|
|
DanielTammet_2011-_感知的不同方式_
|
I'm a savant , or more precisely, a high-functioning autistic savant. |
我是个学者 或者更准确地说, 一个高功能 自闭症学者。 |
savant:n.学者;专家; autistic:adj.[心理][内科]孤独症的;孤僻的;n.孤独症患者(常指儿童);
|
It's a rare condition. |
这是一种少见的情况。 |
And rarer still when accompanied , as in my case, by self-awareness and a mastery of language. |
更罕见的是, 我的这种状况, 还伴随自我感知意识 而且还精通语言。 |
accompanied:v.陪同;陪伴;与…同时发生;为…伴奏;(accompany的过去式和过去分词) self-awareness:n.自我意识; mastery:n.掌握;精通;优势;征服;统治权;
|
Very often when I meet someone and they learn this about me, there's a certain kind of awkwardness . |
比较常见的是,当我遇到一些人 他们知道我的这些情况, 这就会有点尴尬。 |
awkwardness:n.尴尬;笨拙;
|
I can see it in their eyes. |
我能从他们的眼里看出来 |
They want to ask me something. |
他们想问我一些事情 |
And in the end, quite often, the urge is stronger than they are and they blurt it out: "If I give you my date of birth, can you tell me what day of the week I was born on?" |
经常是到了最后 他们的强烈好奇就绷不住了 他们会脱口而问: “如果我告诉你我的生日, 你能告诉我,我是星期几出生的吗?” |
blurt:v.脱口而出;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Or they mention cube roots or ask me to recite a long number or long text. |
或者他们会提到立方根 又或者让我背一个很长的数字或文字。 |
recite:v.朗诵;(口头)列举;逐一讲述;
|
I hope you'll forgive me if I don't perform a kind of one-man savant show for you today. |
请你们原谅我 今天我不会在这儿展示 这类似的“学者表演” |
forgive:v.原谅;免除(债务,义务等); perform:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好); one-man:adj.个人的;仅一人的;仅供一人的;
|
I'm going to talk instead about something far more interesting than dates of birth or cube roots -- a little deeper and a lot closer, to my mind, than work. |
今天我不谈这些 说点其它的 更有趣的话题 而不是生日和立方根之类的-- 会有一点深奥 会比我的天赋更接近我的思想。 |
I want to talk to you briefly about perception . |
我想简单的和你们谈谈 关于感知。 |
briefly:adv.简要地;简短地;暂时地; perception:n.感知;知觉;看法;洞察力;
|
When he was writing the plays and the short stories that would make his name, |
契诃夫写那些让他扬名的 剧本和小故事时, |
Anton Chekhov kept a notebook in which he noted down his observations of the world around him -- little details that other people seem to miss. |
他习惯随身带着笔记本, 随手记录 记录下他的观察 记录下他周围的世界 那些都是些小细节 可其他人易忽略那些细节。 |
observations:n.观察,观察值;观察结果;(observation的复数形式);
|
Every time I read Chekhov and his unique vision of human life, |
每次我读契诃夫的作品 以及他对人们生活的独特见解 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
|
I'm reminded of why I too became a writer. |
我都认识到 为什么我也能成为一个作家。 |
reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式)
|
In my books, |
在我的书里, |
I explore the nature of perception and how different kinds of perceiving create different kinds of knowing and understanding. |
我探索了感知的本质, 以及不同的感觉 如何创造出不同的感知 和不同的理解。 |
explore:v.探索:探测:探险: perceiving:v.注意到;意识到;将…理解为;认为;(perceive的现在分词)
|
Here are three questions drawn from my work. |
下面有三个问题 源于我的研究。 |
Rather than try to figure them out, |
与其说要解决这些问题, |
I'm going to ask you to consider for a moment the intuitions and the gut instincts that are going through your head and your heart as you look at them. |
我更想邀请你们感受一下 那种直觉 和那种本能 那些当你看到题目时 在你的头脑和内心里出现的直觉和本能。 |
intuitions:n.直觉;直觉力;直觉的知识; gut:n.勇气;肠道;内脏;v.损毁内部;取出…的内脏;adj.非理性的;本能的 instincts:n.本能;天性;直觉;(instinct的复数)
|
For example, the calculation: can you feel where on the number line the solution is likely to fall? |
例如这个计算题, 你能感知到那行数字 答案可能是多少吗? |
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答;
|
Or look at the foreign word and the sounds: can you get a sense of the range of meanings that it's pointing you towards? |
或者看看这个外语单词和读音 你能猜到大概的意思吗 那种直觉给出的答案? |
And in terms of the line of poetry , why does the poet use the word hare rather than rabbit? |
这行诗, 诗人为什么用hare (兔)这个词 而不是用rabbit(兔)? |
poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术; hare:n.野兔;
|
I'm asking you to do this because I believe our personal perceptions , you see, are at the heart of how we acquire knowledge. |
我请你们思考这些 因为我相信我们的个人感知 是我们如何获取知识的 核心 |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; perceptions:n.认知;观念(perception的复数);理解; acquire:v.获得;取得;学到;捕获;
|
Aesthetic judgments , rather than abstract reasoning, guide and shape the process by which we all come to know what we know. |
感知判断, 而非抽象推理, 指导并塑造了我们了解事物的过程 由此我们都会了解到 我们所感知的东西。 |
Aesthetic:adj.美的;美学的;审美的,具有审美趣味的; judgments:判断; abstract:n.摘要; adj.抽象的; vt.摘要; vi.做摘要; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
|
I'm an extreme example of this. |
我是一个极端的例子。 |
extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物;
|
My worlds of words and numbers blur with color, emotion and personality . |
在我的文字和数字世界里, 色彩,情感 和个性都是混合在一起的。 |
emotion:n.强烈的感情;激情;情感; personality:n.性格;个性;人格;魅力;气质;名人;特色;
|
As Juan said, it's the condition that scientists call synesthesia , an unusual cross-talk between the senses. |
就像Juan胡安所说的, 科学家们称这种情况是联觉, 一种不常见的通感 连结各种感觉。 |
synesthesia:n.共感觉;[生理]共同感觉;副感觉(等于synaesthesia); cross-talk:n.相声;串音;
|
Here are the numbers one to 12 as I see them -- every number with its own shape and character. |
这里是数字1到12 在我眼里 每个数字都有着自己的形状和特点。 |
One is a flash of white light . |
1是一闪的白光 |
flash:n.闪光; v.闪光; adj.庞大的; white light:n.白光;
|
Six is a tiny and very sad black hole . |
6是微小而悲伤的黑洞 |
black hole:n.黑洞(宇宙中包括光线在内的任何东西都无法逃逸的强引力区域);
|
The sketches are in black and white here, but in my mind they have colors. |
这些速写是黑白的 但是在我眼里他们是有色彩的。 |
sketches:n.[测]草图; v.素描,写生(sketch的第三人称单数); in black and white:白纸黑字;
|
Three is green. |
3是绿色的 |
Four is blue. |
4是蓝色的 |
Five is yellow. |
5是黄色的 |
I paint as well. |
我把它们画下来 |
And here is one of my paintings. |
这是我的一幅画。 |
It's a multiplication of two prime numbers. |
这是两个素数的乘法 |
multiplication:n.[数]乘法;增加; prime:adj.主要的; v.极好地; n.初期; v.使准备好;
|
Three-dimensional shapes and the space they create in the middle creates a new shape, the answer to the sum. |
呈三维形状 和中间形成的空间 又组成了一个新的形状, 就是他们的总和。 |
Three-dimensional:adj.三维的;立体的;真实的;
|
What about bigger numbers? |
更 大 的数字会怎么样呢? |
Well you can't get much bigger than Pi, the mathematical constant. |
你不能得到一个比圆周率派Pi更“大”的数字了, 它是数学常数。 |
mathematical:adj.数学的,数学上的;精确的;
|
It's an infinite number -- literally goes on forever. |
是一个无限的数字-- 就是说它永远不会结束。 |
infinite:adj.无限的,无穷的; n.无限; literally:adv.按字面:字面上:确实地:
|
In this painting that I made of the first 20 decimals of Pi, |
在我画的这个图里, 是派Pi的前20位数字, |
decimals:n.[数]小数(decimal的复数形式);位数;
|
I take the colors and the emotions and the textures and I pull them all together into a kind of rolling numerical landscape . |
我使用颜色, 情感和纹理 我把这些组合到一起, 就成了一个起伏的数字风景画。 |
emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) textures:n.纹理;材质(texture的复数);v.使具有某种结构(texture的三单形式); numerical:adj.数值的;数字的;用数字表示的(等于numeric); landscape:n.景观;乡村风景画;(文件的)横向打印格式;v.对…做景观美化;美化…的环境;
|
But it's not only numbers that I see in colors. |
在我眼里不仅数字是有颜色的, |
Words too, for me, have colors and emotions and textures. |
对我来说,文字也一样 有颜色,情感, 和纹理。 |
And this is an opening phrase from the novel "Lolita." |
这是 出自小说《洛丽塔》的开场白(Lolita, light of my life)。 |
novel:adj.新奇的;异常的;n.小说;
|
And Nabokov was himself synesthetic. |
作者纳博科夫本身就是有联觉的 |
And you can see here how my perception of the sound L helps the alliteration to jump right out. |
你从这里可以看出来, 我对L这个音的感觉 使得字头押韵 能突出感觉。 |
alliteration:n.头韵;同音韵错误症;
|
Another example: a little bit more mathematical. |
另一个例子 稍微有一点数学化了。 |
And I wonder if some of you will notice the construction of the sentence from "The Great Gatsby." |
我想知道你们中的某些人是否会注意到 出自 《了不起的盖茨比》 (又译《大亨小传》)的这个句子结构。 |
I wonder if:我不知道是否…?; construction:n.建设;建筑物;解释;造句;
|
There is a procession of syllables -- wheat, one; prairies , two; lost Swede towns, three -- one, two, three. |
有这么一行音节-- 谷物,一个音节; 大草原,二个音节; 丢失的瑞典人镇,三个音节-- 一,二,三。 |
procession:n.行列; v.排队前进; syllables:n.[语]音节;(syllable的复数) prairies:n.(美)[畜牧]大草原(prairie的复数); Swede:n.瑞典人;瑞典甘蓝;
|
And this effect is very pleasant on the mind, and it helps the sentence to feel right. |
这种押韵的效果让人感到身心非常愉悦, 也让我们感到句子 很通畅。 |
Let's go back to the questions |
让我们回到 |
I posed you a moment ago. |
我之前提出的问题上来 |
posed:v.造成;引起;产生;提问;质询;摆好姿势;(pose的过去分词和过去式)
|
64 multiplied by 75. |
64乘以75 |
multiplied:v.乘;乘以;成倍增加;(使)繁殖,增殖;(multiply的过去分词和过去式)
|
If some of you play chess, you'll know that 64 is a square number, and that's why chessboards, eight by eight, have 64 squares. |
如果你们中有人下棋, 你会知道64 是一个平方数 这也是为什么棋盘 边长为8×8 而有了64个方格 |
So that gives us a form that we can picture, that we can perceive . |
这样我们就得到一个表格 用来画图和感知。 |
perceive:v.注意到;意识到;将…理解为;认为;
|
What about 75? |
那么如果是75呢? |
Well if 100, if we think of 100 as being like a square, 75 would look like this. |
假如是100 如果我们把100想成一个正方形, 75就会是这个样子。 |
So what we need to do now is put those two pictures together in our mind -- something like this. |
那么我们现在要做的就是 把这两个图组合起 一同放入脑海中- 就是这个样子。 |
64 becomes 6,400. |
64就成了6,400 |
And in the right-hand corner, you don't have to calculate anything. |
在右下角 你不需要任何计算 |
right-hand:adj.得力的;右手的,用右手的;
|
Four across, four up and down -- it's 16. |
4个横跨的,4个上下的-- 得到16. |
So what the sum is actually asking you to do is 16, 16, 16. |
那么你需要做的就是 加总和16, 16, 16。 |
That's a lot easier than the way that the school taught you to do math, I'm sure. |
这简单多了 我相信比学校教给你的方法简单。 |
It's 16, 16, 16, 48, 4,800 -- 4,800, the answer to the sum. |
16,16,16, 得到48. 那么就是4,800-- 4,800 这就是最后答案。 |
Easy when you know how. |
当你知道怎么做,问题就容易了。 |
(Laughter) |
(笑声) |
The second question was an Icelandic word. |
第二个问题是一个冰岛单词。 |
Icelandic:adj.冰岛的;冰岛人的;冰岛语的;n.冰岛语;
|
I'm assuming there are not many people here who speak Icelandic. |
我相信在座的没有几个人 会说冰岛语的。 |
assuming:conj.假设…为真; adj.傲慢的; v.假定; (assume的现在分词)
|
So let me narrow the choices down to two. |
那么我把问题缩减成两个。 |
narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分;
|
Hnugginn: is it a happy word, or a sad word? |
Hnugginn: 这单词是指快乐的意思 还是指悲伤的? |
What do you say ? |
你怎么认为? |
What do you say:你说…怎么样?;
|
Okay. |
好的。 |
Some people say it's happy. |
有人说是快乐的, |
Most people, a majority of people, say sad. |
但是大多数人 说是悲伤的。 |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
|
And it actually means sad. |
这个词实际意思是悲伤的。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Why do, statistically , a majority of people say that a word is sad, in this case, heavy in other cases? |
为什么统计下来 在此,大多数人认为 这个词是悲伤的, 而在另一个情景里,是痛苦的意思? |
statistically:adv.统计地;统计学上;
|
In my theory, language evolves in such a way that sounds match, correspond with , the subjective , with the personal, intuitive experience of the listener. |
根据我的理论,语言的发展经历了这样的过程 匹配声音 对应主题 同时伴随着 听者个人 的直观经验来发展。 |
evolves:v.进化,进展(evolve的第三人称单数形式); correspond with:符合,一致;与…通信; subjective:adj.主观的;个人的;自觉的; intuitive:adj.直觉的;凭直觉获知的;
|
Let's have a look at the third question. |
让我们看看第三个问题。 |
have a look at:看一看,看一眼;
|
It's a line from a poem by John Keats . |
这是约翰·济慈的诗里的一句。 |
Keats:n.济慈(英国诗人);
|
Words, like numbers, express fundamental relationships between objects and events and forces that constitute our world. |
文字像数字, 能够表达本质关系 由外物 事件和力量 组成我们的世界。 |
express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务; fundamental:n.基础; adj.十分重大的; constitute:v.组成;构成;(合法或正式地)成立,设立;
|
It stands to reason that we, existing in this world, should in the course of our lives absorb intuitively those relationships. |
显然,我们生存在这个世界上 应该在我们的有生之年 直观地汲取这些关系。 |
stands to reason:合乎道理;我们来论理; in the course of:在…过程中;在…期间; absorb:v.吸收;使并入;吞并;同化;理解;吸收;耗费;承受; intuitively:adv.直观地;直觉地;
|
And poets, like other artists, play with those intuitive understandings. |
诗人就像其他艺术家一样, 演绎着那些直观的理解。 |
In the case of hare, it's an ambiguous sound in English. |
兔子的那个问题, hare在英语里是一个有点含糊的词 |
ambiguous:adj.模糊不清的;引起歧义的;
|
It can also mean the fibers that grow from a head. |
这个词也可以是头上的毛发的意思。 |
fibers:n.纤维(fiber的复数);
|
And if we think of that -- let me put the picture up -- the fibers represent vulnerability . |
如果我们考虑到这个-- 让我把这个图拿上来-- 毛发代表着脆弱 |
represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送; vulnerability:n.易损性;弱点;
|
They yield to the slightest movement or motion or emotion. |
他们让步于最轻微的运动 或手势,或情感。 |
yield:n.产量;产出;利润;v.屈服;让步;放弃;提供; slightest:adj.极不重要的,最少的;
|
So what you have is an atmosphere of vulnerability and tension . |
所以你就得到一种 脆弱紧张的感觉气氛。 |
atmosphere:n.大气;气氛;气压;风格; tension:n.张力;拉伸;矛盾;紧张局势(或关系,状况);v.绷紧;
|
The hare itself, the animal -- not a cat, not a dog, a hare -- why a hare? |
那个兔子,一个动物- 不是猫,不是狗,而是一只兔子-- 为什么是一只兔子? |
Because think of the picture -- not the word, the picture. |
因为联想到这副图, 不是这句话,而是这个图。 |
The overlong ears, the overlarge feet, helps us to picture, to feel intuitively, what it means to limp and to tremble . |
超长的耳朵 超大的脚 帮助我们描绘、去凭直觉感知 跛脚的感觉 和颤抖的感觉。 |
overlong:adj.太长的; limp:adj.柔软的,无力的;软弱的;vi.跛行,一拐一拐地走;缓慢费力地前进;n.跛行; tremble:v.颤抖;极担心;焦虑;恐惧;n.颤抖;战栗;哆嗦;
|
So in these few minutes, |
在这几分钟里, |
I hope I've been able to share a little bit of my vision of things and to show you that words can have colors and emotions, numbers, shapes and personalities . |
我希望我能够分享 一些我的视角 并向你们展现 文字也有颜色,情感 数字,形状和性格。 |
personalities:n.性格;个性;人格;气质;名人;(personality的复数)
|
The world is richer, vaster than it too often seems to be. |
这世界 比它看起来会更丰富, 更广阔。 |
I hope that I've given you the desire to learn to see the world with new eyes. |
希望我给你们带来一种渴望 从新视角来看待这个世界。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |