|
|
DaveMeslin_2010X-_冷漠的解药_
|
How often do we hear that people just don't care? |
我们多久会听到 人们说他们毫不在乎? |
How many times have you been told that real, substantial change isn't possible because most people are too selfish, too stupid or too lazy to try to make a difference in their community ? |
你多少次被告知 不可能发生真正的、实质性的变化, 因为多数人都太自私、 太愚蠢或是太懒惰了, 不会试着在他们的社区内有所作为? |
substantial:adj.大量的;实质的;内容充实的;n.本质;重要材料; make a difference:有影响,有关系; community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
I propose to you today that apathy as we think we know it doesn't actually exist, but rather, that people do care, but that we live in a world that actively discourages engagement by constantly putting obstacles and barriers in our way. |
我今天想告诉各位,那些我们自以为了解的冷漠 其实并不存在, 相反,人们真的在乎, 我们生活的世界中, 我们不断地在我们的前方 设置障碍和壁垒以阻碍参与。 |
propose:v.建议;提议;求婚;打算; apathy:n.冷漠,无兴趣,漠不关心;无感情; discourages:vt.阻止;使气馁; engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度; constantly:adv.不断地;时常地; obstacles:n.障碍;障碍物;阻碍;(obstacle的复数形式) barriers:n.障碍;栅栏;篱笆墙(barrier的复数形式);
|
And I'll give you some examples of what I mean. |
我会给些例子来做说明。 |
Let's start with city hall . |
让我们从市政厅开始。 |
city hall:n.市政府;市政厅;
|
You ever see one of these before? |
各位以前见过这类东西么? |
This is a newspaper ad. |
这是个报纸广告。 |
It's a notice of a zoning application change for a new office building so the neighborhood knows what's happening. |
这是份新办公楼区划变更申请的通知 让邻近的人就能知道发生了什么。 |
application:n.应用;申请;应用程序;敷用; neighborhood:n.附近;地区;街坊;adj.附近的;
|
As you can see , it's impossible to read. |
正如各位所见,这简直没法读。 |
As you can see:正如你所看到的;你是知道的;
|
You need to get halfway down to even find out which address they're talking about, and then farther down, in tiny 10-point font , to find out how to actually get involved . |
需要半道停下来 去弄明白他们说的地址是哪儿, 接着往下读,用微小的10号字体 标明了如何才能参与其中。 |
font:n.字型;圣洗池(设于教堂中,常为石造); involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词)
|
Imagine if the private sector advertised in the same way -- if Nike wanted to sell a pair of shoes and put an ad in the paper like that. |
想象一下私营机构也用同样的方式广告 -- 试想一下,耐克想销售一双鞋 并用这样的广告在报纸上做广告。 |
private sector:n.(国家经济的)私营部分; advertised:v.做广告;登广告;公布,征聘;展现,宣传(advertise的过去分词和过去式)
|
(Applause) |
(掌声) |
Now that would never happen. |
这永远不会发生。 |
You'll never see an ad like that because Nike actually wants you to buy their shoes. |
各位永远不会看到这样的广告, 因为耐克是真的想让你们去购买他们的鞋子。 |
Whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved with the planning process , otherwise their ads would look something like this -- with all the information basically laid out clearly. |
然而多伦多市 显然不想你们参与规划过程, 不然他们的广告应该是这样的 -- 基本上所有的信息都清楚地列出来。 |
Whereas:conj.然而;鉴于;反之; Toronto:n.多伦多(加拿大城市); process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; basically:adv.主要地,基本上;
|
As long as the city's putting out notices like this to try to get people engaged , then of course people aren't going to be engaged. |
只要市政府还在发布像这样的通知 来让人们参与其中, 那么人们当然不会参与。 |
As long as:conj.只要;长达;如果;既然; engaged:adj.已订婚的; v.吸引住; (engage的过去分词和过去式)
|
But that's not apathy; that's intentional exclusion . |
但这不是冷漠; 这是有意地排斥。 |
intentional:adj.故意的;蓄意的;策划的; exclusion:n.排除;排斥;驱逐;被排除在外的事物;
|
Public space. |
公共空间。 |
(Applause) |
(掌声) |
The manner in which we mistreat our public spaces is a huge obstacle towards any type of progressive political change because we've essentially put a price tag on freedom of expression . |
我们糟蹋公共空间的行为 对任何类型的进步政治变革来说 都是一个巨大的障碍。 因为本质上,我们在言论自由上贴上了价格标签。 |
mistreat:vt.虐待; progressive:adj.进步的;先进的;开明的;稳步的;n.进步人士;开明人士;改革派; essentially:adv.本质上;本来; price tag:n.价格标签; expression:n.表现,表示,表达;
|
Whoever has the most money gets the loudest voice, dominating the visual and mental environment. |
最有钱的人有最大的发言权, 并支配着视觉和心理环境。 |
Whoever:任何人:无论是谁: dominating:adj.个性强势的; v.支配; (dominate的现在分词) visual:adj.视觉的,视力的;栩栩如生的; mental:adj.精神的;脑力的;疯的;n.精神病患者;
|
The problem with this model is that there are some amazing messages that need to be said that aren't profitable to say. |
这一观念的问题在于 有些需要传递的很棒的讯息 是无利可图的。 |
profitable:adj.有利可图的;赚钱的;有益的;
|
So you're never going to see them on a billboard . |
因此,绝不会在布告板上看到它们。 |
billboard:n.(大幅)广告牌;v.宣传;
|
The media plays an important role in developing our relationship with political change, mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals , |
在发展我们与政治变革的关系上, 媒体扮演了一个重要的角色, 主要是通过忽视政治, 专注于名流和丑闻做到这些的。 |
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地; ignoring:v.忽略,忽视;(ignore的现在分词); politics:n.政治;钩心斗角;政治观点;v.(贬)从事政治活动;(politic的第三人称单数) celebrities:n.名人;名誉;(celebrity的复数) scandals:n.丑闻; v.(英)诋毁;
|
but even when they do talk about important political issues , they do it in a way that I feel discourages engagement. |
但甚至他们在讨论重要的政治问题时, 也是以一种阻碍参与的方式。 |
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数)
|
And I'll give you an example: the Now magazine from last week -- progressive, downtown weekly in Toronto. |
我来举个例子:上周的现在杂志 -- 进步者,多伦多市中心每周发行。 |
downtown:n.市区;闹市区;adv.在市区;在热闹街上;到闹市区;adj.闹市区的;
|
This is the cover story . |
这是个封面故事。 |
cover story:n.封面故事;与封面图片有关的正文;
|
It's an article about a theater performance , and it starts with basic information about where it is, in case you actually want to go and see it after you've read the article -- where, the time, the website. |
它是一篇关于剧场演出的文章, 以在哪儿演出的基本的信息开始, 在你阅读了这篇文章后,一旦你真的想去看看 -- 地点,时间,网址一目了然。 |
performance:n.性能;表现;业绩;表演;
|
Same with this -- it's a movie review, an art review, a book review -- where the reading is in case you want to go. |
这篇也一样 -- 这是篇电影评论, 一篇艺术评论, 一篇书评 --假若你想去读读,在哪儿能读到。 |
A restaurant -- you might not want to just read about it, maybe you want to go to the restaurant. |
一家餐馆 -- 或许你不仅仅是想读读, 也许你想去那家餐馆美餐一顿。 |
So they tell you where it is, what the prices are, the address, the phone number, etc. |
因此他们告诉你餐馆在哪儿,价格, 地址,电话,等等。 |
Then you get to their political articles. |
然后我们看看政治文章。 |
Here's a great article about an important election race that's happening. |
这是一篇关于正在进行的重要选举的很好的文章。 |
It talks about the candidates -- written very well -- but no information, no follow-up , no websites for the campaigns, no information about when the debates are, where the campaign offices are. |
论及候选人 -- 写的非常棒 -- 但没有信息,没有寻根问底, 没有竞选者的网站, 没有关于辩论时间,竞选办公室的地址等信息。 |
follow-up:adj.后续的;增补的;n.随访;跟进;后续行动; debates:n.[法]辩论;讨论(debate的复数);v.[法]辩论;讨论(debate的三单形式);
|
Here's another good article about a new campaign opposing privatization of transit without any contact information for the campaign. |
这另一篇好文章 是关于反对交通运输私有化的一场新运动 其中没有任何关于这一运动的联系信息。 |
opposing:adj.对立的; v.反对(计划、政策等); (oppose的现在分词) privatization:n.私有化; transit:n.运输;经过;v.运送;经过; contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
|
The message seems to be that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book, maybe see a movie, but not be engaged in their community. |
这似乎表明 读者最有可能想去品尝美食, 或是读一本书,或是看一场电影,但并没在他们的社区中参与活动。 |
engaged in:从事于;忙于;
|
And you might think this is a small thing, but I think it's important because it sets a tone and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport . |
各位也许会认为这是小事, 但我认为这很重要,因为这树立了一个榜样 并且加强了政治是项观赏性活动 这一危险看法。 |
tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调: reinforces:加固;加强;增援;巩固; spectator sport:n.群众爱看的体育运动;观赏性体育运动;
|
Heroes: How do we view leadership? |
英雄:我们怎么看待领导力? |
Look at these 10 movies. What do they have in common? |
看看这10部电影。它们有什么共同之处? |
Anyone? |
有人知道么? |
They all have heroes who were chosen. |
它们中都有被选中的英雄。 |
Someone came up to them and said, "You're the chosen one. |
有人走到他们面前说,“你就是被选中的那个人。 |
There's a prophesy . You have to save the world." |
这是预言。你必须去拯救世界。” |
prophesy:vt.预言;预告;vi.预言;预报;传教;
|
And then someone goes off and saves the world because they've been told to, with a few people tagging along. |
接着有人动身去拯救世界,因为他们被告知要这么做, 身边只跟随了几个人。 |
tagging:n.标记;锻尖;v.加标签于;附加;把…称为(tag的现在分词形式);
|
This helps me understand why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders because it sends all the wrong messages about what leadership is about. |
这让我理解了 为什么许多人很难把自己视为领导者。 因为关于什么是领导力有太多的错误信息。 |
A heroic effort is a collective effort, number one. |
英雄式的壮举是集体的努力, 第一点。 |
heroic:adj.英雄的;英勇的;记叙英雄及其事迹的;夸张的;n.史诗;英勇行为; collective:adj.集体的;共同的;集合的;集体主义的;n.集团;集合体;集合名词;
|
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous , and it doesn't suddenly start and suddenly end. |
第二点,它不完美;它不是很迷人; 它不是突然开始并突然结束的。 |
glamorous:adj.迷人的,富有魅力的;
|
It's an ongoing process your whole life. |
它是个持续一生的过程。 |
ongoing:n.发展; adj.持续存在的;
|
But most importantly, it's voluntary . |
但最重要地是,它是自愿的。 |
voluntary:adj.自愿的;志愿的;自发的;故意的;n.志愿者;自愿行动;
|
It's voluntary. |
它是自愿的。 |
As long as we're teaching our kids that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead , or someone tells you that you're part of a prophecy , |
只要我们还在教导我们的孩子 英雄事迹从有人在你额头画上标记时开始, 或是有人告诉你,你是预言的一部分时开始, |
heroism:n.英勇,英雄气概;英雄行为;勇敢的事迹; scratches:n.划痕(scratch的复数); v.擦,刮; forehead:n.前额; prophecy:n.预言;预言书;预言能力;
|
they're missing the most important characteristic of leadership, which is that it comes from within. |
他们错过了领导力中最重要的特质, 而这是来自于内心的。 |
characteristic:n.特征;特点;品质;adj.典型的;独特的;特有的;
|
It's about following your own dreams -- uninvited , uninvited -- and then working with others to make those dreams come true. |
最重要的是追寻自己的梦想 -- 未经邀请地,自发地 -- 然后与他人一起努力实现这些梦想。 |
uninvited:adj.未被邀请的;未经请求的;
|
Political parties: oh boy. |
政党:哇! |
Political parties could and should be one of the basic entry points for people to get engaged in politics. |
政党能够成为并且应该是 人们参与政治的 基本切入点之一。 |
Instead, they've become, sadly, uninspiring and uncreative organizations that rely so heavily on market research and polling and focus groups that they end up all saying the same thing, |
相反,它们已经悲哀地成为 缺乏创见的和缺乏创造性的组织 它们高度依赖市场调查、 投票和 总是能最终达成一致的焦点群体, |
uninspiring:adj.不鼓舞人的; organizations:n.组织,构造,有机体(organization的复数);组织机构; rely:vi.依靠;信赖; market research:n.市场调研;市场调查; polling:n.投票;民意测验;v.获得(票数);对…进行民意调查;(poll的现在分词)
|
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear at the expense of putting forward bold and creative ideas. |
我们总是听到我们想听的, 而不是提出切实大胆创新的观点。 |
regurgitating:vi.回流;回涌;反胃;反刍;vt.使回流;使回涌;使反刍; at the expense of:以…为代价;由…支付费用; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; creative:adj.创造性的;
|
And people can smell that, and it feeds cynicism . |
人们能感觉到这些,这成了冷嘲热讽。 |
cynicism:n.玩世不恭,愤世嫉俗;犬儒主义;冷嘲热讽;
|
(Applause) |
(掌声) |
Charitable status : |
慈善组织: |
Charitable:adj.慈善事业的;慷慨的,仁慈的;宽恕的; status:n.地位;状态;情形;重要身份;
|
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy . |
在加拿大,拥有慈善组织的团体不允许拥护某个候选者。 |
advocacy:n.主张;拥护;辩护;
|
This is a huge problem and a huge obstacle to change because it means that some of the most passionate and informed voices are completely silenced, especially during election time. |
这是个大问题,也是变革的巨大障碍, 因为这意味着一些最热情的最知情的声音 将完全消失,尤其是在选举期间。 |
passionate:adj.热情的;热烈的,激昂的;易怒的; informed:adj.见多识广的; v.通知; (inform的过去分词和过去式) especially:adv.尤其;特别;格外;十分;
|
Which leads us to the last one, which is our elections. |
最后一点, 就是我们的选举。 |
As you may have noticed, our elections in Canada are a complete joke. |
各位或许已经注意到了,加拿大的选举完全是个笑话。 |
We use out-of-date systems that are unfair and create random results. |
我们使用落后的系统 这会产生一些不公平且随意的结果。 |
out-of-date:adj.过时的; random:adj.[数]随机的;任意的;胡乱的;n.随意;adv.胡乱地;
|
Canada's currently led by a party that most Canadians didn't actually want. |
加拿大当前正由一个 多数加拿大人并不认可的政党领导着。 |
currently:adv.当前;一般地;
|
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote when votes don't count in Canada? |
当在加拿大投票并不算数时, 我们如何能诚实地真诚地鼓励更多的人去投票呢? |
genuinely:adv.真诚地;诚实地;
|
You add all this up together and of course people are apathetic . |
把所有这些放在一起 人们当然缺乏兴趣。 |
apathetic:adj.冷漠的;无动于衷的,缺乏兴趣的;
|
It's like trying to run into a brick wall. |
这就像试着玩儿穿墙术。 |
Now I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out and explaining what's in our way. |
我现在列举出这些障碍, 说明我们面对的困难并不是想变得消极。 |
negative:adj.[数]负的;消极的;否定的;阴性的;n.否定;负数;[摄]底片;v.否定;拒绝;
|
Quite the opposite: I actually think people are amazing and smart and that they do care. |
恰恰相反:我确实认为人们很棒很聪明 而且他们真的在乎。 |
But that, as I said , we live in this environment where all these obstacles are being put in our way. |
但正如我说过的,我们生活在一个 充满坎坷的环境之中。 |
as I said:正如我所说的
|
As long as we believe that people, our own neighbors, are selfish, stupid or lazy, then there's no hope. |
只要我们还在认为人们,我们的邻居, 是自私的、愚蠢的或是懒惰的, 就没有希望。 |
But we can change all those things I mentioned. |
但我们能改变所有这些我所提到的事情。 |
We can open up city hall. |
我们能敞开市政厅。 |
We can reform our electoral systems. |
我们能改良我们的选举系统。 |
reform:v.改革;改进;改良;(使)悔改;n.改革;改良;改善; electoral:adj.选举的;选举人的;
|
We can democratize our public spaces. |
我们能使我们的公共空间民主化。 |
democratize:vt.使民主化;使大众化;vi.民主化;大众化;
|
My main message is, if we can redefine apathy, not as some kind of internal syndrome , but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement , |
我的主旨是, 如果我们重新定义冷漠, 不把它视作某种内在症状, 而是把它视为阻止我们参与的 文化障碍的复杂网络, |
redefine:vt.重新定义; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; syndrome:n.[临床]综合征;综合症状;并发症状;校验子;并发位; complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; cultural:adj.与文化有关的;文化的;与艺术、文学、音乐等有关的; disengagement:n.脱离;分开;
|
and if we can clearly define, we can clearly identify , what those obstacles are, and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles, then anything is possible. |
如果我们能清晰地定义它,我们就能清晰地识别出 哪些是障碍, 而后,如果我们能一起协作去除这些障碍, 一切皆有可能。 |
identify:v.识别:鉴定:确认:发现: collectively:adv.共同地,全体地; dismantle:v.拆开,拆卸;(逐渐)废除,取消;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |