返回首页

DanSayers_GreatDismalSwamp_2021E-_大迪斯默尔沼泽的秘密聚落_

Straddling Virginia and North Carolina is an area that was once described as the “most repulsive of American possessions .” 这块区域跨越维吉尼亚州 和北卡罗莱纳州, 曾被描述为「美国最可憎的地方」。
By 1728, it was known as the Great Dismal Swamp . 到了 1728 年,它就是人们口中的大迪斯默尔沼泽。
But while many deemed it uninhabitable , recent findings suggest that a hidden society persisted in the Swamp until the mid-1800′s. 虽然许多人认为这里无法居住, 但近期的发现显示, 一直有一个聚落藏在该沼泽中。
Straddling:v.骑;跨坐;跨过;横跨;两栖于(straddle的现在分词) Virginia:adj.弗吉尼亚州的; Carolina:n.卡罗莱纳州(在美国东南部); described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) repulsive:adj.排斥的;令人厌恶的;击退的;冷淡的; possessions:n.拥有;个人财产;私人物品;控球状态;(possession的复数) Dismal:adj.凄凉的,忧郁的;阴沉的,沉闷的;n.低落的情绪; Swamp:v.淹没;使不堪承受;使疲于应对;使应接不暇;n.沼泽(地); deemed:v.认为;视为;相信;(deem的过去分词和过去式) uninhabitable:adj.不适宜居住的; findings:n.调查发现;判决;裁决;(finding的复数) persisted:v.持续(persist的过去分词);坚持不懈;
So, who lived there? And what happened to them? 所以,什么人住在那里? 他们后来怎么了?
People long suspected that communities had settled in the Swamp, but the historical record was spotty . 长期以来都有人怀疑 有人定居在这个沼泽里, 但历史记录零散不完整。
It wasn’t until 2003 that the first systematic archaeological foray finally launched . 一直到 2003 年才有首次系统性的考古行动。
But, despite having been extensively drained over the years, the wetland still presented many practical challenges. 尽管这些年来, 这块湿地干竭的范围急速扩大, 但考古队仍然面对重重的困难。
suspected:v.怀疑;不信任;(suspect的过去分词和过去式) communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) settled:adj.稳定的; v.结束; (settle的过去分词和过去式) historical:adj.历史的;史学的;基于史实的; spotty:adj.发疹的;多斑点的;质量不一的; systematic:adj.系统的;体系的;有系统的;[图情]分类的;一贯的,惯常的; archaeological:adj.[古]考古学的;[古]考古学上的; foray:n.突袭;侵略;攻击;vi.袭击;vt.劫掠; finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; extensively:adv.广阔地;广大地; drained:adj.精疲力竭; v.排空; (drain的过去分词和过去式) wetland:n.湿地;沼泽地; practical:adj.实际的;真实的;客观存在的;n.实习课;实践课;
Researchers had to penetrate thorny thickets , wade through waters studded with sinkholes , and braved the threats of dangerous animals. 研究者得要穿越多刺的灌木丛, 涉过满布渗穴的水域, 还要勇敢面对危险动物的威胁。
After several months, they finally found islands in the Swamp’s interior . 数月之后,他们终于在沼泽内部找到了岛屿。
These formations quickly revealed traces of centuries-old secrets. 这些岛屿构造很快地揭露出 隐藏了数百年的秘密。
Archeologists found buried markings that appear to have been left by raised log cabins , fire pits , and basins that may have collected drinking water . 考古学家发现一些被埋掉的痕迹, 显然遗址上原本有加高的木屋、火堆, 和可能是用来储存饮用水的水池。
penetrate:v.渗透;进入;穿过;看透; thorny:adj.多刺的;痛苦的;令人苦恼的; thickets:n.[林]灌木丛;丛林;错综复杂; wade through:涉水(泥泞等);费力地做完;艰难地通过; studded:v.镶嵌(stud的过去式和过去分词);布满颗粒,打上装饰钉; sinkholes:n.污水坑;排水口;阴沟口; interior:n.内部;内陆;内地;里面;adj.内部的;里面的; formations:n.形成(formation的复数形式);形态;队形; revealed:v.揭示;显示;露出;(reveal的过去分词和过去式) traces:v.跟踪;探索;n.痕迹;踪迹;(trace的复数和第三人单数) centuries-old:adj.悠久的; Archeologists:n.考古学家(archeologist的复数形式); markings:n.标记;记分;成交价格记录(marking的复数); cabins:n.隔间;(飞机的)座舱;小屋;(cabin的复数) pits:n.维修区(pit的复数); v.除去…的核; basins:n.盆;[地理]盆地(basin的复数);脸盆;v.凹下成盆状(basin的三单形式); drinking water:n.饮用水;
They identified what seems to have been a palisade wall and excavated more than 3,000 artifacts , including weaponry , stone tools, and fragments of ceramic pipes and vessels . 他们找到了可能是尖柱式栅栏的围墙, 并挖出了至少三千件工艺品, 包括武器、石器,以及陶管和容器的碎片。
These discoveries, combined with previous findings, helped tell a story that reaches far back in time. 这些新发现再加上先前的发现, 拼凑出发生在很久以前的故事。
Indigenous American people began regularly inhabiting or visiting the area around 11,000 BCE, before it was even a swampland . 西元前一万一千年,经常有美国原住民 定居或造访这个区域, 这里在当时还不是沼泽地。
identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词) palisade:n.栅栏;木桩;细胞层;vt.用栅栏围护; excavated:v.发掘;挖掘(excavate的过去式,过去分词); artifacts:n.史前古器物;人工产品; weaponry:n.兵器,武器(总称); fragments:n.碎片(fragment的复数);片断;[计]分段;v.破碎(fragment的三单形式);打碎; ceramic:adj.陶瓷的;陶器的;制陶艺术的;n.陶瓷;陶瓷制品; vessels:n.血管(vessel的复数);船舶;容器; previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; Indigenous:adj.本土的;土著的;国产的;固有的; regularly:adv.经常地;有规律地;定期的 inhabiting:vt.栖息;居住于;占据;vi.(古)居住;栖息; swampland:n.沼泽地;
A second era of occupation began much later. 这里有人居住的第二段时期 是许久之后的事了。
In the early 1600′s, more Indigenous people came seeking refuge from colonization . 1600 年代初期,有更多原住民来此寻找庇护, 躲避殖民。
And later that century, it seems that Maroons— or people escaping from slavery— began entering the area. 似乎在同世纪较晚些的时候, 逃亡的黑奴开始进入这个区域。
occupation:n.职业;占领;占用;工作; seeking:v.寻找;寻求;谋求;争取;(向人)请求(seek的现在分词) refuge:n.避难所;庇护;慰藉;庇护者;v.避难;(古)庇护; colonization:n.殖民;殖民地化;
In fact, the team’s findings support the theory that the Great Dismal Swamp was home to the largest Maroon settlement in all of North America . 事实上,考古团队的发现 也支持这个理论: 整个北美最大的有色人种聚落 就在大迪斯默尔沼泽。
Because their success and survival depended on staying hidden from the outside world, these Swamp communities were largely self-sufficient . 因为成功以及生存 都要仰赖藏身的隐密性, 不被外界发现, 所以这些沼泽聚落 大致上都能自给自足。
Based on primary sources, historians believe that people cultivated grains and created homes, furniture , musical instruments , and more from the Swamp’s available resources . 根据较可靠的资讯来源, 历史学家相信, 这些人用来打造住房、 家具、乐器等的材料, 都是沼泽中可取得的资源。
Maroon:n.褐红色; adj.紫褐色的; v.困住; settlement:n.协议:处理:结算:定居点; North America:n.北美洲; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物; largely:adv.主要地;大部分;大量地; self-sufficient:adj.自给自足的;极为自负的;过于自信的; cultivated:adj.栽培的; v.栽培; (cultivate的过去式和过去分词) grains:n.谷物;颗粒;细粒;少量;一点儿;(grain的复数) furniture:n.家具;设备;储藏物; instruments:n.器械;仪器;器具;手段(instrument的复数) resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
These organic materials had probably already decomposed by the time archaeologists came to investigate . 等到考古学家来此进行调查时, 这些天然材料可能都已经分解掉了。
But researchers were able to find more durable objects, like ceramic and stone items that were likely left by ancient Indigenous people then reused and modified by others later on. 但研究者也找到了更多耐久的物品, 当中有一些陶器和石器,可能是远古时代的原住民遗留下来, 再被后来的人重新使用并改造。
organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体; decomposed:adj.已腐烂的,已分解的; archaeologists:n.[古]考古学家(archaeologist的复数); investigate:v.调查;研究;审查; durable:adj.耐用的;耐久的;长期的;长久的;n.耐久品; items:n.项目;一件商品(或物品);一则,一条(新闻)(item的复数) modified:adj.改进的,修改的;改良的;v.修改;缓和;(modify的过去分词);
Around the turn of the 19th century, It seems the relationship between the Swamp’s community and the outside world changed. 在进入十九世纪时, 沼泽聚落和外界之间的关系 似乎改变了。
Lumber and manufacturing companies began encroaching on the Swamp’s interior. 伐木業与制造業开始侵入沼泽内部,
They brought thousands of free and enslaved workers to live in the Swamp and made them harvest wood, excavate canals, and drain fields. 把数千名免费的奴隶工人带进来 并安置在沼泽里, 要他们伐木、挖渠道, 并排干地面的水。
community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体; Lumber:vi.伐木; vt.砍伐木材; n.木材; manufacturing:n.制造业;工业;v.制造;生产(manufacture的现在分词); encroaching:adj.渐渐渗入的; enslaved:v.使成为奴隶;奴役;使受控制;(enslave的过去分词和过去式)
Certain findings suggest that the Swamp’s hidden communities might have switched to a more defensive mode during this period. 某些发现指出,在这段时期,藏在沼泽中的聚落 可能转换成了比较防御性的模式。
But researchers also observed more mass-produced objects from this time, indicating that trading was taking place. 但研究者也观察到,在这个时期有比较多量产的物品, 表示有贸易行为发生。
Researchers think that the secret Swamp communities dispersed during or soon after the American Civil War, by the end of which slavery was abolished in the United States. 研究者认为,这些神秘的沼泽聚落 在美国内战期间 或结束没多久后就解散了, 因为内战结束后, 美国便废除了奴隶制度。
defensive:n.辩护;守势;adj.防御的;保护的;保卫的;戒备的; observed:adj.观察的;观测的;v.观察;遵守;注意到(observe的过去分词形式); mass-produced:adj.大量生产的,大批生产的; indicating:v.表明;显示;象征;暗示;(indicate的现在分词) dispersed:adj.散布的;被分散的;被驱散的;v.分散;传播(disperse的过去分词); Civil:adj.公民的;民间的;文职的;有礼貌的;根据民法的; slavery:n.奴隶制;奴隶身份;蓄奴;adj.流口水的;被口水弄脏的; abolished:adj.废除的;v.彻底废除;摧毁(abolish的过去分词); United:adj.联合的; v.联合,团结; (unite的过去分词和过去式)
Some people may have stayed in the Swamp until they passed away or left to settle elsewhere . 有些人可能在沼泽度完余生, 或者离开沼泽,到别处定居。
Most of what we know about these hidden communities has come to light after archeologists excavated sections of a single island. 我们现在对这些隐藏聚落的了解 多半是因为考古学家 挖出了一个岛屿的某些部分。
However, there may have been hundreds of habitable islands dotting the Swamp’s interior at the time. 然而,当时在沼泽内部 可能有数百个可居住的岛屿 分布在各处。
elsewhere:adv.在别处;到别处;
Between 1600 and 1860, many people lived in these hidden settlements . 在 1600 年到 1860 年间,
Some probably lived their entire lives within the Swamp and never saw a white person or experienced racial persecution in broader American society. 有些人可能一生都生活在沼泽中, 从来没有见过白人,也没有经历过广大的美国社会中 发生的种族迫害。
Generations of Black Maroons and Indigenous Americans resisted slavery and colonization by creating an independent society in the heart of the Great Dismal Swamp. 有些逃亡黑奴 以及美国原住民的世世代代 反抗奴隶制度和殖民的方式 建造一个独立的社会。
settlements:n.协议:处理:结算:定居点;(settlement的复数) racial:adj.种族的;人种的; persecution:n.迫害;烦扰; resisted:v.抵制;阻挡;反抗;回击;抵抗;忍住;(resist的过去分词和过去式) independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等);
They fostered a refuge in what might seem like the unlikeliest of places— but one that was more hospitable than what lay outside. 他们避难的地方, 是最意想不到的地方—— 但这个地方却还比外界更易生存。
Today, this area offers a partial record of that secret, self-reliant world, imagined and built for survival and the preservation of freedom. 现今,这个区域 为那个自力更生的秘密世界、 那个为了生存和守护自由 而想像和建构的世界,留下了部分的记录。
fostered:vt.培养;养育,抚育;抱(希望等);adj.收养的,养育的; unlikeliest:不太可能的(unlikely的最高级); hospitable:adj.热情友好的;(环境)舒适的; partial:adj.部分的;不完整的;片面的;有偏见的; self-reliant:adj.自力更生的;自恃的; preservation:n.保存,保留;