|
|
DanielAlexanderJones_2020-_当一切都陷入困境时,我们该怎么办_-
|
'"I've got people in me." |
“有一个人驻在我心中。” |
So sang the late Abbey Lincoln. |
已故歌手艾比 · 林肯 (Abbey Lincoln)曾这样唱到。 |
I take that lyric as mantra . |
我把这句歌词奉为箴言。 |
'"I've got people in me." |
“有一个人驻在我心中。” |
Jomama Jones is the person in me I turn to as a guide. |
乔玛玛·琼斯(Jomama Jones) 驻在我心中,她是我的向导。 |
She's my alter ego . |
她是另一个我。[00:29] |
Abbey:n.大修道院,大寺院;修道院中全体修士或修女; lyric:adj.抒情的;吟唱的;n.抒情诗;歌词; mantra:n.咒语(尤指四吠陀经典内作为咒文或祷告唱念的);颂歌; alter ego:n.第二自我;至交;知己;挚友;
|
I've been embodying her in performance since 1995, and she comes around when she has some insight to offer folks. |
从 1995 年开始, 我就开始在表演中展现她, 当她有想分享的见解给大家, 就会来到我身边。 |
At this time of radical change, |
在充满巨变的时期, |
I'm glad to be the vessel for her message to you. |
我很荣幸成为她向你传递信息的媒介。 |
Jomama Jones: What if I told you it's going to be alright ... |
乔玛玛·琼斯:如果我告诉你 一切都会好起来...... |
but what if I told you not yet? |
那如果我告诉你,一切尚不可知呢?[00:57] |
embodying:v.具体表现,体现,代表(思想或品质);包括;(embody的现在分词) performance:n.性能;表现;业绩;表演; insight:n.洞察力;洞悉; radical:n.自由基;激进分子;游离基;adj.根本的;彻底的;完全的;全新的; vessel:n.器皿;轮船;脉管;大船; What if:如果…怎么办?
|
What I told you there are trials ahead beyond your deepest fears? |
如果我告诉你,前方有艰难考验 远远超出你的极端恐惧呢? |
What if I told you will you fall ... |
如果我告诉你,你会摔倒...... |
down, down, down? |
一直往下呢? |
But what if I told you you will surprise yourself? |
但如果我告诉你, 你会带给自己惊喜呢? |
What if I told you will be brave enough? |
如果我告诉你,你足够勇敢呢? |
What if I told you we won't all make it through? |
如果我告诉你, 我们无法完全克服困难呢? |
But what if I told you that is as it must be? |
但如果我告诉你, 那就是它该有的情况呢? |
What if I told you I've seen the future? |
如果我告诉你,我遇见了未来? |
Do you like my hands? |
你喜欢我的双手吗? |
They're expressive , yeah? |
他们太有表现力了,对吗? |
Now look at your hands -- now go on. |
那么请看看你的双手——大家看看。 |
There's so much history recorded through their touches and marks of the future sketched on their palms . |
通过它们的触摸, 记录了太多的历史往事 以及展现于手掌上的未来印记。 |
Sometimes hands grip tight, sometimes hands let go. |
有时双手紧握, 有时双手摊开。 |
expressive:adj.表现的;有表现力的;表达…的; sketched:v.画素描;画速写;概述;简述;(sketch的过去分词和过去式) palms:n.手掌,手心;棕榈植物(palm的复数);v.把…藏于手中(palm的第三人称单数); grip:n.紧握;柄;支配;握拍方式;拍柄绷带;vt.紧握;夹紧;vi.抓住;
|
What if I told you it's all going to come undone? |
如果我告诉你, 这一切都会消失吗? |
Hm. |
嗯。 |
Ladies and gentlemen and otherwise described , |
女士们和先生们, 还有在座的其他人, |
I am Jomama Jones. |
我是乔玛玛·琼斯。 |
Some call me a soul sonic superstar, and I agree, though even in my past that was from the future. |
有人叫我“灵魂呐喊的巨星”, 对于这点,我同意, 虽然即使在我的过去, 那也是来自未来。 |
Let me take you back to girlhood . |
说回少女时期。 |
described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) sonic:adj.音速的;声音的;音波的; girlhood:n.少女时期;
|
Picture this: it was Planting Day, which was a holiday I invented for the Black youth community group I founded. |
想象一下: 在植树日里, 是为了纪念我成立的黑人青年社团 而发明的假日。 |
I dashed home to put on my gardening ensemble when I caught my uncle Freeman red-handed . |
我飞奔回家带上我的园艺工具, 正好碰到弗里曼叔叔正在作案。 |
He was standing over my piggy bank with his hammer raised high. |
他高举着锤子站在我的存钱罐旁, |
He was fixing to steal my coins. |
他要偷走我的零钱。 |
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; ensemble:n.全体;总效果;全套服装;全套家具;合奏组;adv.同时; Freeman:n.自由民;享有市民权的人;荣誉市民; red-handed:adj.正在作案的;手染血的; piggy bank:n.猪形储钱罐; hammer:n.锤子; v.锤打;
|
And you see, my uncle Freeman was a handyman . |
大家知道, 我叔叔弗里曼是一名工匠。 |
He could fix anything -- a broken chair, a shattered pot -- even bring grandmother's plants back to life. |
他能修理任何东西—— 损坏的椅子,碎掉的水壶—— 甚至能让祖母的植物起死回生。 |
He had that magic touch with broken things ... |
他有那种让坏掉东西...... 和伤心绝望之人 |
handyman:n.手巧的人;[劳经]杂务工;水手; shattered:adj.受到严重打击的; v.(使)破碎,碎裂; (shatter的过去式和过去分词)
|
and broken people. |
复原的奇迹魔力。 |
He would take me with him on his jobs and say, "C'mon Jo, let's go do something to make this world a better place." |
他会带我到他工作的地点 说:“来吧,乔, 让我们做点事情,让世界变得更好。” |
His hands were wide and calloused , and they always reminded me of displaced tree roots. |
他的手掌宽大但布满老茧, 它们让我想起四处散布的树根。 |
As we worked he would talk with folks about the change he was sure was just around the corner. |
在我们工作的同时, 他也会和人们讲述 他确信就近在咫尺的变化。 |
I saw him mend flagging hopes and leave folks with their heads held high. |
我看到他修补失落的希望, 让人们开始挺胸抬头。 |
calloused:adj.变得无情的;变硬的;长了老茧的; reminded:v.提醒;使想起;(remind的过去分词和过去式) displaced:v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;转移;(displace的过去式和过去分词) mend:v.修理;修补;缝补;织补;愈合;n.修补;好转;痊愈
|
His hands stirred the sunshine . |
他用双手带来阳光, |
And now he was about to break my piggy bank. |
而现在他要敲碎我的存钱罐。 |
I said "Step back, man, and show me your hands." |
我喊道,“退后,老兄,把手举起来。” |
You know the irony was he used to give me all the old coins he'd find under floorboards while working. |
你知道讽刺的是 工作时在地板下发现的钱币, 他曾经全部给了我。 |
stirred:v.搅动;搅和;搅拌;(使)微动;(stir的过去分词和过去式) sunshine:n.阳光;日光;欢乐;幸福 was about to:眼看就要;即将;正要;行将; irony:n.讽刺;反语;具有讽刺意味的事;adj.铁的;似铁的; floorboards:n.[建]地板(floorboard的复数形式); v.将汽车油门踏到底(floorboard的第三人称单数形式);
|
And I put them in the piggy bank along with the money I earned through my childhood side hustles . |
而我把它们都放进了存钱罐 连同我的儿时副业所挣的钱一起。 |
But by the spring of 1970, |
但是到了 1970 年的春天, |
Uncle Freeman had lost his touch ... |
弗里曼叔叔与外界失去联系...... |
along with most of his jobs. |
连同他大部分的工作。 |
He saw a heavy future of civil wrongs and Black power outages in his palms. |
他看到国内不法行为和 黑色势力充斥的暗淡前景 愤怒地在掌中蔓延。[04:10] |
childhood:n.童年;幼年;孩童时期 hustles:vt.催促;猛推;强夺;vi.赶紧;硬挤过去;拼命挣钱;n.推;奔忙;拥挤喧嚷; civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的; Black power:n.黑人民权运动; outages:n.储运损耗;中断供应;运行中断;
|
The last straw had come the previous winter when they had gunned down Fred Hampton. |
当他们枪杀了弗莱德·汉普顿 (Fred Hampton) 那年冬天最后一根救命稻草来了。 |
Overwhelmed with fear and rage and grief , |
恐惧排山倒海 带着愤怒、 还有悲伤, |
Uncle Freeman tried to game his future. |
弗里曼叔叔想把未来当成一场游戏。 |
He gripped too tight, and he started playing the numbers. |
他死死抓住机会, 开始玩彩票。 |
'"Well, one of these numbers is gonna hit, little girl. |
“是的,这些数字里 肯定有一个会中,小姑娘,[04:41] |
The last straw:终于使人无法忍受的最后一击;导火线; previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; Overwhelmed:v.受打击,压倒;淹没;(overwhelm的过去分词和过去式) rage:n.狂怒;暴怒;(某情况引起的)愤怒;v.发怒;怒斥;猛烈地继续;激烈进行; grief:n.悲痛;忧伤;不幸; gripped:vt.紧咬,夹住;紧握(grip过去时形式);
|
You got a quarter for your uncle Free -- " |
给你的弗里曼叔叔拿二十五美分吧——” |
Now some of y'all have that relative . |
此刻,你们中都有那种亲戚吧。 |
But I knew right then and there I had to do something. |
但我知道那时那地,我要做些什么。 |
I jumped up and I grabbed that hammer and I brought it crashing down on that pig. |
我跳起来抓住那把锤子, 我敲碎了那个存钱罐。 |
And Uncle Freeman started to weep as I gathered up all the coins. |
而在我捡起那些硬币时, 弗里曼叔叔开始哭了。 |
relative:adj.相对的;有关系的;成比例的;n.亲戚;相关物;[语]关系词;亲缘植物; grabbed:v.抓住;攫取;抓住,夺得;(grab的过去分词和过去式) weep:n.哭泣;落泪;v.流泪;流出;
|
'"We're not buying no lottery ticket, Uncle Freeman. |
“我们不能再买彩票了,弗里曼叔叔。 |
C'mon." |
来吧。” |
We spent every last cent at the seed store. |
我们把最后的每分钱 都花在了种子商店。 |
You know, the kids in my gardening group? |
你知道的,那些在我园艺群的孩子们? |
They didn't bat an eye when I had Uncle Freeman get down and put his hands in the earth again and start breaking up that soil for our seeds. |
在我让弗里曼叔叔蹲下 再把双手放进泥中, 把泥块捏碎来掩埋种子, 他们眼睛都没眨一下。[05:13] |
lottery:n.彩票;碰运气的事,难算计的事;抽彩给奖法;
|
And my little friend Taesha even came over and started slapping him on the back saying, "Cry it out, Uncle Freeman. |
而我的小朋友缇莎甚至跑过来, 开始在叔叔后背敲打 并安慰:“弗里曼叔叔,哭出来吧。 |
Cry it out." |
哭出来。” |
'"I can't fix this," he sobbed . |
“我做不到,” 他啜泣道。 |
It's an ancient-future truism , that. |
这是亘古不变的道理。 |
He wasn't the first to feel that way, and he wouldn't be the last. |
他不是第一个有这种感觉的人, 也不会是最后一个。[05:38] |
slapping:v.(用手掌)打,拍,掴;随意扔放;(slap的现在分词) sobbed:vi.啜泣,呜咽;(风等)发出呜咽声;vt.哭诉,啜泣;n.啜泣,呜咽; truism:n.自明之理;老生常谈;老套;众所周知;真实性;
|
Right now, it feels as though everything is breaking beyond repair . |
现在,感觉一切似乎无法修复。 |
It is. |
是的。 |
But that breaking apart can be a breaking open, no matter how violent and uncertain and fearsome it seems. |
那种困境可以成为突破口, 无论多么暴力或未知 或者看起来多么恐怖。 |
The thing is ... |
问题在于...... |
we can't do it alone. |
我们不能独自完成。[06:05] |
repair:v.修理;修补;修缮;补救;n.修理;修补;修缮; violent:adj.暴力的;猛烈的; uncertain:adj.无常的;含糊的;靠不住的;迟疑不决的; fearsome:adj.可怕的;害怕的;极大的;
|
Uncle Freeman cried so much that day as we planted our seeds, he was our very own irrigation system. |
在我们种下种子的时候, 弗里曼叔叔泪流不止, 他就是我们的灌溉系统。 |
'"I don't know who I am anymore, little girl," |
“我不知道自己是谁了,小姑娘,” |
he said to me at sundown . |
他在黄昏时对我说道。 |
'"Good, Uncle Freeman. |
“好的,弗里曼叔叔。 |
Good. |
好的。[06:28] |
irrigation:n.灌溉;[临床]冲洗;冲洗法; sundown:n.日落;阔缘的女帽;vi.产生夜间幻觉;
|
You're new again, and that's just how we need you." |
你又获得新生了, 这正是我们需要你的样子。” |