|
|
DariethChisolm_2018X-_复仇式色情如何顛覆人生_
|
I had about five minutes before I was set to deliver a talk to a bunch of business owners about visibility and being on camera. |
我有大约五分钟的时间, 主题是能见度和面对摄影机。 |
a bunch of:一群;一束;一堆; visibility:n.可见性;能见度;能见距离
|
After all, I was the so-called expert there, the former 20-year television news anchor and life and business coach. |
毕竟,在那里,我是所谓的专家, 我曾当过二十年的电视新闻主播, |
so-called:adj.所谓的;号称的;
|
I happened to take a look down at my cell phone just to catch the time, and I noticed that I had a missed call from my ex-husband . |
我刚好低头看了一眼 手机,想知道时间, 我注意到我有一通未接来电, 是我前夫打来的。 |
ex-husband:前夫;
|
I can still hear his voice. |
我现在仍然能听见他的声音。 |
'"Darieth, what is going on? |
「戴瑞尔丝,怎么回事? |
I just got a call from some strange man who told me to go to this website, and now I'm looking at all of these photos of you naked . |
我刚接到一个陌生人的电话, 现在我眼前都是你的裸照。 |
naked:adj.裸体的;无装饰的;无证据的;直率的;
|
Your private parts are all over this website. |
网站上都是你的私密处。 |
private parts:n.私处;
|
Who's seen this?" |
谁看得到这些?」 |
I couldn't think. I couldn't breathe. |
我无法思考。我无法呼吸。 |
I was so humiliated and so embarrassed and so ashamed . |
我好羞愧,好丢脸,好可耻。 |
humiliated:v.羞辱;使丧失尊严;(humiliate的过去分词和过去式) embarrassed:adj.尴尬的;窘迫的;v.使...局促不安;(embarrass的过去分词和过去式) ashamed:adj.惭愧;尴尬;因惭愧而不情愿;
|
I felt like my world was coming to an end. |
我觉得我的世界完蛋了。 |
And yet, this began for me months of pain and depression and anger and confusion and silence. |
然而,这只是开端, 接着是数个月的 |
depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁; confusion:n.困惑;混淆;混同;困窘;
|
My manipulative , jealous , stalker ex-boyfriend did exactly what he said he would do: he put up a website with my name on it, and he posted this. |
我的前男友很会操弄人、 爱嫉妒、还是个跟踪狂, 而他做了他说他会做的事: 他架了一个网站,挂上我的名字, 在网站上张贴这个。 |
manipulative:adj.巧妙处理的;操纵的,用手控制的; jealous:adj.妒忌的;猜疑的;唯恐失去的;戒备的; stalker:n.跟踪者;盯梢者;悄悄接近猎物的猎人; ex-boyfriend:n.前男友;
|
And this. |
还有这个。 |
And several explicit photos that he had taken of me while I was asleep, living with him in Jamaica . |
还有许多清楚的照片, 都是他趁我在睡觉时偷拍的, 当时我们在牙买加同居。 |
explicit:adj.明确的;清楚的;直率的;详述的; Jamaica:n.牙买加(拉丁美洲一个国家);
|
For months prior to that, he had been sending me threatening text messages like this. |
在此事之前的几个月, |
prior:adj.先前的; n.(小隐修院)院长; v.居先;
|
He was trying to make me out to be some sleazy , low-life slut . |
他一直要把我塑造成像 某种低级、卑鄙的荡妇。 |
sleazy:adj.质地薄的;肮脏的;低级庸俗的;破烂的; slut:n.荡妇;懒妇;母狗;
|
He had even threatened to kill me. |
他甚至威胁要杀了我。 |
He told me that he would shoot me in my head and stab me in my heart, simply because I wanted to end the controlling relationship. |
他告诉我,他要对着我的头开枪, 只因为我想要结束 这段充满控制的关系。 |
stab:v.刺;刺伤;戳;刺穿;直入;n.刺;戳;尝试;突发的一阵;
|
I couldn't believe this was happening to me. |
我无法相信这种事 会发生在我身上。 |
I didn't even know what to call it. |
我甚至不知道这种事叫什么。 |
You might know it as cyberharassment or cyberbullying . |
你们可能听过的名词 包括网路骚扰或网路霸凌。 |
cyberharassment:网路骚扰 cyberbullying:网络欺凌
|
The media calls it " revenge porn ." |
媒体称它为「复仇式色情」。 |
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉; revenge:n.报复;复仇;v.报复;替…报仇;洗雪; porn:n.淫秽作品;色情书刊(或音像制品等)(等于pornography);
|
I now call it " digital domestic violence ." |
我现在称它为「数位家庭暴力」。 |
digital:adj.数字的;手指的;n.数字;键; domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲;
|
It typically stems from a relationship gone bad, where a controlling, jilted ex-lover can't handle rejection , so when they can't physically put their hands on you, they use different weapons: cell phones and laptops . |
通常,它的源头 都是一段恶化的关系, 很有控制欲、被抛弃的旧情人 无法接受自己被拒绝, 当他们无法在实体上对你下手时, 他们就会用不同的武器: 手机和笔记型电脑。 |
typically:adv.代表性地;作为特色地; stems:n.花草的茎或梗; v.阻止; (stem的第三人称单数和复数) jilted:v.抛弃,遗弃(情人)(jilt的过去分词和过去式) ex-lover:前任情人 handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸; rejection:n.抛弃;拒绝;被抛弃的东西;盖帽; laptops:n.便携式电脑;笔记本电脑;(laptop的复数)
|
The ammunition ? |
弹药是什么?照片、影片、 |
ammunition:n.弹药;军火;v.装弹药于;装弹药;
|
Photos, videos, explicit information, content -- all posted online, without your consent . |
且没有取得你的同意。 |
content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足; consent:vi.同意;赞成;答应;n.同意;(意见等的)一致;赞成;
|
I mean, let's face it -- we all live our lives online. |
咱们面对现实吧—— 我们都生活在网路上。 |
And the internet is a really small world. |
而网路真的是个很小的世界。 |
We show off our baby photos, we start and grow our businesses, we make new relationships, we let the world in, one Facebook like at a time. |
我们炫耀自己宝宝的照片, 我们创造并经营自己的事業, 我们建立新的关系, 我们让全世界进来, 一次一个脸书上的赞。 |
And you know what I found? |
你们知道我发现什么吗? 一个更小的世界。 |
An even smaller world. |
|
One in 25 women say they have been impacted by revenge porn. |
二十五名女性中就有一名说 她曾经受过复仇式色情的影响。 |
impacted:adj.压紧的;结实的;嵌入的;(人口)稠密的;v.装紧;挤满(impact的过去分词);
|
For women under the age of 30, that number looks like one in 10. |
三十岁以下的女性, 则是十个中就有一个。 |
under the age of:在年龄之下;16岁以下;
|
And that leaves a few of you in this audience as potential victims. |
那表示在座当中有少数几个人 就有可能会成为受害者。 |
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
|
You want to know what's even more alarming? |
想知道什么更令人担忧吗? |
Lack of legislation and laws to adequately protect victims and punish perpetrators . |
缺乏立法和法律, |
legislation:n.立法;法律; adequately:adv.充分地;足够地;适当地; perpetrators:n.作恶者;行凶者;犯罪者;(perpetrator的复数)
|
There's only one federal bill pending; it's called the ENOUGH Act, by Senator Kamala Harris. |
只有一项联邦法案,目前还待决; 是参议员卡玛拉哈里斯提出的 「ENOUGH(够了)」法案, |
federal:adj.联邦的;同盟的;联邦政府的;联邦制的;adv.联邦政府地; Senator:n.参议员; Kamala:n.粗糠柴;卡马拉;吕宋楸荚粉;
|
It would criminalize revenge porn. |
它会将复仇式色情归为犯罪行为。 |
criminalize:vt.宣告…为犯法行为;判定…为非法事件;
|
But that could take years to pass. |
但可能要花上数年才能通过法案。 |
So what are we left with in the meantime ? |
所以,在这期间,我们还有什么? |
in the meantime:在此期间;于此际;
|
Flimsy civil misdemeanors . |
很不周密的民事轻罪。 |
Flimsy:adj.脆弱的;浅薄的;易损坏的;不周密的;n.薄纸;复写纸;打字纸; civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的; misdemeanors:n.恶劣的品行;坏事;[法]轻罪;(misdemeanor的复数)
|
Currently , only 40 states and DC have some laws in place for revenge porn. |
目前,只有四十个州及华盛顿特区 |
Currently:adv.当前;一般地;
|
And those penalties vary -- we're talking $500 fines. |
罚款各有不同—— 我们在谈的是 500 美元的罚款。 |
penalties:n.处罚,惩罚;点球(penalty的复数);罚款; vary:vi.变化;变异;违反;vt.改变;使多样化;变奏;
|
Five hundred dollars? |
500 美元?你在跟我开玩笑吗? |
Are you kidding me? |
|
Women are losing their jobs. |
女性丢掉了工作。 |
They're suffering from damaged relationships and damaged reputations. |
她们的关系受到损害, 名誉受到损害。 |
They're falling into illness and depression. |
她们因此生病和陷入忧郁。 |
And the suicide rates are climbing. |
自杀比率在攀升。 |
suicide:n.自杀;自杀行为;自杀者;adj.自杀的;v.自杀;vi.自杀;
|
You're looking at a woman who spent 11 months in court, thirteen trips to the courthouse and thousands of dollars in legal fees , just to get two things: a protection from cyberstalking and cyberabuse, otherwise known as a PFA, and language from a judge that would force a third-party internet company to remove the content. |
你们现在看着的这个女人, 花了十一个月在法庭上, 跑了法庭大楼十三趟, 花费数千美元的诉讼费, 只得到两样东西: 网路跟踪和网路虐待的保护令, 也就是一般所知的 PFA, 以及法官要求第三方网路公司 将内容移除。 将内容移除。 |
courthouse:n.法院;(美)县政府所在地; legal fees:律师费;法律费用; cyberstalking:n.计算机跟踪威胁; third-party:adj.第三方,第三方的;
|
It's expensive, complicated and confusing . |
这实在是既昂贵又复杂, 还很让人困惑。 |
complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式) confusing:adj.令人困惑; v.使糊涂; (confuse的现在分词)
|
And worse, legal loopholes and jurisdictional issues drag this out for months, while my private parts were on display for months. |
更糟的是,法律漏洞和辖区议题 又让这件事拖延了几个月, 在这几个月间我的私密处 就继续被展示着。 |
loopholes:n.漏洞;枪眼(loophole的复数); jurisdictional:adj.管辖权的;司法的;司法权的;裁判权的; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) drag:v.拖曳;生拉硬拽;拖动;n.拖累;令人厌烦的人;累赘;绊脚石; on display:展览,公开展出;
|
How would you feel if your naked body was exposed for the world to see, and you waited helplessly for the content to be removed? |
如果你的裸体被公开给全世界看, 你会有什么感受? 且你只能无助地 等待着内容被移除? |
exposed:adj.无遮蔽的; v.暴露; (expose的过去分词和过去式) helplessly:adv.无助地;无能为力地;
|
Eventually , I stumbled upon a private company to issue a DMCA notice to shut the website down. |
最终,我偶然碰见了 一间私人公司, 发布了 DMCA 通知, 将该网站关闭。 |
Eventually:adv.最后,终于; stumbled:v.绊脚;跌跌撞撞地走;蹒跚而行;(stumble的过去分词和过去式) private company:n.[商]私营企业;
|
DMCA -- Digital Millennium Copyright Act. |
DMCA —— 数位千禧年着作权法。 |
Millennium:n.千年期,千禧年;一千年,千年纪念;太平盛世,黄金时代; Copyright:n.版权;著作权;adj.受版权保护的;未经准许不得复制的;v.获得…的版权;
|
It's a law that regulates digital material and content. |
这项法律是用来规范 数位素材和内容用的。 |
regulates:控制;管理;
|
Broadly , the aim of the DMCA is to protect both copyright owners and consumers . |
广义来说,DMCA 的目标是要保护 |
Broadly:adv.明显地;宽广地;概括地;露骨地;粗鄙地; consumers:n.消费者;顾客;用户;(consumer的复数)
|
So get this: people who take and share nude photos own the rights to those selfies, so they should be able to issue a DMCA to have the content removed. |
所以,要了解: 拍摄和分享裸照的人,拥有那些自拍照的权利, 所以他们应该能够透过 DMCA 来将内容移除。 |
nude:adj.裸的,裸体的;无装饰的;与生俱有的;n.裸体;裸体画;
|
But not so fast -- because the other fight we're dealing with is noncompliant and nonresponsive third-party internet companies. |
但没有这么快——因为 我们在处理的另一个争论, 是那些不服从且不回应的 第三方网路公司。 |
noncompliant:固执的人;
|
And oh -- by the way , even in consenting relationships, just because you get a nude photo or a naked pic, does not give you the right to share it, even [without] the intent to do harm. |
喔——顺便一提, 即使是在同意的关系中, 你取得了一张裸照或裸图, 也不表示你有权分享它, 即使你并没有任何伤害人的意图。 |
by the way:顺便说一下; consenting:adj.同意的;准许的;v.允许;赞成(consent的现在分词); intent:n.意图;目的;含义;adj.专心的;急切的;坚决的;
|
Back to my case, which happens to be further complicated because he was stalking and harassing me from another country, making it nearly impossible to get help here. |
回到我的案例, 它刚好又更复杂, 因为他是从另一个国家 跟踪和骚扰我, 我在这里几乎是不可能得到协助。 |
harassing:v.侵扰;骚扰;不断攻击(敌人);(harass的现在分词)
|
But wait a minute -- isn't the internet international? |
但,等一下—— 网路不是国际的吗? |
Shouldn't we have some sort of policy in place that broadly protects us, regardless to borders or restrictions ? |
我们难道没有已经实施的政策 可以广泛地保护我们, 跨越国界或不受限制? |
policy:n.政策,方针;保险单; regardless:adj.不管的; v.不顾后果地; restrictions:n.限制规定;限制;约束;制约因素;(restriction的复数)
|
I just couldn’t give up; I had to keep fighting. |
我就是无法放弃; 我得要继续奋斗。 |
So I willingly , on three occasions, allowed for the invasion of both my cell phone and my laptop by the Department of Homeland Security and the Jamaican Embassy for thorough forensic investigation, because I had maintained all of the evidence . |
所以,我出于自愿,在三个场合, 允许国土安全部以及牙买加大使馆 侵入我的手机和笔记型电脑, 以做彻底的鉴识调查, 因为我还保有所有的证据。 |
willingly:adv.欣然地;愿意地,乐意地; invasion:n.武装入侵;侵略;侵犯;涌入;干预; Homeland Security:n.国土安全(美国防止恐怖袭击的行动及机构); Jamaican:adj.牙买加的;牙买加人的;n.牙买加人; Embassy:n.大使馆;大使馆全体人员; thorough:adj.彻底的;十分的;周密的; forensic:adj.法院的;辩论的;适于法庭的; maintained:v.维持;维修;保养;固执己见;(maintain的过去式和过去分词) evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明;
|
I painstakingly shared my private parts with the all-male investigative team. |
我很难过地将我的私密处 分享给全是男性的调查团队。 |
painstakingly:adv.煞费苦心地;费力地; investigative:adj.研究的;调查的;好调查的;
|
And it was an embarrassing , humiliating additional hoop to jump through. |
我又承受了这羞辱 又尴尬的额外磨难。 |
embarrassing:adj.令人尴尬的; v.使尴尬; (embarrass的现在分词) humiliating:adj.让人出丑的;丢脸的;v.羞辱;使丧失尊严;(humiliate的现在分词) additional:adj.附加的,额外的; hoop:n.箍;环;圈;(篮球)篮圈,篮框;
|
But then something happened. |
但接着,有影响产生了。 |
Jamaican authorities actually arrested him. |
牙买加当权机关真的逮捕了他。 |
authorities:n.权力;威权;职权;批准;(authority的复数)
|
He's now facing charges under their malicious communications act, and if found guilty , could face thousands of dollars in fines and up to 10 years in prison. |
他现在要面临违反该国 恶意沟通法的指控, 若被判有罪,可能会被 处以数千美元的罚金, 以及最高十年有期徒刑。 |
malicious:adj.恶意的;恶毒的;蓄意的;怀恨的; guilty:adj.有罪的;内疚的;
|
And I've also learned that my case is making history -- it is the first international case under this new crime. |
我也得知,我的案例 创造了历史—— 它是这种新型犯罪的 第一个国际案例。 |
Wow, finally some justice . |
哇,终于,正义伸张了。 |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; justice:n.公平;公正;司法制度;审判;
|
But this got me to thinking. |
但这让我做了些思考。 |
Nobody deserves this. |
没有人应该承受这种事。 |
deserves:v.值得;应得;应受;(deserve的第三人称单数)
|
Nobody deserves this level of humiliation and having to jump through all of these hoops . |
没有人应该受到这种程度的羞辱、 走过这么多磨难。 |
humiliation:n.丢脸,耻辱;蒙羞;谦卑; hoops:n.箍;环;圈;(篮球)篮圈,篮框;(hoop的复数)
|
Our cyber civil rights are at stake . |
我们的网路公民权利 正在危急关头。 |
civil rights:na.公民权; stake:n.桩,棍子;赌注;火刑;奖金;v.资助,支持;系…于桩上;把…押下打赌;
|
Here in the United States, we need to have clear, tough enforcement; we need to demand the accountability and responsiveness from online companies; we need to promote social responsibilities for posting, sharing and texting; and we need to restore dignity to victims. |
在美国这里,我们需要 我们需要要求线上公司 负责任并做出回应; 我们需要推动张贴、分享, 和发送讯息的社会责任; 我们需要把尊严还给受害者。 |
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式) accountability:n.有义务;有责任;可说明性; responsiveness:n.响应能力;有同情心; promote:v.促进;推动;促销;提升;晋升; restore:v.恢复;修复;恢复(某种情况或感受);使复原; dignity:n.尊严;高贵;
|
And what about victims who neither have the time, money or resources to wage war, who are left disempowered , mislabeled and broken? |
还有一些受害者, 没有时间、金钱,或资源 来打战,他们该怎么办? 他们落得无能为力,被贴上 错误的标签,陷入沮丧当中。 |
resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数); wage:v.发动;n.(通常指按周领的)工资; disempowered:vt.剥夺(个人或团体)的选择与行动权; mislabeled:vt.贴错标签;
|
Two things: release the shame and end the silence. |
两件事: 放下羞耻,终结沉默。 |
release:v.释放;发射;让与;允许发表;n.释放;发布;让与;
|
Shame is at the core of all of this. |
这一切的核心就是羞耻。 |
core:n.核心;要点;果心;[计]磁心;vt.挖...的核;
|
And for every silent prisoner of shame, it's the fear of judgment that's holding you hostage . |
对羞耻的所有沉默囚犯来说, 挾持他们的正是对于被评断的恐惧。 |
judgment:n.判断;裁判;判决书;辨别力; hostage:n.人质;抵押品;
|
And the price to pay is the stripping away of your self-worth . |
要付出的代价, 是剥去你的自我价值。 |
stripping:v.脱光衣服;表演脱衣舞;除去;(尤指)剥光;(strip的现在分词) self-worth:n.自我价值;自尊;自负;
|
The day I ended my silence, I freed myself from shame. |
我终结沉默的那一天, 就让我不再受羞耻的摆布。 |
And I freed myself from the fear of judgment from the one person who I thought would judge me the most -- my son, who actually told me, "Mom, you are the strongest person that I know. |
我不再害怕被他人评断, 包括我认为最会 评断我的那个人—— 我儿子, 结果他却告诉我: 「妈,你是我所认识最坚强的人。 |
You can get through this. |
你能渡过这件事的。 |
And besides , mom -- he chose the wrong woman to mess with." |
此外,妈——他惹错女人了。」 |
besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; mess:n.混乱;餐厅;杂乱;肮脏;v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
It was on that day that I decided to use my platform and my story and my voice. |
在那一天,我决定运用我的平台、 我的故事,和我的声音。 |
platform:n.平台; v.把…放在台上[放在高处;
|
And to get started, I asked myself this one simple question: |
一开始,我先问我自己 一个简单的问题: |
Who do I need to become now? |
我现在需要变成谁? |
That question, in the face of everything that I was challenged with, transformed my life and had me thinking about all kinds of possibilities. |
在面对我受到挑战的 一切时,那个问题 转变了我的人生, 让我去思考各种可能性。 |
in the face of:面对; transformed:v.使改变形态;使改变外观(或性质);(transform的过去分词和过去式)
|
I now own my story, I speak my truth, and I'm narrating a new chapter in my life. |
现在,我承认我的故事, 我说出我的真相, 我在讲述我人生的新篇章。 |
narrating:v.叙述(narrate的ing形式);
|
It's called "50 Shades of Silence." |
它叫做「沉默的五十道阴影」。 |
Shades:n.阴凉处; v.给…遮挡(光线); (shade的第三人称单数和复数)
|
It's a global social justice project, and we're working to film an upcoming documentary to give voice and dignity to victims. |
它是一项全球性的社会正义计画, 我们正在拍摄 一部即将问世的纪录片, 将声音和尊严还给受害者。 |
global:adj.全球的;总体的;球形的; upcoming:adj.即将来临的;
|
If you are a victim or you know someone who is, know this: in order to be empowered, you have to take care of yourself, and you have to love yourself. |
如果你是受害者或者你认识 任何受害者,请记住: 若想要有能力做点什么, 你得要能照顾好你自己, 你得要爱你自己。 |
victim:n.受害人;牺牲品;牺牲者;
|
You have to turn your anger into action, your pain into power and your setback into a setup for what's next for your life. |
你得要把你的愤怒转为行动, 把你的痛苦转为力量, 把你的挫折转为 未来人生境遇的准备。 |
setback:n.挫折;退步;逆流;
|
This is a process , and it's a journey of self-discovery that might include forgiveness . |
这是一个过程, 是一段自我发现的旅程, 它可能会需要有宽恕。 |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; self-discovery:n.自我发现; forgiveness:n.宽恕;原谅;宽宏大量
|
But it definitely requires bravery , confidence and conviction . |
但它肯定会需要 勇气、信心,和信念。 |
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地; bravery:n.勇敢;勇气; confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的; conviction:n.判罪;定罪;坚定的看法(或信念);坚信;肯定;
|
I call it: finding your everyday courage. |
我称它为: 找到你每天日常的勇气。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |