返回首页

DanielAlexanderJones_2020-_当一切都陷入困境时,我们该怎么办_-

'"I've got people in me." “有一个人驻在我心中。”
So sang the late Abbey Lincoln. 已故歌手艾比 · 林肯 (Abbey Lincoln)曾这样唱到。
I take that lyric as mantra . 我把这句歌词奉为箴言。
'"I've got people in me." “有一个人驻在我心中。”
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide. 乔玛玛·琼斯(Jomama Jones) 驻在我心中,她是我的向导。
She's my alter ego . 她是另一个我。[00:29]
Abbey:n.大修道院,大寺院;修道院中全体修士或修女; lyric:adj.抒情的;吟唱的;n.抒情诗;歌词; mantra:n.咒语(尤指四吠陀经典内作为咒文或祷告唱念的);颂歌; alter ego:n.第二自我;至交;知己;挚友;
I've been embodying her in performance since 1995, and she comes around when she has some insight to offer folks. 从 1995 年开始, 我就开始在表演中展现她, 当她有想分享的见解给大家, 就会来到我身边。
At this time of radical change, 在充满巨变的时期,
I'm glad to be the vessel for her message to you. 我很荣幸成为她向你传递信息的媒介。
Jomama Jones: What if I told you it's going to be alright ... 乔玛玛·琼斯:如果我告诉你 一切都会好起来......
but what if I told you not yet? 那如果我告诉你,一切尚不可知呢?[00:57]
embodying:v.具体表现,体现,代表(思想或品质);包括;(embody的现在分词) performance:n.性能;表现;业绩;表演; insight:n.洞察力;洞悉; radical:n.自由基;激进分子;游离基;adj.根本的;彻底的;完全的;全新的; vessel:n.器皿;轮船;脉管;大船; What if:如果…怎么办?
What I told you there are trials ahead beyond your deepest fears? 如果我告诉你,前方有艰难考验 远远超出你的极端恐惧呢?
What if I told you will you fall ... 如果我告诉你,你会摔倒......
down, down, down? 一直往下呢?
But what if I told you you will surprise yourself? 但如果我告诉你, 你会带给自己惊喜呢?
What if I told you will be brave enough? 如果我告诉你,你足够勇敢呢?
What if I told you we won't all make it through? 如果我告诉你, 我们无法完全克服困难呢?
But what if I told you that is as it must be? 但如果我告诉你, 那就是它该有的情况呢?
What if I told you I've seen the future? 如果我告诉你,我遇见了未来?
Do you like my hands? 你喜欢我的双手吗?
They're expressive , yeah? 他们太有表现力了,对吗?
Now look at your hands -- now go on. 那么请看看你的双手——大家看看。
There's so much history recorded through their touches and marks of the future sketched on their palms . 通过它们的触摸, 记录了太多的历史往事 以及展现于手掌上的未来印记。
Sometimes hands grip tight, sometimes hands let go. 有时双手紧握, 有时双手摊开。
expressive:adj.表现的;有表现力的;表达…的; sketched:v.画素描;画速写;概述;简述;(sketch的过去分词和过去式) palms:n.手掌,手心;棕榈植物(palm的复数);v.把…藏于手中(palm的第三人称单数); grip:n.紧握;柄;支配;握拍方式;拍柄绷带;vt.紧握;夹紧;vi.抓住;
What if I told you it's all going to come undone? 如果我告诉你, 这一切都会消失吗?
Hm. 嗯。
Ladies and gentlemen and otherwise described , 女士们和先生们, 还有在座的其他人,
I am Jomama Jones. 我是乔玛玛·琼斯。
Some call me a soul sonic superstar, and I agree, though even in my past that was from the future. 有人叫我“灵魂呐喊的巨星”, 对于这点,我同意, 虽然即使在我的过去, 那也是来自未来。
Let me take you back to girlhood . 说回少女时期。
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) sonic:adj.音速的;声音的;音波的; girlhood:n.少女时期;
Picture this: it was Planting Day, which was a holiday I invented for the Black youth community group I founded. 想象一下: 在植树日里, 是为了纪念我成立的黑人青年社团 而发明的假日。
I dashed home to put on my gardening ensemble when I caught my uncle Freeman red-handed . 我飞奔回家带上我的园艺工具, 正好碰到弗里曼叔叔正在作案。
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high. 他高举着锤子站在我的存钱罐旁,
He was fixing to steal my coins. 他要偷走我的零钱。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; ensemble:n.全体;总效果;全套服装;全套家具;合奏组;adv.同时; Freeman:n.自由民;享有市民权的人;荣誉市民; red-handed:adj.正在作案的;手染血的; piggy bank:n.猪形储钱罐; hammer:n.锤子; v.锤打;
And you see, my uncle Freeman was a handyman . 大家知道, 我叔叔弗里曼是一名工匠。
He could fix anything -- a broken chair, a shattered pot -- even bring grandmother's plants back to life. 他能修理任何东西—— 损坏的椅子,碎掉的水壶—— 甚至能让祖母的植物起死回生。
He had that magic touch with broken things ... 他有那种让坏掉东西...... 和伤心绝望之人
handyman:n.手巧的人;[劳经]杂务工;水手; shattered:adj.受到严重打击的; v.(使)破碎,碎裂; (shatter的过去式和过去分词)
and broken people. 复原的奇迹魔力。
He would take me with him on his jobs and say, "C'mon Jo, let's go do something to make this world a better place." 他会带我到他工作的地点 说:“来吧,乔, 让我们做点事情,让世界变得更好。”
His hands were wide and calloused , and they always reminded me of displaced tree roots. 他的手掌宽大但布满老茧, 它们让我想起四处散布的树根。
As we worked he would talk with folks about the change he was sure was just around the corner. 在我们工作的同时, 他也会和人们讲述 他确信就近在咫尺的变化。
I saw him mend flagging hopes and leave folks with their heads held high. 我看到他修补失落的希望, 让人们开始挺胸抬头。
calloused:adj.变得无情的;变硬的;长了老茧的; reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) displaced:v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;转移;(displace的过去式和过去分词) mend:v.修理;修补;缝补;织补;愈合;n.修补;好转;痊愈
His hands stirred the sunshine . 他用双手带来阳光,
And now he was about to break my piggy bank. 而现在他要敲碎我的存钱罐。
I said "Step back, man, and show me your hands." 我喊道,“退后,老兄,把手举起来。”
You know the irony was he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working. 你知道讽刺的是 工作时在地板下发现的钱币, 他曾经全部给了我。
stirred:v.搅动;搅和;搅拌;(使)微动;(stir的过去分词和过去式) sunshine:n.阳光;日光;欢乐;幸福 was about to:眼看就要;即将;正要;行将; irony:n.讽刺;反语;具有讽刺意味的事;adj.铁的;似铁的; floorboards:n.[建]地板(floorboard的复数形式); v.将汽车油门踏到底(floorboard的第三人称单数形式);
And I put them in the piggy bank along with the money I earned through my childhood side hustles . 而我把它们都放进了存钱罐 连同我的儿时副业所挣的钱一起。
But by the spring of 1970, 但是到了 1970 年的春天,
Uncle Freeman had lost his touch ... 弗里曼叔叔与外界失去联系......
along with most of his jobs. 连同他大部分的工作。
He saw a heavy future of civil wrongs and Black power outages in his palms. 他看到国内不法行为和 黑色势力充斥的暗淡前景 愤怒地在掌中蔓延。[04:10]
childhood:n.童年;幼年;孩童时期 hustles:vt.催促;猛推;强夺;vi.赶紧;硬挤过去;拼命挣钱;n.推;奔忙;拥挤喧嚷; civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的; Black power:n.黑人民权运动; outages:n.储运损耗;中断供应;运行中断;
The last straw had come the previous winter when they had gunned down Fred Hampton. 当他们枪杀了弗莱德·汉普顿 (Fred Hampton) 那年冬天最后一根救命稻草来了。
Overwhelmed with fear and rage and grief , 恐惧排山倒海 带着愤怒、 还有悲伤,
Uncle Freeman tried to game his future. 弗里曼叔叔想把未来当成一场游戏。
He gripped too tight, and he started playing the numbers. 他死死抓住机会, 开始玩彩票。
'"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl. “是的,这些数字里 肯定有一个会中,小姑娘,[04:41]
The last straw:终于使人无法忍受的最后一击;导火线; previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; Overwhelmed:v.受打击,压倒;淹没;(overwhelm的过去分词和过去式) rage:n.狂怒;暴怒;(某情况引起的)愤怒;v.发怒;怒斥;猛烈地继续;激烈进行; grief:n.悲痛;忧伤;不幸; gripped:vt.紧咬,夹住;紧握(grip过去时形式);
You got a quarter for your uncle Free -- " 给你的弗里曼叔叔拿二十五美分吧——”
Now some of y'all have that relative . 此刻,你们中都有那种亲戚吧。
But I knew right then and there I had to do something. 但我知道那时那地,我要做些什么。
I jumped up and I grabbed that hammer and I brought it crashing down on that pig. 我跳起来抓住那把锤子, 我敲碎了那个存钱罐。
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins. 而在我捡起那些硬币时, 弗里曼叔叔开始哭了。
relative:adj.相对的;有关系的;成比例的;n.亲戚;相关物;[语]关系词;亲缘植物; grabbed:v.抓住;攫取;抓住,夺得;(grab的过去分词和过去式) weep:n.哭泣;落泪;v.流泪;流出;
'"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman. “我们不能再买彩票了,弗里曼叔叔。
C'mon." 来吧。”
We spent every last cent at the seed store. 我们把最后的每分钱 都花在了种子商店。
You know, the kids in my gardening group? 你知道的,那些在我园艺群的孩子们?
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down and put his hands in the earth again and start breaking up that soil for our seeds. 在我让弗里曼叔叔蹲下 再把双手放进泥中, 把泥块捏碎来掩埋种子, 他们眼睛都没眨一下。[05:13]
lottery:n.彩票;碰运气的事,难算计的事;抽彩给奖法;
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back saying, "Cry it out, Uncle Freeman. 而我的小朋友缇莎甚至跑过来, 开始在叔叔后背敲打 并安慰:“弗里曼叔叔,哭出来吧。
Cry it out." 哭出来。”
'"I can't fix this," he sobbed . “我做不到,” 他啜泣道。
It's an ancient-future truism , that. 这是亘古不变的道理。
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last. 他不是第一个有这种感觉的人, 也不会是最后一个。[05:38]
slapping:v.(用手掌)打,拍,掴;随意扔放;(slap的现在分词) sobbed:vi.啜泣,呜咽;(风等)发出呜咽声;vt.哭诉,啜泣;n.啜泣,呜咽; truism:n.自明之理;老生常谈;老套;众所周知;真实性;
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair . 现在,感觉一切似乎无法修复。
It is. 是的。
But that breaking apart can be a breaking open, no matter how violent and uncertain and fearsome it seems. 那种困境可以成为突破口, 无论多么暴力或未知 或者看起来多么恐怖。
The thing is ... 问题在于......
we can't do it alone. 我们不能独自完成。[06:05]
repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮; violent:adj.暴力的;猛烈的; uncertain:adj.无常的;含糊的;靠不住的;迟疑不决的; fearsome:adj.可怕的;害怕的;极大的;
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds, he was our very own irrigation system. 在我们种下种子的时候, 弗里曼叔叔泪流不止, 他就是我们的灌溉系统。
'"I don't know who I am anymore, little girl," “我不知道自己是谁了,小姑娘,”
he said to me at sundown . 他在黄昏时对我说道。
'"Good, Uncle Freeman. “好的,弗里曼叔叔。
Good. 好的。[06:28]
irrigation:n.灌溉;[临床]冲洗;冲洗法; sundown:n.日落;阔缘的女帽;vi.产生夜间幻觉;
You're new again, and that's just how we need you." 你又获得新生了, 这正是我们需要你的样子。”