|
|
DanielLismore_2019-_我把自己活成了艺术品_-
|
My day starts just like yours. |
我每天的开始方式和你们一样。 |
(Laughter) |
(笑声) |
When I wake up in the morning, |
当我一早醒来, |
I check my phone, and then I have a cup of coffee. |
我会看看手机, 然后来一杯咖啡。 |
But then my day truly starts. |
可再之后,我的一天才算真正开始。 |
It may not be like yours, because I live my life as an artwork. |
也许和你们不一样了, 因为我把自己活成了一件艺术品。 |
Picture yourself in a giant jewelry box with all the beautiful things that you have ever seen in your life. |
试想一下你们置身于一个 满是你们这辈子见识过的 美好事物的巨型珠宝盒中。 |
giant:n.巨人;伟人;巨兽;adj.巨大的;特大的
|
Then imagine that your body is a canvas . |
再把你们的身体想象成一块画布。 |
canvas:n.帆布;(帆布)画布;油画;vt.用帆布覆盖;
|
And on that canvas, you have a mission to create a masterpiece using the contents of your giant jewelry box. |
在这画布上 用你们巨型珠宝盒里的珍藏 来创作一份艺术杰作 是你们的任务。 |
mission:n.使命,任务;代表团;布道;v.派遣;向…传教; masterpiece:n.杰作;名著;代表作 contents:n.内容; v.知足; (content的第三人称单数和复数)
|
Once you've created your masterpiece, you might think, "Wow, I created that. |
当你们完成了这杰作, 你们会想,“噢,我做完了。 |
This is who I am today." |
这就是今天的我。” |
Then you would pick up your house keys, walk out the door into the real world, maybe take public transport to the center of the town ... |
然后你们拾起房门钥匙, 出门步入现实世界, 要么是去搭乘 前往市中心的公交...... |
public transport:n.公共交通;公交车辆;
|
Possibly walk along the streets or even go shopping. |
要么是去遛弯儿, 亦或是去购物。 |
That's my life, every day. |
我的生活,天天如此。 |
When I walk out the door, these artworks are me. |
当我走出房门, 这些艺术品就是我。 |
artworks:艺术品(artwork的名词复数);
|
I am art. |
我就是艺术。 |
I have lived as art my entire adult life. |
自打成年后我就把自己 当成艺术品来生活。 |
Living as art is how I became myself. |
作为艺术品而生活成就了现在的我。 |
I was brought up in a small village called Fillongley, in England, and it was last mentioned in the "Domesday Book," |
我在一个叫做菲朗利 的英格兰小村庄长大, 这地方最近一次被提及 还是在《末日审判书》里, |
so that's the mentality . |
就是这么个情况。 |
mentality:n.心态;[心理]智力;精神力;头脑作用;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I was raised by my grandparents, and they were antiques dealers, so I grew up surrounded by history and beautiful things. |
我是由爷爷奶奶带大的, 而他们干的是古董买卖, 所以历史与美的事物伴随着我的成长。 |
antiques:n.文物;古物;古董;古玩;v.使显得古色古香;(antique的第三人称单数和复数)
|
I had the most amazing dress-up box. |
我有着最棒的扮装盒。 |
dress-up:v.打扮,装饰;穿上盛装;
|
So as you can imagine, it started then. |
那么可想而知,事情就这么开始了。 |
I moved to London when I was 17 to become a model. |
17岁时我搬到了 伦敦当模特。 |
And then I went to study photography . |
而后又去学了摄影。 |
photography:n.摄影;摄影术;
|
I wasn't really happy with myself at the time, so I was always looking for escapism . |
当时我对自己并不满意, 所以我总是在寻求着逃避现实。 |
escapism:n.逃避现实,空想;逃避主义;
|
I studied the works of David LaChapelle and Steven Arnold, photographers who both curated and created worlds that were mind-blowing to me. |
我研究过大卫·拉切贝尔 和史蒂文·阿诺德的作品, 他俩都是提炼且创造出 令我思维炸裂的影像世界的摄影家。 |
curated:v.当馆长(curate的过去分词); mind-blowing:adj.使兴奋的;引起幻觉的;
|
So I decided one day to cross over from the superficial fashion world to the superficial art world. |
所以我决定有朝一日 我要从这肤浅的时尚界 跨界转行到那肤浅的艺术界。 |
superficial:adj.表面的;肤浅的;表面文章的;外表的;(人)浅薄的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I decided to live my life as a work of art . |
我决定要以一件 艺术作品的身份生活。 |
work of art:艺术品;
|
I spend hours, sometimes months, making things. |
我会花上数小时, 乃至数月的时间搞创作。 |
My go-to tool is a safety pin , like this -- |
我最称手的工具是 安全别针,就像这个-- |
safety pin:n.(安全)别针;安全销;保险销;
|
(Laughter) |
(笑声) |
They're never big enough. |
我总嫌它们不够大。 |
(Laughter) |
(笑声) |
And I use my fabrics time and time again , so I recycle everything that I use. |
我还会反复使用我的布料, 所以我得回收我用过的每样东西。 |
fabrics:n.纤维织物(fabric的复数); time and time again:一次次;一次又一次;多次;不断地; recycle:v.回收利用;再利用;
|
When I get dressed I'm guided by color, texture and shape. |
当我着装时,我会让色彩, 质感和形状来引导我。 |
texture:n.质地;纹理;结构;本质,实质;
|
I rarely have a theme. |
我很少会有主题。 |
rarely:adv.很少地;难得;罕有地;
|
I find beautiful objects from all over the world, and I curate them into 3-D tapestries over a base layer that covers my whole body shape ... |
我在世界各地寻找 美丽的物件, 并把它们攒成三维挂毯, 披在一件能遮掩我整个体型的 打底套件上...... |
tapestries:n.挂毯(tapestry的复数);v.饰以织锦画(tapestry的第三人称单数形式); layer:n.层,层次; vt.把…分层堆放; vi.形成或分成层次;
|
because I'm not very happy with my body. |
因为我对自己的体形不是很满意。 |
(Laughs) |
(笑) |
I ask myself, "Should I take something off or should I put something on? |
我会问自己,“我是该取下点什么呢? 还是该添加点什么? |
100 pieces, maybe?" |
再添100件,可好?” |
And sometimes, I do that. |
有的时候,我就这么做了。 |
I promise you it's not too uncomfortable -- well, just a little -- |
我保证这也没多难受—— 好吧,也就有那么点 —— |
(Laughter) |
(笑声) |
I might have a safety pin poking at me sometimes when I'm having a conversation with you, so I'll kind of go off -- |
在和你们交流的时候 也许有根安全别针 正戳着我, 于是我觉得快绷不住了—— |
poking:v.捅;推;戳;探;露出;伸出;探出;(poke的现在分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
It usually takes me about 20 minutes to get ready, which nobody ever believes. |
我通常会花上20分钟左右 来完成造型, 而这没人相信。 |
It's true -- sometimes. |
有时候-—— 是可以的。 |
So, it's my version of a t-shirt and jeans. |
所以,这就是我眼中的休闲装。 |
(Laughter) |
(笑声) |
When I get dressed, I build like an architect . |
我会像建筑师一样穿配衣服。 |
architect:n.建筑师;设计师;创造者;
|
I carefully place things till I feel they belong. |
我会谨慎地把每样服饰配在 我觉得他们该在的地方。 |
Then, I get a lot of my ideas from lucid dreaming. |
然后,我会在清醒梦中 获得许多灵感。 |
lucid:adj.明晰的;透明的;易懂的;头脑清楚的;
|
I actually go to sleep to come up with my ideas, and I've taught myself to wake up to write them down. |
为了寻求灵感我还真会去睡觉, 我已练就了一手为了记录灵感而 主动从梦中醒来的本事。 |
come up with:提出;想出;赶上;
|
I wear things till they fall apart , and then, I give them a new life. |
我会把服饰穿到支离破碎为止, 然后,再给予它们新的生命力。 |
fall apart:崩溃;土崩瓦解;破碎;
|
The gold outfit , for example -- it was the outfit that I wore to the Houses of Parliament in London. |
就拿这件黄金外衣来说—— 我就是穿着这件外衣去了 伦敦的国会大厦。 |
outfit:n.全套服装;团队;小组;分队;v.装备;配置设备;供给服装; Houses of Parliament:n.(包括上、下议院的)议会;(伦敦)议会大厦;
|
It's made of armor , sequins and broken jewelry, and I was the first person to wear armor to Parliament since Oliver Cromwell banned it in the 17th century. |
它由盔甲,亮片和破碎的珠宝制成, 而我是自从奥利弗·克伦威尔 在17世纪下令 禁止在国会里穿戴盔甲后 第一个这么穿的人。 |
armor:n.[军]装甲;盔甲;v.为…装甲; sequins:n.亮片(sequin的复数形式); banned:v.明令禁止;取缔;禁止(某人)做某事;(ban的过去分词和过去式)
|
Things don't need to be expensive to be beautiful. |
能让事物变美的 不是高昂的价格。 |
Try making outfits out of bin liners or trash you found out on the streets. |
我们也可以试着用垃圾袋或是 街边捡的破烂来制作外衣。 |
outfits:n.全套装备; v.装备; liners:n.[航]班机,[水运]班轮(liner的复数);衬层;挂面层; trash:n.垃圾;废物;v.丢弃;修剪树枝;
|
You never know , they might end up on the pages of " Vogue ." |
指不定 它们结果就登上《时尚》杂志了。 |
You never know:(非正式)很难说,不可预知; Vogue:n.时尚;流行,时髦;adj.时髦的,流行的;
|
There's over 6,000 pieces in my collection, |
我的藏品已超过6000件, |
I believe in sharing what I do and what I have with others, so I decided to create an art exhibition, which is currently traveling to museums around the world. |
我相信与他人分享我所从事的事业 和我所拥有的东西是有意义的, 所以我决定创办一个艺术展, 也就是目前正巡展于世界各地的 博物馆之间的这个艺术展。 |
currently:adv.当前;一般地;
|
It contains an army of me -- life-size sculptures as you can see behind me, they're here -- they are my life, really. |
它展示了一支由我个人组成的军队—— 一个个如我身后的塑像这般的 真人大小的形象。 就在这儿—— 说真的,它们就是我的生命。 |
life-size:adj.与实物大小一样的;与真人实物一样大小的; sculptures:n.[建]雕塑(sculpture的复数); v.雕刻; as you can see:正如你所看到的;你是知道的;
|
They're kind of like 3-D tapestries of my existence as living as art. |
它们就像是照着我而造的 三维挂毯,如艺术般鲜活。 |
They contain plastic crystals mixed with diamonds, beer cans and royal silks all in one look. |
一眼望去你就能看到它们中包含了 混了钻石的塑胶水晶, 啤酒罐和御用丝绸。 |
crystals:n.[晶体]晶体(crystal的复数形式);石英晶体; royal:adj.国王的;女王的;皇家的;n.王室成员;
|
I like the fact that the viewer can never make the assumption about what's real and what's fake . |
我喜欢这样一种感觉, 观众永远无法区分真假。 |
assumption:n.假定;设想;担任;采取; fake:n.假货;骗子;假动作;v.捏造;假装…的样子;adj.伪造的;
|
I find it important to explore and share cultures through my works. |
我觉得通过我的作品来探讨 与分享文化是很重要的。 |
explore:v.探索:探测:探险:
|
I use clothing as a means to investigate and appreciate people from all over the world. |
我把穿配衣服当作是一种研究与 欣赏来自世界各地的人的一种手段。 |
investigate:v.调查;研究;审查; appreciate:v.欣赏;感激;感谢;理解;
|
Sometimes, people think I'm a performer or a drag queen. |
有时候,人们会认为我 要么是个戏精,要么是个女装癖。 |
drag:v.拖曳;生拉硬拽;拖动;n.拖累;令人厌烦的人;累赘;绊脚石;
|
I'm not. |
我不是。 |
Although my life appears to be a performance , it's not. |
尽管我的生活看着像是一场戏, 但它不是戏。 |
performance:n.性能;表现;业绩;表演;
|
It's very real. |
它很真实。 |
People respond to me as they would any other type of artwork. |
人们会像回应任何一种其它艺术形式 一样来回应我。 |
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
|
Many people are fascinated and engaged . |
许多人对此着迷,受此吸引。 |
engaged:adj.已订婚的; v.吸引住; (engage的过去分词和过去式)
|
Some people walk around me, staring , shy at first. |
有的人会走近我,盯着我, 一开始他们还不太好意思。 |
staring:adj.凝视的,目不转睛的;显眼的;v.凝视;盯着看;显眼;(stare的现在分词)
|
Then they come up to me and they say they love or absolutely hate what I do. |
然后他们会靠上来,告诉我他们是 喜爱还是十分厌恶我的所作所为。 |
come up to:v.达到;等于; absolutely:adv.绝对地;完全地;
|
I sometimes respond, and other times I let the art talk for itself. |
我有时也会回应,而别的时候 艺术本身就会为自己发言。 |
The most annoying thing in the world is when people want to touch the artwork. |
世上最恼人的事儿 就是会有人想摸一摸艺术品。 |
annoying:adj.烦人的;使生气的;使烦恼的;v.使生气;打扰;骚扰;(annoy的现在分词)
|
But I understand. |
但我也理解。 |
But like a lot of contemporary art, many people are dismissive . |
可就像许多当代艺术一样, 很多人对此不屑一顾。 |
contemporary:n.同时代的人;同时期的东西;adj.当代的;同时代的;属于同一时期的; dismissive:adj.表示轻视的;解雇的;
|
Some people are critical , others are abusive . |
有的人严辞以对, 有的人恶言相对。 |
critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; abusive:adj.辱骂的;滥用的;虐待的;
|
I think it comes from the fear of the different -- the unknown. |
我想这是出于对“未知”这种异类的 恐惧。 |
There are so many reactions to what I do, and I've just learned not to take them personally . |
对我所作所为的回应可多了, 而我也才学会不要 把这些回应往心里去。 |
reactions:n.反应;回应;抗拒;生理反应;副作用(reaction的复数) personally:adv.个人;亲自;本人;就本人而言;
|
I've never lived as Daniel Lismore, the person. |
我从没有把自己活成我本人, 丹尼尔·利斯莫尔。 |
I've lived as Daniel Lismore, the artwork. |
我把自己活成了一件叫 丹尼尔·利斯莫尔的艺术品。 |
And I've faced every obstacle as an artwork. |
而我也以艺术品的身份 面对了每一次挫折。 |
obstacle:n.障碍;障碍物;阻碍;绊脚石;
|
It can be hard ... |
这确实不容易...... |
especially if your wardrobe takes up a 40-foot container, three storage units and 30 boxes from IKEA -- |
尤其是在你的战袍得占用 一个40英尺的收纳箱、 三个储物间和30个宜家买的盒子时。 |
especially:adv.尤其;特别;格外;十分; wardrobe:n.衣柜;衣橱;(英国)放置衣物的壁橱;(一个人的)全部衣物;
|
(Laughter) |
(笑声) |
and sometimes, it can be very difficult, getting into cars, and sometimes -- well, this morning I didn't fit through my bathroom door, so that was a problem. |
有的时侯,要上车都会是 一件艰难的事情, 还有的时候...... 对了,今天早上我就没能 挤进我家洗手间的门, 所以这也是个问题。 |
(Laughter) |
(笑声) |
What does it mean to be yourself? |
“做自己”是什么意思? |
People say it all the time, but what does it truly mean, and why does it matter? |
人们老把这话挂在嘴边, 但这话究竟是什么意思, 这话有什么了不起的? |
How does life change when you choose to be unapologetically yourself? |
当你选择无怨无悔地做自己时 生活怎么就改变了? |
unapologetically:不认错地;不道歉地;
|
I've had to face struggles and triumphs whilst living my life as art. |
在我把艺术当作身份的这段生命里 我曾面对过磨难也面对过辉煌。 |
triumphs:n.巨大成功; v.打败; (triumph的第三人称单数和复数) whilst:conj.同时;时时,有时;当…的时候;
|
I've been put on private jets and flown around the world. |
我曾被请上私人飞机 飞行于世界各地。 |
My work's been displayed in prestigious museums, and I've had the opportunity -- that is my grandparents, by the way , they're the people that raised me, and there I am -- |
我的作品曾被展列在 举世闻名的博物馆中, 我有过这样的机遇...... 顺便一提,这是我的爷爷奶奶, 他们就是养育了我的人, 于是有了我...... |
displayed:v.陈列;展出;展示;显露(display的过去分词和过去式) prestigious:adj.有名望的;享有声望的; by the way:顺便说一下;
|
(Laughs) |
(欢笑) |
(Applause) |
|
So I've been put on private jets, flown around the world, and yet, it's not been that easy because at times, I've been homeless, |
所以我被请上过私人飞机, 飞行于世界各地, 然而,事情并非向来如此轻松, 因为时不时地,我也曾无家可归, |
I've been spat at, |
也曾遭人唾弃, |
spat:n.口角;蚝卵;蚝仔;掌击;vi.争吵;一巴掌打去;v.吐口水(spit的过去式);
|
I've been abused , sometimes daily, bullied my entire life, rejected by countless individuals , and I've been stabbed . |
有时,遭人辱骂是我的日常, 而我一生都在被欺凌, 被数不清的人拒之门外, 我还被捅过刀子。 |
abused:v.滥用(以致危害健康); (abuse的过去分词和过去式) bullied:v.恐吓;伤害;胁迫;(bully的过去分词和过去式) rejected:adj.被拒的;不合格的;v.拒绝,驳回;(reject的过去式和过去分词) countless:adj.无数的;数不尽的; individuals:n.[经]个人;[生物]个体(individual的复数); stabbed:v.刺,戳,捅;(stab的过去分词和过去式)
|
But what hurt the most was being put on the "Worst Dressed" list. |
但最令我受伤的是 被列入“最差着装”名单。 |
(Laughter) |
(笑声) |
It can be hard, being yourself, but I've found it's the best way. |
做自己,确实不容易, 但我已明白这才是最好的方式。 |
There's the "Worst Dressed." |
那个就是“最差着装”。 |
(Laughs) |
|
As the quote goes, "Everyone else is already taken." |
(欢笑) |
quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用;
|
I've come to realize that confidence is a concept you can choose. |
我已经开始意识到 自信的概念可以取决于你。 |
confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的;
|
I've come to realize that authenticity is necessary, and it's powerful. |
我已经开始意识到做到独一无二 是必不可少的,那才叫强大。 |
authenticity:n.真实性,确实性;可靠性;
|
I've tried to spend time being like other people. |
我曾耗费时间试着成为别人。 |
It didn't work. |
但一无所获。 |
It's a lot of hard work, not being yourself. |
不做自己, 是件费力不讨好的事。 |
I have a few questions for you all. |
我有几个问题留给你们。 |
Who are you? |
你是谁? |
How many versions of you are there? |
你有多少个版本的自己? |
And I have one final question: |
我还有最后一个问题: |
Are you using them all to your advantage ? |
这些版本你是否都用上了, 来使自己受益? |
advantage:n.有利条件:优势:优点:
|
In reality, everyone is capable of creating their own masterpiece. |
在现实中,每个人都有能力创造出 属于他们自己的杰作。 |
capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的;
|
You should try it sometime. |
你们也应该试试。 |
It's quite fun. |
挺有意思的。 |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause and cheers) |
(掌声与欢呼) |