返回首页

DanPallotta_2016-_那些我们还没有勇气追逐的梦想_

When I think about dreams, like many of you, 当我想到梦想 与很多人一样,
I think about this picture. 我会想到这张图片。
I was eight when I watched Neil Armstrong step off the Lunar Module onto the surface of the Moon. 八岁时我看见尼尔·阿姆斯特朗 从登月舱中走出踏上月球表面。
Armstrong:n.阿姆斯特朗(美国宇航员,登月第一人); Lunar:adj.月亮的,月球的;阴历的;银的;微亮的; Module:n.模块;组件;单元;
I had never seen anything like it before, and I've never seen anything like it since. 前无古人 后亦无来者。
We got to the Moon for one simple reason: 我们登月的原因很简单:
John Kennedy committed us to a deadline . 肯尼迪总统向大家承诺了死限。
committed:adj.坚信的; v.做出错事; (commit的过去分词和过去式) deadline:n.最后期限;截止日期;
And in the absence of that deadline, we would still be dreaming about it. 如果没有这个死限, 也许这件事还只是一个梦想。
in the absence of:缺乏,不存在;无…时,缺少…时;
Leonard Bernstein said two things are necessary for great achievement: a plan and not quite enough time. 伦纳德·伯恩斯坦说过伟大的成就有两个必要条件 一个计划和不太够的时间。
(Laughter) (笑声)
Deadlines and commitments are the great and fading lessons of Apollo . 死限和承诺 是阿波罗计划留给我们深刻却渐渐淡化的一堂课。
Deadlines:n.截止日期(deadline的复数); commitments:n.承诺,保证;委托;承担义务;献身;(commitment的复数) fading:v.(使)变淡,变暗;逐渐消失;衰退,衰落(fade的现在分词) Apollo:n.阿波罗(太阳神);美男子;
And they are what give the word " moonshot " its meaning. 是他们定义了什么叫“射月思维”。
moonshot:n.月球探测器;对月球发射;
And our world is in desperate need of political leaders willing to set bold deadlines for the achievement of daring dreams on the scale of Apollo again. 现在世界上急需伟大的政治领导 设立像阿波罗那样大胆的有死限的计划 来再次地成就伟大的梦想。
desperate:adj.不顾一切的;令人绝望的;极度渴望的; bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; scale:n.规模;比例;鳞;刻度;天平;数值范围;v.衡量;攀登;剥落;生水垢;
When I think about dreams, 当我想到梦想,
I think about the drag queens of LA and Stonewall and millions of other people risking everything to come out when that was really dangerous, and of this picture of the White House lit up in rainbow colors, yes -- 我会想到洛杉矶和斯通沃尔的异装女皇, 和那些数以百万, 不顾一切危险 勇敢站出来的人们。 也会想到最终美国白宫也装扮上了彩虹色。 是的
drag:v.拖曳;生拉硬拽;拖动;n.拖累;令人厌烦的人;累赘;绊脚石; Stonewall:vt.妨碍;阻碍;小心翼翼地打球;vi.妨碍;阻碍;小心翼翼地打球; White House:n.白宫(美国总统官邸,位于首都华盛顿); rainbow:n.彩虹
(Applause) -- celebrating America's gay and lesbian citizens' right to marry. (掌声) 这是为了庆祝美国同性恋公民有权利结婚。
lesbian:adj.[心理]女同性恋的;n.女同性恋者;
It is a picture that in my wildest dreams I could never have imagined when I was 18 and figuring out that I was gay and feeling estranged from my country and my dreams because of it. 我从没想过有一天,我梦寐以求的梦想可以实现。 当时我18岁,发现自己是一个男同性恋, 感觉被自己的国家遗弃, 同时也因此感觉自己离梦想越来越远。
estranged:adj.疏远的; v.使(某人)疏远某人; (estrange的过去式和过去分词)
I think about this picture of my family that I never dreamed I could ever have -- 我从没想过我可以有 这样一张梦想里的家庭照。
(Applause) -- and of our children holding this headline (掌声) 我们的孩子可以拿着这样的报纸头条,
I never dreamed could ever be printed about the Supreme Court ruling. 我从没想过最高法院会立法支持我们。
Supreme Court:最高法院;
We need more of the courage of drag queens and astronauts. 我们需要更多异装皇后和宇航员那样的勇气。
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
But I want to talk about the need for us to dream in more than one dimension , because there was something about Apollo that I didn't know when I was 8, and something about organizing that the rainbow colors over. 但是我想以不同的角度,讨论我们需要梦想的必要性。 因为八岁时我并不知晓阿波罗计划的事情, 也不知道彩虹色标志背后的艰辛。
dimension:n.方面;[数]维;尺寸;次元;容积vt.标出尺寸;adj.规格的; organizing:v.组织;安排;处理;分配;管理;(organize的现在分词)
Of the 30 astronauts in the original Mercury , Gemini and Apollo programs, only seven marriages survived. 30位“水星”“双子星”和“阿波罗”先遣计划的宇航员中 只有七位的婚姻侥幸存活。
original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; Mercury:n.[化]汞,水银;[天]水星;温度表;精神,元气; Gemini:n.双生子;双胎;
Those iconic images of the astronauts bouncing on the Moon obscure the alcoholism and depression on Earth. 那些在月球表面弹跳的标志性画面 掩盖了他们在地球上的酗酒和抑郁。
iconic:adj.图标的,形象的; images:n.印象;声誉;形象;画像;雕像;(image的第三人称单数和复数) obscure:n.朦胧; adj.无名的; v.使模糊; alcoholism:n.酗酒;[内科]酒精中毒; depression:n.沮丧;洼地;不景气;忧愁;
Thomas Merton, the Trappist monk , asked during the time of Apollo, "What can we gain by sailing to the moon if we are not able to cross the abyss that separates us from ourselves?" 托马斯·默顿一位特拉比斯特派的僧人 在阿波罗计划期间题问过, “如果我们都不能够 填平人与人之间的巨大隔阂 我们通过登月又能获得什么呢?”
Trappist:n.特拉比斯特派修道士; monk:n.僧侣,修道士;和尚; abyss:n.深渊;深邃,无底洞,地狱;
And what can we gain by the right to marry if we are not able to cross the acrimony and emotional distance that so often separates us from our love? 如果我们无法跨越言语的刻薄 和情感的距离 即使有了结婚的权利我们得到的是甚么?
acrimony:n.辛辣;尖刻;严厉; emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的;
And not just in marriage. 不仅仅是婚姻方面。
I have seen the most hurtful , destructive , tragic infighting in LGBT and AIDS and breast cancer and non-profit activism , all in the name of love. 我曾经见过最伤人的最破坏性的,最惨烈的内讧 发生在同性恋与艾滋病患者之间, 发生在乳癌患者和非盈利组织之中, 而这些内讧都被冠以爱的名义。
hurtful:adj.造成损害的; destructive:adj.破坏的;毁灭性的;有害的,消极的; tragic:adj.悲剧的;悲痛的,不幸的; infighting:n.暗斗;混战;接近战;v.暗斗(infight的ing形式);近击; cancer:n.癌症;恶性肿瘤; non-profit:adj.非营利的; activism:n.行动主义;激进主义; in the name of:以…的名义;
Thomas Merton also wrote about wars among saints and that "there is a pervasive form of contemporary violence to which the idealist most easily succumbs : activism and overwork . 托马斯·默顿在关于先哲的战争中也写到 “当今让理想主义者最容易屈服的当代暴力 有一种普遍的现象: 行动主义和过度疲劳。
saints:n.圣徒(saint的复数); v.把…尊为圣人; pervasive:adj.普遍的;到处渗透的;流行的; contemporary:n.同时代的人;同时期的东西;adj.当代的;同时代的;属于同一时期的; violence:n.暴力;侵犯;激烈;歪曲; idealist:n.空想家,理想主义者;唯心主义者;adj.理想主义的;唯心主义的; succumbs:vi.屈服;死;被压垮; overwork:vi.工作过度;vt.工作过度;n.过度工作;过度工作的;
The frenzy of our activism neutralizes our work for peace. 行动主义的狂热
frenzy:n.狂暴;狂怒;暴怒;v.使发狂;使狂怒; neutralizes:vt.抵销;使…中和;使…无效;使…中立;vi.中和;中立化;变无效;
It destroys our own inner capacity for peace." 并破坏了我们内心对和平的向往。”
inner:n.内部;射中接近靶心部分的一发;adj.里面的;向内的;内部的;接近中心的; capacity:n.能力;容量;资格,地位;生产力;
Too often our dreams become these compartmentalized fixations on some future that destroy our ability to be present for our lives right now. 我们的梦想往往会变得无疾而终, 让我们失去了活在当下的能力。
compartmentalized:v.区划,区分(compartmentalize的过去分词形式);把…分成各自独立的几部分; fixations:n.固定;定位;定影;
Our dreams of a better life for some future humanity or some other humanity in another country alienate us from the beautiful human beings sitting next to us at this very moment. 我们的梦想都是关于人类未来更好的生活 关于其他国家人民更好的生活。 却反而让我们疏远了此时此刻坐在我们身边的美好人们。
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科; alienate:vt.使疏远,离间;让与;
Well, that's just the price of progress, we say. 好吧,我们说这就是进步的代价。
You can go to the Moon or you can have stability in your family life. 你可以去月球 或者也可以仅仅维持家庭的稳定。
stability:n.稳定性;坚定,恒心;
And we can't conceive of dreaming in both dimensions at the same time . 在同一时间,鱼与熊掌不可兼得。
conceive:v.想出;想象;构想;设想;怀孕; dimensions:n.规模,大小; at the same time:同时;另一方面;与此同时;
And we don't set the bar much higher than stability when it comes to our emotional life. 而且说到感情生活的时候 我们也不敢奢望太多,简单稳定即可。
Which is why our technology for talking to one another has gone vertical , our ability to listen and understand one another has gone nowhere . 所以帮助我们与他人交流的科技一直呈 指数式增长 但是我们倾听和理解别人的能力 却没有变化。
technology:n.技术;工艺;术语; vertical:n.垂直线;垂直位置;adj.竖的;垂直的;直立的;纵向的; nowhere:v.无处; n.无处; adj.不存在的;
Our access to information is through the roof, our access to joy, grounded. 我们获得了很多很多知识 却没有获得一点点快乐。
But this idea, that our present and our future are mutually exclusive , that to fulfill our potential for doing we have to surrender our profound potential for being, 一般认爲,我们的现在和未来不可兼得, 如果要实现我们的潜力 就要放弃当下,
mutually:adv.互相地;互助; exclusive:adj.独有的;排外的;专一的;n.独家新闻;独家经营的项目;排外者; fulfill:v.执行,贯彻;完成,实现;兑现;达到;起到; potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的; surrender:v.投降;(被迫)放弃,交出;n.投降;屈服;屈从;放弃,交出 profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
that the number of transistors on a circuit can be doubled and doubled, but our capacity for compassion and humanity and serenity and love is somehow limited is a false and suffocating choice. 电路版上的晶体管数可以翻倍再翻倍, 但是我们的同情心人性、平常心和爱却是有限的, 这些观点是错误的,是自掘坟墓的选择。
transistors:n.[电子]晶体管;晶体三极管(transistor的复数); circuit:n.环行路线;电路;线路;巡回赛;v.巡回;周游; compassion:n.同情;怜悯; serenity:n.平静,宁静;晴朗,风和日丽; somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式) suffocating:adj.令人呼吸困难的; v.(使)窒息而死; (suffocate的现在分词)
Now, I'm not suggesting simply the uninspiring idea of more work-life balance. 我不是在陈词滥调地建议 保持工作生活平衡。
uninspiring:adj.不鼓舞人的;
What good is it for me to spend more time with my kids at home if my mind is always somewhere else while I'm doing it? 如果心不在焉, 那花更多的时间,待在家陪孩子也没有意义。
I'm not even talking about mindfulness . 我现在也不是在讲专注。
mindfulness:n.留心,警觉;
Mindfulness is all of a sudden becoming a tool for improving productivity . 专注突然就变成了提高效率的工具。
all of a sudden:突然地,出乎意料地; improving:v.改进;改善;(improve的现在分词) productivity:n.生产力;生产率;生产能力;
(Laughter) (笑声)
Right? 是吧?
I'm talking about dreaming as boldly in the dimension of our being as we do about industry and technology. 我现在讲的是梦想, 一种活在当下, 在工作和科技中进步的梦想。
boldly:adv.大胆地;冒失地;显眼地;
I'm talking about an audacious authenticity that allows us to cry with one another, a heroic humility that allows us to remove our masks and be real. 我在讨论一种无畏的真情 让我们可以为彼此流泪, 我在讨论一种伟大的谦逊让我们摘下面具,真诚相待。
audacious:adj.无畏的;鲁莽的; authenticity:n.真实性,确实性;可靠性; heroic:adj.英雄的;英勇的;记叙英雄及其事迹的;夸张的;n.史诗;英勇行为; humility:n.谦卑,谦逊;
It is our inability to be with one another, our fear of crying with one another, that gives rise to so many of the problems we are frantically trying to solve in the first place , from Congressional gridlock to economic inhumanity . 正是因为我们缺乏互相沟通的能力 因为我们由于害怕不敢互相哭诉 才会出现很多诸如国会僵局,经济不人道等 我们一直在疯狂解决的问题。
inability:n.无能力;无才能; frantically:adv.疯狂似地;狂暴地; in the first place:首先;起初; Congressional:adj.国会的;会议的;议会的; gridlock:vi.交通阻塞;n.僵局;极端严重的全面交通壅塞; economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; inhumanity:n.不人道,无人性;残暴;
(Applause) (掌声)
I'm talking about what Jonas Salk called an Epoch B, a new epoch in which we become as excited about and curious about and scientific about the development of our humanity as we are about the development of our technology. 我在说乔纳斯·索尔克所谓的 B 时代 在这个时代的我们无论是对于科技的进步 还是对于人性的发展 都无比的激动,无比的好奇,无比的理性。
Epoch:n.[地质]世;新纪元;新时代;时间上的一点; curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的; scientific:adj.科学的,系统的;
We should not shrink from this opportunity simply because we don't really understand it. 我们不能因为不了解 就放弃这样的机会。
shrink:v.收缩;减少;退缩;畏缩;n.精神病学家;心理学家;
There was a time when we didn't understand space. 以前我们也不了解太空,
Or because we're more used to technology and activism. 但不能因为我们对于所知的科技和行动主义比加熟悉就要放弃了解太空。
That is the very definition of being stuck in a comfort zone . 这无疑是画地为牢。
definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释; comfort zone:n.舒适区;最佳状态;
We are now very comfortable imagining unimaginable technological achievement. 我们现在很舒服地幻想不可思议的科技进步。
unimaginable:adj.不可思议的;难以想像的; technological:adj.技术[工程](上)的;因工艺技术高度发展而引起的;
In 2016, it is the dimension of our being itself that cries out for its fair share of our imagination . 在2016年,我们急需我们的人性 在我们的梦想之中占据一席之地。
imagination:n.想象;想象力;创造力;想象的事物;
Now, we're all here to dream, but maybe if we're honest about it, each of us chasing our own dream. 各位今天来这里都是要追逐梦想的, 如果我们彼此真诚以待 我们都可以追逐自己的梦想。
You know, looking at the name tags to see who can help me with my dream, sometimes looking right through one another's humanity. 当我们环顾周围人的名牌,看看有谁可以帮我完成梦想的时候, 我们有时候会忽略了名牌背后的那个灵魂,
tags:n.标签; v.附加;
I can't be bothered with you right now. I have an idea for saving the world. 抱歉,我现在不想被打扰,我正在思考如何拯救世界。
bothered:adj.烦(恼)的; v.使(某人)烦恼;
Right? 对吧?
(Laughter) (笑声)
Years ago, once upon a time , I had this beautiful company that created these long journeys for heroic civic engagement . 几年前,我曾经设立了这样一个美好的公司, 我们让英勇的公民参与到这趟长程的旅途当中。
once upon a time:从前(常用于故事的开头) civic:adj.市的;公民的,市民的; engagement:n.婚约;约会;交战;诺言;n.参与度;
And we had this mantra : "Human. Kind. Be Both." 我们的座右铭是: “与人为善 于己为善“
mantra:n.咒语(尤指四吠陀经典内作为咒文或祷告唱念的);颂歌;
And we encouraged people to experiment outrageously with kindness. 我们鼓励大家积极行善,
outrageously:adv.凶残地,残暴地;
Like, "Go help everybody set up their tents." 比如“帮助大家支起他们的帐篷”
And there were a lot of tents. 然后很多帐篷就支起来了。
(Laughter) (笑声)
'"Go buy everybody Popsicles ." “给大家买冰棍。”
Popsicles:n.冰棒;冰棍;(popsicle的复数)
'"Go help people fix their flat tires even though you know the dinner line is going to get longer." “帮助需要的人补胎 哪怕要花更多时间排队等晚饭。“
And people really took us up on this, so much so that if you got a flat tire on the AIDS ride, you had trouble fixing it, because there were so many people there asking you if you needed help. 人们真的开始这样积极地帮忙 以至于如果你在为艾滋病骑行的过程中爆胎了 你很难去修好它,因为太多的人在询问你 是否需要帮忙。
For a few days, for tens of thousands of people, we created these worlds that everybody said were the way they wish the world could always be. 几天中,我们为上万人 创造了这样的世界 所有人都希望这样的世界可否一直这样美好下去。
What if we experimented with creating that kind of world these next few days? 如果我们可以在接下来的日子一直创造这样的世界, 我们会得到什么结果呢?
What if:如果…怎么办?
And instead of going up to someone and asking them, "What do you do?" 与其找到别人问他:“你是做什么的?”
ask them, "So what are your dreams?" 不如问他们:“你有什么梦想?”
or "What are your broken dreams?" 或者:“你未能实现的梦想是什么?”
You know, "TED." Tend to Each other's Dreams. “TED”就是关心每一个人的梦想。
(Applause) (掌声)
Maybe it's "I want to stay sober " 也许梦想就是“我想要戒酒”
sober:adj.冷静的,清醒的;未醉的;v.使严肃;使醒酒,使清醒;
or "I want to build a tree house with my kid." 或者“我想和我的孩子建造一个树屋”。
tree house:n.树上小屋(搭建在树枝间,通常供儿童游戏用);
You know, instead of going up to the person everybody wants to meet, go up to the person who is all alone and ask them if they want to grab a cup of coffee. 与其去趋炎附势, 不如雪中送炭, 问问那些孤独的人是否需要一杯咖啡。
grab:v.攫取;霸占;将…深深吸引;n.攫取;霸占;夺取之物;
I think what we fear most is that we will be denied the opportunity to fulfill our true potential, that we are born to dream and we might die without ever having the chance. 我想我们最害怕的是, 我们自己放弃了我们与生俱来 可以真正实现我们潜力的梦想, 害怕我们至死都不曾一试。
denied:v.否认;拒绝;否定;不承认;(deny的过去分词和过去式)
Imagine living in a world where we simply recognize that deep, existential fear in one another and love one another boldly because we know that to be human is to live with that fear. 想像一下在一个世界中, 尽管我们意识到了那深深存在的恐惧, 我们仍然勇敢地深爱着彼此 因为我们知道要得到人生的真谛,必须学会与这种恐惧共存。
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到; existential:adj.存在主义的;有关存在的;存在判断的;
It's time for us to dream in multiple dimensions simultaneously , and somewhere that transcends all of the wondrous things we can and will and must do lies the domain of all the unbelievable things we could be. 是时候让我们同时从不同的方向一起梦想, 在我们尽我们所能不停地追寻并实现我们远大的梦想之后, 我们会得到人生的真谛。
multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数; simultaneously:adv.同时地; transcends:vt.胜过,超越; wondrous:adj.奇妙的;令人惊奇的;非常的; domain:n.领域;域名;产业;地产; unbelievable:adj.(非正式)难以置信的;不可信的
It's time we set foot into that dimension and came out about the fact that we have dreams there, too. 是时候让我们朝新的方向探索 并开始实现我们的梦想了。
If the Moon could dream, 如果月亮能梦想
I think that would be its dream for us. 我想它的梦想会跟我们一样。
It's an honor to be with you. 与各位相聚是一种荣幸。
Thank you very much. 非常感谢
(Applause) (掌声)