
Well soon, it was obvious it was getting dark. |
很快,很明显变暗了。 |
obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的;
|
It felt like my eyesight was failing. |
那感觉就像是我的视力在下降。 |
eyesight:n.视力;目力;
|
And then all of a sudden , the lights went out. |
然后一下子, 光线全没了。 |
all of a sudden:突然地,出乎意料地;
|
Well, at that, a cheer erupted from the beach, and I took off my eclipse glasses, because at this point during the total eclipse, it was safe to look at the sun with the naked eye. |
那时, 海滩上爆发出一阵欢呼, 我摘下日食眼镜, 因为日全食的那个时刻, 裸眼看太阳是安全的。 |
erupted:v.爆发;长出(erupt的过去分词); naked:adj.裸体的;无装饰的;无证据的;直率的;
|
And I glanced upward , and I was just dumbstruck . |
我朝上看着, 真的呆住了。 |
glanced:v.瞥一眼;匆匆一看;扫视;浏览;(glance的过去分词和过去式) upward:adj.向上的;上升的;adv.向上; dumbstruck:adj.吓得发懵的;被吓得目瞪口呆的;
|
Now, consider that, at this point, I was in my mid-30s. |
考虑到那个时候,我三十多岁, |
I had lived on earth long enough to know what the sky looks like. |
在地球上生活也有些年头了, 早就知道了天空是什么模样。 |
I mean -- |
我想说—— |
(Laughter) |
(笑声) |
I'd seen blue skies and grey skies and starry skies and angry skies and pink skies at sunrise . |
我见过蓝色的天空,灰色的天空, 星光闪闪的天空,愤怒的天空, 以及日出时粉色的天空。 |
starry:adj.布满星星的;闪闪发光的;星光照耀的;星形的; sunrise:n.日出;朝霞;
|
But here was a sky I had never seen. |
但这是我从未见过的天空。 |
First, there were the colors. |
首先注意到的是颜色的变换。 |
Up above, it was a deep purple-grey, like twilight . |
上空,那是深的紫灰色, 就像是黎明。 |
twilight:n.黎明,黄昏;薄暮;衰退期;朦胧状态;adj.昏暗的,微明的;暮年的;
|
But on the horizon it was orange, like sunset , 360 degrees. |
但是地平线上是橘色的, 像是日落, 360度。 |
horizon:n.地平线;(欲望、知识或兴趣的)范围; sunset:adj.霞红色的; n.日落(时分); v.(使)定期届满废止;
|
And up above, in the twilight, bright stars and planets had come out. |
上空,好似黄昏, 闪亮的星星出来了。 |
So there was Jupiter and there was Mercury and there was Venus . |
那是木星, 那是水星, 还有金星。 |
Jupiter:n.[天]木星;朱庇特(罗马神话中的宙斯神); Mercury:n.[化]汞,水银;[天]水星;温度表;精神,元气; Venus:n.[天]金星;维纳斯(爱与美的女神);
|
They were all in a line. |
它们在一条线上。 |
And there, along this line, was this thing, this glorious , bewildering thing. |
而那里,在这条线上, 还有这个东西, 这个辉煌的,令人说不清的东西。 |
glorious:adj.光荣的;辉煌的;极好的; bewildering:adj.使人困惑的;令人产生混乱的;v.使迷惑(bewilder的ing形式);
|
It looked like a wreath woven from silvery thread , and it just hung out there in space, shimmering . |
它看上去就像是用银丝 编织出的花环, 就挂在宇宙空间中,闪闪发光。 |
wreath:n.花冠;圈状物;v.环绕;盘旋; woven:v.编织;交织(weave的过去分词);编造;adj.织物的;n.机织织物; silvery:adj.银色的;清脆的;银铃一般的;似银的; thread:n.螺纹;线索;思路;脉络;v.穿过;穿(针);纫(针);(使)穿过; shimmering:adj.闪烁的;微微发亮的;v.闪耀(shimmer进行式);
|
That was the sun's outer atmosphere , the solar corona . |
那是太阳的外层大气, 日冕。 |
outer:adj.外面的,外部的;远离中心的;n.环外命中; atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格; corona:n.[物]电晕;日冕;冠状物;
|
And pictures just don't do it justice . |
图片根本无法显示它的真实面貌。 |
justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
|
It's not just a ring or halo around the sun; it's finely textured , like it's made out of strands of silk. |
那不只是绕着太阳的 一个环或光圈。 那是细心编织过的, 就像是用丝做出来的一样。 |
halo:n.光环;荣光;v.使有晕轮;围以光环;成晕轮; finely:adv.非常地;细微地;美好地;雅致地; textured:adj.有织纹的; v.使具有某种结构(texture的过去分词); strands:n.线; v.搁浅;
|
And although it looked nothing like our sun, of course, I knew that's what it was. |
尽管那看上去一点也不像太阳, 当然,我知道它是什么。 |
So there was the sun, and there were the planets, and I could see how the planets revolve around the sun. |
那个是太阳, 周围还有行星, 我可以看到行星 如何绕太阳旋转。 |
revolve:v.(使)旋转;(非正式)以…为主要(考虑);以…为中心(兴趣);
|
It's like I had left our solar system and was standing on some alien world, looking back at creation . |
那感觉就像是我离开了太阳系, 站在某个陌生的世界, 回头观望。 |
solar system:[天]太阳系; creation:n.创造,创作;创作物,产物;
|
And for the first time in my life, |
那是我人生中第一次, |
I just felt viscerally connected to the universe in all of its immensity . |
发自内心的感受到, 在浩瀚的宇宙中, 与它相联系。 |
viscerally:内脏的;位于内脏的;影响内脏的; immensity:n.巨大;无限;广大;
|
Time stopped, or it just kind of felt nonexistent , and what I beheld with my eyes -- |
时间静止了, 它就像不存在一样, 我用双眼看到的—— |
nonexistent:adj.不存在的; beheld:v.见到;观察(behold的过去式和过去分词);
|
I didn't just see it, it felt like a vision . |
我不只是看到它, 更像是感知到了一个幻影。 |
vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
|
And I stood there in this nirvana for all of 174 seconds -- less than three minutes -- when all of a sudden, it was over. |
我站在这仙境中, 整整174秒——不到三分钟—— 然后突然,它结束了。 |
nirvana:n.涅槃;天堂;
|
The sun burst out, the blue sky returned, the stars and the planets and the corona were gone. |
阳光重现, 蓝天回归, 星星和日冕不见了。 |
burst:v.破裂;爆炸;突破;冲进;n.爆发;点射;释放;(情感的)迸发;
|
The world returned to normal. |
世界恢复了正常。 |
But I had changed. |
但是我变了。 |
And that's how I became an umbraphile -- an eclipse chaser . |
这就是我如何变成了日食追逐者—— 一个捕捉日食奇观的人。 |
chaser:n.驱逐舰;猎人;饮烈酒后喝的饮料;[机]螺纹梳刀;
|
(Laughter) |
(笑声) |
So, this is how I spend my time and hard-earned money. |
这就是我如何花掉了我的时间, 以及辛苦赚来的钱。 |
hard-earned:adj.辛苦得到的;
|
Every couple of years, I head off to wherever the moon's shadow will fall to experience another couple minutes of cosmic bliss , and to share the experience with others: with friends in Australia, with an entire city in Germany. |
每过几年,我就会到 月亮阴影所在的地方, 去感受宇宙恩赐的 几分钟时间, 去与他人分享经历: 和澳大利亚的朋友, 和德国的整座城市。 |
cosmic:adj.宇宙的; bliss:n.幸福;极乐;
|
In 1999, in Munich, I joined hundreds of thousands who filled the streets and the rooftops and cheered in unison as the solar corona emerged . |
1999年,在慕尼黑, 我和占满了街道和屋顶的 成百上千人一起, 当日冕出现时, 一同欢呼。 |
rooftops:n.屋顶;adj.屋顶上的; unison:n.和谐;齐唱;同度;[声]同音; emerged:v.(从隐蔽处或暗处)出现;暴露;露出真相;显现;(emerge的过去分词和过去式)
|
And over time, I've become something else: an eclipse evangelist . |
随着时间流逝,我又变了: 日食传道者。 |
evangelist:n.福音传道者;圣经新约福音书的作者;
|
I see it as my job to pay forward the advice that I received all those years ago. |
我把它视为我的职业, 去传递若干年前我接收到的建议。 |
And so let me tell you: before you die, you owe it to yourself to experience a total solar eclipse. |
所以我想和你们说: 在你们死之前, 你们欠自己一次日全食的体验。 |
It is the ultimate experience of awe. |
这是对“敬畏”的终极体验。 |
ultimate:adj.最终的;极限的;根本的;n.终极;根本;基本原则;
|
Now, that word, " awesome ," has grown so overused that it's lost its original meaning. |
现在,“awesome”这个词已经被滥用了, 它失去了原本的含义。 |
awesome:adj.令人敬畏的;使人畏惧的;可怕的;极好的; overused:adj.过度使用的;v.过度使用(overuse的过去分词); original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的;
|
True awe, a sense of wonder and insignificance in the face of something enormous and grand, is rare in our lives. |
真正的敬畏 (awe), 在面临伟大事物时感受到的 惊奇和渺小, 在我们生活中很少见。 |
insignificance:n.无意义;不重要;无价值; in the face of:面对; enormous:adj.庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的;
|
But when you experience it, it's powerful. |
但是当你感受它时,很强烈。 |
Awe dissolves the ego . |
敬畏消除了自我。 |
dissolves:v.溶解;分解(dissolve的单三式);溶接; ego:n.自我;自负;自我意识;
|
It makes us feel connected. |
它让我们感到了彼此间的联系。 |
Indeed, it promotes empathy and generosity . |
事实上, 它鼓励了同理心和慷慨。 |
promotes:v.促进;推动;促销;推销;提升;晋升;(promote的第三人称单数) empathy:n.神入;移情作用;执着; generosity:n.慷慨,大方;宽宏大量;
|
Well, there is nothing truly more awesome than a total solar eclipse. |
没有比日全食更令人敬畏的事情了。 |
Unfortunately , few Americans have seen one, because it's been 38 years since one last touched the continental United States and 99 years since one last crossed the breadth of the nation. |
不幸的是, 很少有美国人见过日全食, 因为距离上一次在美国大陆 发生的日全食已经有38年, 距离上一次跨越美国的日全食 已经过去了99年。 |
Unfortunately:adv.不幸地; continental:adj.大陆的;大陆性的;n.欧洲人; United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) breadth:n.宽度;(知识、兴趣等)广泛;
|
But that is about to change. |
但是这会有所改变。 |
is about to:眼看就要;即将;正要;行将;
|
Over the next 35 years, five total solar eclipses will visit the continental United States, and three of them will be especially grand. |
在接下来的35年, 将会有5次日全食造访美国大陆, 其中3次会异常壮观。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
|
Six weeks from now, on August 21, 2017 -- |
六周后,2017年8月21号—— |
(Applause) |
(掌声) |
the moon's shadow will race from Oregon to South Carolina . |
月球阴影将从俄勒冈州 行至南卡罗来纳州。 |
Oregon:n.俄勒冈州(美国州名); Carolina:n.卡罗莱纳州(在美国东南部);
|
April 8, 2024, the moon's shadow heads north from Texas to Maine . |
2024年4月8日,月球阴影将从 德克萨斯州北移至缅因州。 |
Maine:n.缅因州(美国州名);
|
In 2045, on August 12, the path cuts from California to Florida. |
2045年8月12日, 这条日食带将贯穿加州到佛罗里达州。 |
I say: |
我想说: |
What if we made these holidays? |
要是我们把这些天 作为节假日会怎么样? |
What if:如果…怎么办?
|
What if we -- |
要是我们—— |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
What if we all stood together, as many people as possible, in the shadow of the moon? |
要是我们站在一起, 尽可能多的人站在月球阴影 所及之处会怎么样? |
Just maybe, this shared experience of awe would help heal our divisions , get us to treat each other just a bit more humanely . |
也许,这令人敬畏的共同经历, 会帮助消除我们之间的隔阂, 让我们对待彼此时多一些人性的关怀。 |
heal:v.复原;治疗(病人);使又愉快起来;(使)结束 divisions:n.分开;分隔;分配;除(法);不和;差异;(division的复数) treat:v.治疗;处理;招待;款待;n.款待;乐事;乐趣; humanely:adv.人道地;富人情地;慈悲地;
|
Now, admittedly , some folks consider my evangelizing a little out there; my obsession , eccentric . |
我承认,有些人认为我的传道 有些过头了; 我的狂热有些不正常。 |
admittedly:adv.公认地;无可否认地;明白地; evangelizing:vt.传福音;使信基督教;vi.传福音;传道; obsession:n.痴迷;困扰;[内科][心理]强迫观念; eccentric:adj.古怪的,反常的;n.古怪的人;
|
I mean, why focus so much attention on something so brief? |
为什么要关注那么短暂的东西? |
Why cross the globe -- or state lines, for that matter -- for something that lasts three minutes? |
为什么环游世界—— 穿过国境线,只为了—— 只为了持续三分钟的东西? |
As I said : |
就像我刚才说的: |
As I said:正如我所说的
|
I am not a spiritual person. |
我不是个有独特精神追求的人。 |
I don't believe in God. |
我不相信上帝。 |
I wish I did. |
我倒是希望我相信。 |
But when I think of my own mortality -- and I do, a lot -- when I think of everyone I have lost, my mother in particular , what soothes me is that moment of awe I had in Aruba. |
但是当我想到自己的死亡的时候—— 而我确实经常想到这件事—— 当我想到每一个我失去的人的时候, 特别是我的母亲, 抚慰我的 就是在阿鲁巴的那个敬畏时刻。 |
mortality:n.死亡数,死亡率;必死性,必死的命运; in particular:尤其,特别; soothes:v.安慰;劝慰;减轻,缓解(soothe的第三人称单数)
|
I picture myself on that beach, looking at that sky, and I remember how I felt. |
我想象自己在海滩上, 仰望着天空, 我当时感受依然记忆犹新。 |
My existence may be temporary , but that's OK because, my gosh, look at what I'm a part of. |
我的存在可能是短暂的, 但是那无所谓,因为,我的天哪, 看看我存在于一个 多么令人敬畏的空间。 |
temporary:adj.暂时的,临时的;n.临时工,临时雇员;
|
And so this is a lesson I've learned, and it's one that applies to life in general : duration of experience does not equal impact . |
所以这是我获得的经验, 而且它可以被运用到所有生命: 经历的长短并不能 衡量它所带来的影响。 |
applies:v.适用;申请;运用;专心;(apply的第三人称单数) in general:总之,通常;一般而言; duration:n.持续时间;期间; impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
|
One weekend, one conversation -- hell, one glance -- can change everything. |
一个周末,一段对话—— 甚至只是一个凝视—— 就可以改变一切。 |
Cherish those moments of deep connection with other people, with the natural world, and make them a priority . |
珍惜与他人、与自然世界产生 深刻联系的瞬间, 并适当重视它们。 |
Cherish:v.珍爱;怀有(感情等);抱有(希望等); priority:n.优先;优先权;[数]优先次序;优先考虑的事;
|
Yes, I chase eclipses. |
是的,我追逐日食。 |
You might chase something else. |
你也许会追逐其他东西。 |
But it's not about the 174 seconds. |
但是这不只关乎174秒, |
It's about how they change the years that come after. |
这关乎它们会如何改变 不远的将来。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |