返回首页

DanielKahneman_2010-_经验与记忆之谜_

Everybody talks about happiness these days. 最近大家都在谈论着快乐。
I had somebody count the number of books with "happiness" in the title published in the last five years and they gave up after about 40, and there were many more. 在过去的五年里,我请人数了近年来有多本书的 书名中提到“快乐”, 他们数到大约有40本,而且还有更多没数到的。
There is a huge wave of interest in happiness, among researchers. 现今越来越多研究者都开始对快乐 这个议题产生兴趣。
There is a lot of happiness coaching. 而且还有很多的“快乐教练”授课。
Everybody would like to make people happier. 让其他人更快乐是他们的宗旨。
But in spite of all this flood of work, there are several cognitive traps that sort of make it almost impossible to think straight about happiness. 虽然此类工作多如牛毛, 但现仍存在几个认知上的陷阱, 这些陷阱将会增加使人领悟 快乐本质的难度。
in spite of:尽管;不管,不顾; cognitive:adj.认知的,认识的; traps:n.陷阱,捕捉器; v.使落入险境; (trap的第三人称单数和复数)
And my talk today will be mostly about these cognitive traps. 我今天将主要谈论这些认知陷阱。
This applies to laypeople thinking about their own happiness, and it applies to scholars thinking about happiness, because it turns out we're just as messed up as anybody else is. 这些陷阱既会影响到一般人对自身快乐的观感, 而且也会影响到学者对快乐的判断, 因为人无完人,我们皆会出错。
applies:v.适用;申请;运用;专心;(apply的第三人称单数) laypeople:n.外行;非专业人员;俗人; scholars:n.学者们(scholar的复数); messed:v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺(mess的过去分词和过去式)
The first of these traps is a reluctance to admit complexity . 第一个陷阱是 不愿意去承认快乐的复杂性。
reluctance:n.[电磁]磁阻;勉强;不情愿; complexity:n.复杂性;难以理解的局势
It turns out that the word happiness is just not a useful word anymore because we apply it to too many different things. 事实证明快乐这个词 已不再是常用词汇了, 因为我们已用其来诠释太多的事物了。
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求;
I think there is one particular meaning to which we might restrict it but, by and large , this is something that we'll have to give up and we'll have to adopt the more complicated view of what well-being is. 我想我们应该限定它的意思, 不过,一般而言, 我们得放弃这个想法 并用更复杂的观点来看 何谓快乐生活。
restrict:v.限制;约束;阻碍;束缚; by and large:大体上,总的来说; adopt:v.采取;接受;收养;正式通过; complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式) well-being:n.幸福;康乐;
The second trap is a confusion between experience and memory: basically it's between being happy in your life and being happy about your life or happy with your life. 第二个陷阱是经验和记忆间的混淆: 基本上这是在生活中体会快乐 和觉得生活很快乐 以及对于你的生活满意之间的差别。
confusion:n.困惑;混淆;混同;困窘; basically:adv.主要地,基本上;
And those are two very different concepts, and they're both lumped in the notion of happiness. 这两者的意义相距甚远, 且在论及快乐时会混为一谈。
lumped:adj.集中的;总集的;成块的; notion:n.观念;信念;理解;
And the third is the focusing illusion , and it's the unfortunate fact that we can't think about any circumstance that affects well-being without distorting its importance. 第三个陷阱则是聚焦错觉, 令人遗憾的是,任何情况下,当我们想到一些 关于快乐生活的情景时, 我们势必会觉得它特别重要。
illusion:n.幻觉,错觉;错误的观念或信仰; circumstance:n.环境,情况;事件;境遇; distorting:v.使变形;扭曲;使失真;歪曲;(distort的现在分词)
I mean, this is a real cognitive trap. 我的意思是,这是一个真正的认知陷阱。
There's just no way of getting it right. 它避无可避。
Now, I'd like to start with an example of somebody who had a question and answer session after one of my lectures reported a story. 现在,我想以一个例子来开头, 有个人上过我的课后 于答问之时向我讲述了一则故事。
session:n.会议;(法庭的)开庭;(议会等的)开会;学期;讲习会;
[unclear ...] [不清...]
He said he'd been listening to the symphony and it was absolutely glorious music and at the very end of the recording, there was a dreadful screeching sound. 他说他有次在听交响乐时 觉得音乐真是动听极了, 但在演奏快结束之时, 却冒出了尖锐刺耳的声音。
symphony:n.交响乐;谐声,和声; absolutely:adv.绝对地;完全地; glorious:adj.光荣的;辉煌的;极好的; dreadful:adj.可怕的;糟透的,令人不快的; screeching:n.尖叫;[动力]发动机啸声;v.发出尖利刺耳的声音(screech的ing形式);
And then he added, really quite emotionally , it ruined the whole experience. 接着他激动地表示 这就是一只老鼠坏了一锅粥。
emotionally:adv.感情上;情绪上;令人激动地;情绪冲动地; ruined:adj.毁灭的;荒废的;v.毁坏;破坏;糟蹋;(ruin的过去分词和过去式)
But it hadn't. 但事实并非如此。
What it had ruined were the memories of the experience. 所发生的糟糕印象仅仅是对这段经验的记忆。
He had had the experience. 他经历了这段经验。
He had had 20 minutes of glorious music. 他也经历了20分钟的听觉盛会。
They counted for nothing because he was left with a memory; the memory was ruined, and the memory was all that he had gotten to keep. 但现在都已无足轻重了, 因为他仅留下一段记忆; 就是那段糟糕的记忆, 而其它20分钟的盛会则被完全遗忘了。
What this is telling us, really, is that we might be thinking of ourselves and of other people in terms of two selves. 这告诉我们, 我们在思考自己和别人时, 用了两种自我。
There is an experiencing self, who lives in the present and knows the present, is capable of re-living the past, but basically it has only the present. 第一种则为经验自我, 这种自我活在当下, 洞察当下, 同时也能回味过往, 但基本上他只属于当下。
capable:adj.能干的,能胜任的;有才华的;
It's the experiencing self that the doctor approaches -- you know, when the doctor asks, "Does it hurt now when I touch you here?" 一般医生接触的皆是经验自我-- 正如,当医生问你, “我碰你这里时会疼么?”
approaches:v.靠近,接近; n.方式,方法,态度;
And then there is a remembering self, and the remembering self is the one that keeps score, and maintains the story of our life, and it's the one that the doctor approaches in asking the question, "How have you been feeling lately?" 另一个自我则是记忆自我, 他负责记录生活, 抒写生活故事, 医生要找他时 会这么问, “最近感觉如何?”
maintains:v.维持;保持;维修;保养;坚持(意见);(maintain的第三人称单数)
or "How was your trip to Albania?" or something like that. 或“去阿尔巴尼亚好玩么?”等类似的问题。
Those are two very different entities , the experiencing self and the remembering self and getting confused between them is part of the mess of the notion of happiness. 经验自我和记忆自我 是截然不同的, 两者的混淆是导致我们不懂快乐的 部分原因。
entities:n.实体;存在(entity的复数形式);字符实体; confused:adj.困惑的; v.使糊涂; (confuse的过去分词和过去式)
Now, the remembering self is a storyteller . 记忆自我 负责讲述故事。
storyteller:n.说故事的人;故事作者;短篇小说作家;
And that really starts with a basic response of our memories -- it starts immediately. 故事从记忆中直接撷取-- 即时上传。
response:n.响应;反应;回答;
We don't only tell stories when we set out to tell stories. 并不是我们在讲我们要讲的故事。
Our memory tells us stories, that is, what we get to keep from our experiences is a story. 是我们的记忆在讲故事, 它是我们从经验中储存下来的 故事。
And let me begin with one example. 让我用一个例子开始。
This is an old study. 这是一个古老的研究。
Those are actual patients undergoing a painful procedure . 一些真正的病人将会接受一种痛苦的治疗方法。
patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数) undergoing:v.经历,经受(变化、不快的事等);(undergo的现在分词) painful:adj.痛苦的;疼痛的;令人不快的; procedure:n.步骤;手术;(商业、法律或政治上的)程序;
I won't go into detail. It's no longer painful these days, but it was painful when this study was run in the 1990s. 细节不再详述。现今的疗法已不再如此难受, 但在研究进行的九十年代时,这种方法令人痛不欲生。
They were asked to report on their pain every 60 seconds. 病人每隔六十秒则必须报告他们的痛苦指数。
And here are two patients. 这边有两位病患。
Those are their recordings. 这是他们的记录。
And you are asked, "Who of them suffered more?" 我问你:“在他们之中谁最痛苦?”
And it's a very easy question. 这个问题很简单。
Clearly, Patient B suffered more. 显然,是病人B。
His colonoscopy was longer, and every minute of pain that Patient A had 他的结肠镜检查时间较长, 病人A每分钟感觉的痛疼
colonoscopy:n.结肠镜检查;
Patient B had and more. 病人B也感觉到了,而且持续更久。
But now there is another question: "How much did these patients think they suffered?" 但现在还有另一个问题: 这些患者认为他们受罪了吗?
And here is a surprise: 这里有个小意外:
And the surprise is that Patient A had a much worse memory of the colonoscopy than Patient B. 令人惊讶的是病人A 对结肠镜检查的记忆比病人B 还糟糕。
The stories of the colonoscopies were different and because a very critical part of the story is how it ends -- and neither of these stories is very inspiring or great -- but one of them is this distinct ... (Laughter) 两段结肠镜检查的故事不同, 这关键在于故事的结尾-- 两个故事都不怎么启迪智慧-- 但两者显然是不同的...(笑声)
colonoscopies:n.结肠镜检查; critical:adj.鉴定的;[核]临界的;批评的,爱挑剔的;危险的;决定性的;评论的; inspiring:adj.鼓舞人心的;灌输的;v.鼓舞;激发;使感悟;(inspire的现在分词) distinct:adj.明显的;独特的;清楚的;有区别的;
but one of them is distinctly worse than the other. 显然其中之一的感受比另一个还差。
distinctly:adv.明显地;无疑地,确实地;
And the one that is worse was the one where pain was at its peak at the very end. 感觉较糟的这一个 是在最后的时期里知晓什么是痛绝人寰。
peak:n.高峰; v.达到高峰; adj.最高度的;
It's a bad story. 这不是个好故事。
How do we know that? 我们是怎么知道的?
Because we asked these people after their colonoscopy, and much later, too, "How bad was the whole thing, in total?" 因为我们在检查结束后问他们, 以及在很久之后再问一次他们, “你们对结肠镜检查的整体印象如何?”
and it was much worse for A than for B in memory. 结果是A的记忆感觉明显要比B更糟糕。
Now this is a direct conflict between the experiencing self and the remembering self. 现在这是经验自我和记忆自我 之间的直接冲突。
conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触;
From the point of view of the experiencing self, clearly, B had a worse time. 从经验自我的角度来看, 病人B显然是比较难受的。
point of view:观点;见地;立场;
Now, what you could do with patient A, and we actually ran clinical experiments, and it has been done, and it does work, you could actually extend the colonoscopy of Patient A by just keeping the tube in without jiggling it too much. 那么病人A的情况该如何解释, 我们实际做了一个临床试验, 当实验完成时,我们也得到了预期的结果, 事实上我们可以延长病人A的检查时间 从而减缓导管的震动程度。
clinical:adj.临床的;诊所的; extend:vt.延伸; vi.延伸; jiggling:n.振动;抖动;v.急速移动;抖动;轻摇(jiggle的ing形式);
That will cause the patient to suffer, but just a little and much less than before. 虽然病人还是会疼, 但已减轻 许多了。
And if you do that for a couple of minutes, you have made the experiencing self of Patient A worse off, and you have the remembering self of Patient A and lot better off, because now you have endowed Patient A with a better story about his experience. 假如继续这样下去, 你将会使病人A的经验自我的 感觉更糟, 但病人A的记忆自我 则会感觉好多了, 因为你给了病人A 一个好一点的故事, 一个好一点记忆他病痛经历的故事。
endowed:v.赋予;捐赠;
What defines a story? 怎样给故事定义好坏?
defines:v.阐明;明确;界定;画出…的线条;描出…的外形(define的第三人称单数)
And that is true of the stories that memory delivers for us, and it's also true of the stories that we make up. 并且记忆告诉我们的故事 是真实的, 我们讲述的故事也是真的。
What defines a story are changes, significant moments and endings. 故事的好坏取决于高潮时分 及结尾时刻。
significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物;
Endings are very, very important and, in this case, the ending dominated . 结尾是非常重要的, 上面的这个故事就是由结尾所主导的。
dominated:v.支配;控制;左右;影响;(dominate的过去式和过去分词)
Now, the experiencing self lives its life continuously . 现在,经验自我 延续这个生活经验。
continuously:adv.连续不断地;
It has moments of experience, one after the other . 他也拥有片刻的经验,一个接一个。
one after the other:相继地,一个接一个地;
And you ask: What happens to these moments? 你会问:“这些片刻怎么了?”
And the answer is really straightforward . 答案很简单。
straightforward:adj.简单的;坦率的;明确的;径直的;adv.直截了当地;坦率地;
They are lost forever. 他们永远消失了。
I mean, most of the moments of our life -- and I calculated -- you know, the psychological present is said to be about three seconds long. 我们生活中的大多片刻-- 我算了算--从心理学角度来说 仅仅只是三秒长。
psychological:adj.心理的;心理学的;精神上的;
Which means that, you know, in a life there, are about 600 million of them. 这意味着 人一生中大约有六亿个片刻。
In a month, there are about 600,000. 一个月里则大约有六十万个片刻。
Most of them don't leave a trace . 它们大多不留痕迹。
trace:追溯,追踪
Most of them are completely ignored by the remembering self. 大多数皆被记忆自我 全然忽视了。
ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式)
And yet, some how you get the sense that they should count, that what happens during these moments of experience is our life. 然而,你现在亦应发现 一些感觉被储存, 因为我们经验中的每分每秒合在一起 就构成了我们的人生。
It's the finite resource that we're spending while we're on this earth. 只要我们活着, 我们就会消耗这些有限的资源。
finite:adj.有限的;限定的;n.有限之物; resource:n.资源;资料;才智;财力;v.向…提供资金(或设备);
And how to spend it, would seem to be relevant , but that is not the story that the remembering self keeps for us. 该如何使用它们, 似乎是很重要的, 但这不是记忆自我 所留给我们的故事。
relevant:adj.相关的;切题的;中肯的;有重大关系的;有意义的,目的明确的;
So we have the remembering self and the experiencing self, and they're really quite distinct. 因此记忆自我 和经验自我 是很好区别的。
The biggest difference between them is in the handling of time. 他们之间的最大不同 是在于处理时间的方式。
From the point of view of the experiencing self, if you have a vacation, and the second week is just as good as the first, then the two week vacation is twice as good as the one week vacation. 就经验自我而言, 如果你有一个假期, 第二周和第一周同等快乐, 那么两周下来 快乐的分量是一周假期的两倍多。
That's not the way it works at all for the remembering self. 然而记忆自我则不是这样算的。
For the remembering self, a two week vacation is barely better than the one week vacation because there are no new memories added. 对记忆自我来说,两周假期 并不比一周假期多多少, 因为期间没有任何新记忆的加入。
barely:adv.仅仅,勉强;几乎不;公开地;贫乏地;
You have not changed the story. 故事的剧情依然如旧。
And in this way, time is actually the critical variable that distinguishes a remembering self from an experiencing self. 因此 时间是区分 记忆自我和经验自我的 关键因素。
variable:n.变量;可变因素;可变情况;adj.多变的;易变的;变化无常的;可更改的; distinguishes:vt.区分;辨别;使杰出,使表现突出;vi.区别,区分;辨别;
Time has very little impact on this story. 时间对这个故事的影响不大。
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响;
Now, the remembering self does more than remember and tell stories. 记忆自我所做的 不仅是记忆和讲述故事。
It is actually the one that makes decisions because, if you have a patient who has had, say, two colonoscopies with two different surgeons and is deciding which of them to choose, then the one that chooses is the one that has the memory that is less bad, and that's the surgeon that will be chosen. 它也是真正做决定的因素, 因为,假若你的病人已经历 过两位不同的外科医生来做胃肠镜检查, 而现在决定从他们中选一位来再做检查时, 病人选的将会是 记忆中感觉比较好的那位, 这就是如何选定医生的。
surgeons:n.外科医生;(surgeon的复数)
The experiencing self has no voice in this choice. 经验自我 在做选择是则无从置喙。
We actually don't choose between experiences. 事实上,我们不会在两段经验中做选择。
we choose between memories of experiences. 我们是在两种不同经验的记忆中做出选择。
And, even when we think about the future, we don't think of our future normally as experiences. 而且当我们设想未来时, 一般我们不会以经验的形式去思考。
normally:adv.正常地;通常地,一般地;
We think of our future as anticipated memories. 我们把未来 以预想的记忆形式呈现。
anticipated:adj.预期的; v.预期; (anticipate的过去式和过去分词)
And basically you can look at this, you know, as a tyranny of the remembering self, and you can think of the remembering self sort of dragging the experiencing self through experiences that the experiencing self doesn't need. 大体上你可以看到, 记忆自我是专制的, 你可以想象记忆自我 在拽着经验自我, 他是通过经验自我不要的经验 来拽着经验自我的。
tyranny:n.暴政;专横;严酷;残暴的行为(需用复数);
I have that sense that when we go on vacations this is very frequently the case, that is, we go on vacations, to a very large extent , in the service of our remembering self. 我有个想法, 当我们放假时 往往 之所以放假, 有很大一部分 是为了记忆自我。
frequently:adv.频繁地,经常地;时常,屡次; extent:n.程度;范围;长度;
And this is a bit hard to justify I think. 我想这有点难来辩证。
justify:v.证明合法;整理版面;替…辩护;
I mean, how much do we consume our memories? 我们使用了多少的记忆?
consume:v.消耗;吃;毁灭;烧毁;
That is one of the explanations that is given for the dominance of the remembering self. 这可以解释 记忆自我 为何能成为主导的自我。
dominance:n.优势;统治;支配;
And when I think about that, I think about a vacation we had in Antarctica a few years ago, which was clearly the best vacation I've ever had, and I think of it relatively often, relative to how much I think of other vacations. 这让我想起一次假期, 几年前在南极度过的假期, 这可以说是我最棒的一个假期, 与其它假期相比, 我常常会想起这个假期。
relatively:adv.相当程度上;相当地;相对地;
And I probably have consumed my memories of that three week trip, I would say, for about 25 minutes in the last four years. 这趟旅程大概让我用掉了 三周的记忆量, 大概仅在过去四年中占了约25分钟。
consumed:adj.沉迷…的; v.消耗,耗费; (consume的过去分词和过去式)
Now, if I had ever opened the folder with the 600 pictures in it, 现在,如我打开资料夹 里面大概有600张相片,
folder:n.文件夹;折叠机;折叠式印刷品;
I would have spent another hour. 我可能要花一个小时来回忆。
Now, that is three weeks, and that is at most an hour and a half. 三周的旅程 最多只用一个半小时来回忆。
There seems to be a discrepancy . 这似乎不成比例啊。
discrepancy:n.不符;矛盾;相差;
Now, I may be a bit extreme , you know, in how little appetite I have for consuming memories, but even if you do more of this, there is a genuine question. 这让我有点不满, 因为我记得真是太少了, 不过就算你记得再多 这里也会有个实际的问题。
extreme:adj.极端的;极度的;偏激的;尽头的;n.极端;末端;最大程度;极端的事物; appetite:n.食欲;嗜好; consuming:adj.消费的;强烈的;v.消耗(consume的ing形式); genuine:adj.真实的,真正的;诚恳的;
Why do we put so much weight on memory relative to the weight that we put on experiences? 为什么我们用来记忆 比依赖经验还多?
So I want you to think about a thought experiment. 所以我希望你能思考 一个有关思考的实验。
Imagine that your next vacation you know that at the end of the vacation all your pictures will be destroyed, and you'll get an amnesic drug so that you won't remember anything. 假使你的下一个假期, 当你知道假期结束后 假期中所有的相片将被销毁时, 而你也会吞下一颗遗忘药 以使你遗忘一切。
amnesic:adj.遗忘的;失去记忆的;
Now, would you choose the same vacation? (Laughter) 这样,你还会想过同样的假期么?(笑声)
And if you would choose a different vacation, there is a conflict between your two selves, and you need to think about how to adjudicate that conflict, and it's actually not at all obvious because, if you think in terms of time, then you get one answer. 如果你选了个不同的假期, 你的两个自我之间将会产生冲突, 你得想法来裁决这场冲突, 这并不怎么容易, 因为假若你仅考虑时间 你会得到一个答案。
adjudicate:v.判决,裁决(争执等);(比赛中)裁判,评判; not at all:毫无;一点也不;不用谢; obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的;
And if you think in terms of memories, you might get another answer. 但若仅考虑记忆 你会得到另外一个答案。
Why do we pick the vacations we do, is a problem that confronts us with a choice between the two selves. 我们为什么要选此而非彼, 这个困扰我们的问题 是需要在两个自我之间作出选择。
confronts:v.使…无法回避;降临于;处理;面对;对抗;(confront的第三人称单数)
Now, the two selves bring up two notions of happiness. 现在,两个自我 带来对快乐的两种不同见解。
notions:n.观念(notion的复数);小商品;
There are really two concepts of happiness that we can apply, one per self. 这两种对快乐的见解 分别对应了两个自我。
So you can ask: How happy is the experiencing self? 因此你会问:“经验自我是有多快乐?”
And then you would ask: How happy are the moments in the experiencing self's life? 接着你会问:“经验自我的每一刻 有多快乐?”
And they're all -- happiness for moments is a fairly complicated process . 这些快乐时刻的组成过程 是异常复杂的。
fairly:adv.相当地;公平地;简直; process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的;
What are the emotions that can be measured ? 情感该如何测量?
emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) measured:adj.缓慢谨慎的; v.测量; (measure的过去分词和过去式)
And, by the way , now we are capable of getting a pretty good idea of the happiness of the experiencing self over time. 顺带一提,我们现在 对于经验自我会随着时间而感受快乐 已经有了一个粗浅的概念了。
by the way:顺便说一下;
If you ask for the happiness of the remembering self, it's a completely different thing. 而记忆自我所指的快乐 则是完全两码事。
This is not about how happily a person lives. 这并不是一个人生活多快乐的问题。
It is about how satisfied or pleased the person is when that person thinks about her life. 而是它对自己的人生 有多满意和多喜欢的问题。
satisfied:adj.满意的:满足的:v.使满意:使满足;(satisfy的过去分词和过去式)
Very different notion. 迥然不同的见解。
Anyone who doesn't distinguish those notions, is going to mess up the study of happiness, and I belong to a crowd of students of well-being, who've been messing up the study of happiness for a long time in precisely this way. 若不能分辨这两种见解 就无法参透快乐这门学问, 我和其他活得好的学生一样, 一直以来都研究不透快乐, 就是因为这个原因。
messing:v.使不整洁;弄脏;弄乱;随地便溺;(mess的现在分词)
The distinction between the happiness of the experiencing self and the satisfaction of the remembering self has been recognized in recent years, and there are now efforts to measure the two separately , the Gallup Organization has a world poll with more that half a million people have been asked questions about what they think of their life and about their experiences. 近年来, 经验自我的快乐 和记忆自我的满足的 差异性已能分清, 目前正努力来分别测度两者, 盖洛普公司最近在全世界举行了一场民意调查, 其中逾五十万人 都被问及一个类似的问题, 那就是他们如何看待他们的生活 和如何看待他们的经验。
distinction:n.区别;区分;差别;卓越; satisfaction:n.满意,满足;赔偿;乐事;赎罪; recognized:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的过去分词和过去式) separately:adv.分别地;分离地;个别地; Gallup:vi.进行民意测验;vt.对…进行民意测验; Organization:n.组织;机构;体制;团体; poll:n.投票; v.获得(票数); adj.当事人一方作成的;
And there have been other efforts along those lines. 除了这个问题,这个公司还做了其它的调查。
So in recent years, we have begun to learn about the happiness of the two selves. 近年来,我们逐渐得知 关于两种快乐见解的信息。
And the main lesson I think that we have learned, is they are really different. 我认为我们主要学到的便是 两者是天壤之别的。
You can know how satisfied somebody is with their life, and that really doesn't teach you much about how happily they're living their life, and vice versa . 虽然你可以得知一个人对生活是否满意, 但却无法告诉你 他们平常活的有多快乐, 而反之亦然。
vice versa:反之亦然;
Just to give you a sense of the correlation , the correlation is about .5. 只是为了让你对其中的关联性有个基本概念, 它们之间大概只有50%关联。
correlation:n.[数]相关,关联;相互关系;
What that means is if you met somebody, and you were told, oh his father is six feet tall, how much would you know about his height? 意思是当你见到某个人时, 你被告知他的爸爸有六尺高, 你能知道这个人有多高么?
Well, you would know something about his height, but there's a lot of uncertainty . 好吧,你可能有个基本概念, 但非常不确定。
uncertainty:n.不确定,不可靠;
You have that much uncertainty. 你无法下判定。
If I tell you that somebody ranked their life eight on a scale of ten, you have a lot of uncertainty about how happy they are with their experiencing self. 若我说有人给自己的生活质量打分,他打8/10分, 你也不能把握 他们的经验自我 有多么快乐。
scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
So the correlation is low. 所以关联性很低。
We know something about what controls satisfaction of the happiness self. 我们知道什么能够 让人的快乐得到满足。
We know that money is very important, goals are very important. 我们知道钱是很重要的, 目标也非常重要。
We know that happiness is mainly being satisfied with people that we like, spending time with people that we like. 我们知道要快乐是需要通过 我们所喜爱的人来满足, 是需要花时间和他们待在一起来满足。
mainly:adv.大多;大部分;主要地;首要地; satisfied with:满意;对…感到满意;
There are other pleasures, but this is dominant . 虽然还有其它因素,但这是主要因素。
dominant:adj.显性的;占优势的;支配的,统治的;n.显性;
So if you want to maximize the happiness of the two selves, you are going to end up doing very different things. 所以假若你想让两个自我都快乐, 你必须抛弃旧习 且要做些与众不同的事。
maximize:vt.取…最大值;对…极为重视;vi.尽可能广义地解释;达到最大值;
The bottom line of what I've said here is that we really should not think of happiness as a substitute for well-being. 我说的是,我们至少 不应把快乐当成活得好的 代名词。
The bottom line:底线;本质内容;最底线; substitute:v.取代;(以…)代替;n.代用品;代替物;代替者;替补(运动员);
It is a completely different notion. 这两者是天壤之别的。
Now, very quickly, another reason we cannot think straight about happiness is that we do not attend to the same things when we think about life, and we actually live. 现在,很快地讨论下 另一个我们不能理解快乐本质的原因, 那就是我们怎么看生活 和我们怎么过生活是不一样的。
So, if you ask the simple question of how happy people are in California, you are not going to get to the correct answer. 所以,当你问加州的人有多快乐时, 你将无法得到正确答案。
When you ask that question, you think people must be happier in California, if, say, you live in Ohio. 因为当你这样问时, 你认为加州人一定过得比较快乐, 而你则住在俄亥俄州。
(Laughter) (笑声)
And what happens is when you think about living in California, you are thinking of the contrast between California and other places, and that contrast, say, is in climate. 当你在想 住在加州有多快乐时, 你会想到加州和其他州域 之间的差异性, 譬如,气候。
contrast:n.对比;对照;反差;明显的差异;v.对比;对照;形成对比;
Well, it turns out that climate is not very important to the experiencing self and is not even very important to the reflective self that decides how happy people are. 事实证明气候条件 对于经验自我并非很重要 而且对于思考自我 衡量自己有多快乐也不太重要。
reflective:adj.反射的;反映的;沉思的;
But now, because the reflective self is in charge, you may end up -- some people may end up moving to California. 不过,既然现实由思考自我主导, 一些人可能会得到这样一种结论, 那就是搬到加州。
And it's sort of interesting to trace what is going to happen to people who move to California in the hope of getting happier. 他们搬去加州是为了过上更快乐的生活, 是而追踪观看他们的后续发展,将会是一件相当有趣的事。
Well, their experiencing self is not going to get happier. 他们的经验自我 是不会变得更快乐。
We know that. 这我们都知道。
But one thing will happen. They will think they are happier, because, when they think about it, they'll be reminded of how horrible the weather was in Ohio. 不过当一件事发生后,他们会觉得自己快乐多了。 因为在他们思考时, 他们会回想起俄亥俄州的坏天气。
reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) horrible:可怕的,极讨厌的,
And they will feel they made the right decision. 他们也因此觉得他们做出了正确的决定。
It is very difficult to think straight about well-being, and I hope I have given you a sense of how difficult it is. 要理解快乐生活 实在很难, 我希望我已经让你们对此有个基本概念, 并且明白这个过程到底有多难。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (鼓掌)
Chris Anderson: Thank you. I've got a question for you. 克里斯·安德森:谢谢您的演讲。我有个问题想请教您。
Thank you so much. 非常感谢您的演说。
Now, when we were on the phone a few weeks ago, you mentioned to me that there was quite an interesting result came out of that Gallup survey . 几星期前,我们有过一次电话通讯, 当时您提到您从盖洛普的调查中 发现了一个有趣的现象。
survey:n.调查;测量;审视;纵览;vt.调查;勘测;俯瞰;vi.测量土地;
Is that something you can share since you do have a few moments left now? 请问您可以跟我们分享一下吗? 我们还有几分钟的时间。
Daniel Kahneman: Sure. 丹尼尔·卡纳曼:没问题。
I think the most interesting result that we found in the Gallup survey is a number, which we absolutely did not expect to find. 我从盖洛普调查中发现了一个极有趣的数字, 能发现它实属意外。
We found that with respect to the happiness of the experiencing self. 我们发现一个关于 经验自我的快乐的现象。
with respect:怀有敬意;
When we looked at how feelings vary with income. 那就是人的感觉 会随收入的多少而变化。
vary:vi.变化;变异;违反;vt.改变;使多样化;变奏;
And it turns out that, below an income of 60,000 dollars a year, for Americans, and that's a very large sample of Americans, like 600,000, but it's a large representative sample, below an income of 600,000 dollars a year... 结果表明,对于年收入低于六万美元的 美国人而言, 这占了样本中的很大一部分, 将近有六十万人,这些人是相当具有指标性的, 这些年收入低于六十万美元......
representative:n.代表; adj.典型的;
CA: 60,000. 安德森:是六万美元。
DK: 60,000. 卡纳曼:六万美元。
(Laughter) (笑声)
60,000 dollars a year, people are unhappy, and they get progressively unhappier the poorer they get. 年收入六万美元的人是不快乐的, 而且收入越低,他们则逾不快乐。
progressively:adv.渐进地;日益增多地; unhappier:不快乐的;不高兴的;不幸福的(unhappy的比较级);
Above that, we get an absolutely flat line. 而当收入逾六万时,我们则得到一条标准水平线。
I mean I've rarely seen lines so flat. 难得看到这么平坦的线。
rarely:adv.很少地;难得;罕有地;
Clearly, what is happening is money does not buy you experiential happiness, but lack of money certainly buys you misery , and we can measure that misery very, very clearly. 显然 金钱是无法买到经验自我的快乐, 但没钱却的确能给你带来悲郁的境况, 而且我们清楚地测到痛苦的程度, 非常清楚。
experiential:adj.经验的;经验上的;根据经验的; misery:n.痛苦,悲惨;不幸;苦恼;穷困;
In terms of the other self, the remembering self, you get a different story. 对于另一个自我,记忆自我而言。 你则有了一个大相迳庭的故事。
The more money you earn the more satisfied you are. 你赚的越多,你就越满意。
That does not hold for emotions. 这跟情感没有任何关联。
CA: But Danny, the whole American endeavor is about life, liberty , the pursuit of happiness. 安德森:可是丹尼,生命、自由和追求快乐 是所有美国人奋斗的目标。
endeavor:n.v.努力;尽力;试图; liberty:n.自由;许可;冒失; pursuit:n.追求;追赶;追捕;跟踪;
If people took seriously that finding, 假若大家都认真对待这一发现,
I mean, it seems to turn upside down everything we believe about, say for example, taxation policy and so forth. 那么,这将颠覆我们 固有的观念,例如, 课税政策等。
turn upside down:使陷入混乱;完全颠倒; taxation:n.课税,征税;税款; policy:n.政策,方针;保险单;
Is there any chance that politicians , that the country generally , would take a finding like that seriously and run public policy based on it? 这个国家的政治人物有没有可能 会正视这样的发现 并且依次施政?
politicians:n.政治家;(蔑)政客;(美)政治贩;(politician的复数) generally:adv.通常;普遍地,一般地;
DK: You know I think that there is recognition of the role of happiness research in public policy. 卡纳曼:我认为已有人认知到研究快乐 于谋划政策中的地位。
recognition:n.识别;认识;承认;认可;
The recognition is going to be slow in the United States, no question about that, but in the UK, it is happening, and in other countries it is happening. 但这项认知于美国的传播速度颇慢, 这是毋庸置疑的, 但在英国,它正持续发酵, 其他国家亦然。
United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
People are recognizing that they ought to be thinking of happiness when they think of public policy. 一般人也开始认知到 在谋划政策时 亦应将快乐纳入考量指标。
recognizing:v.认识;认出;承认;接受,赞成(recognize的现在分词)
It's going to take awhile , and people are going to debate whether they want to study experience happiness, or whether they want to study life evaluation , so we need to have that debate fairly soon, 虽然这将花些时间, 但人们也将开始思考。 他们要的是经验的快乐 抑或是为生活打分, 因此很快,我们将要理解这个问题。
awhile:adv.一会儿;片刻; debate:n.辩论;争论;考虑;v.辩论;争论;考虑; evaluation:n.评价;[审计]评估;估价;求值;
How to enhance happiness, goes very different ways depending on how you think, and whether you think of the remembering self or you think of the experiencing self. 如何增进快乐, 有好几种方式,但事关你是怎么想的, 你想的是记忆自我 还是在想经验自我。
enhance:v.提高;增强;增进;
This is going to influence policy, I think, in years to come. 我想于几年之内,这将影响政策的实施。
influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变;
In the United States, efforts are being made to measure the experience happiness of the population. 美国已经付出巨大的努力来衡量 大众的经验的快乐。
made to measure:adj.量身定制的;按尺寸制作的;n.定制的;
This is going to be, I think, within the next decade or two, part of national statistics . 我想在十年或二十年内, 这将会成为国家统计数据的一部分。
statistics:n.统计数字;统计资料;统计学;(statistic的复数)
CA: Well, it seems to me, this issue will, or at least should be, the most interesting policy discussion to track over the next few years. 安德森:这个议题对于我来说 将会是未来几年里 最有的一个政策讨论议题。
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行; track:n.小道;足迹;车辙;轨道;v.追踪;跟踪;
Thank you so much for inventing behavioral economics. 非常感谢您所创造的行为经济学。
behavioral:adj.行为的;
Thank you Danny Kahneman. 非常感谢丹尼尔·卡纳曼。