返回首页

CynthiaSchneider_2009G-_选秀节目掀起追捧热潮_

I'd like to ask you, what do these three people have in common? 我想问一下大家 以下这三个人有什么共同之处?
Well, you probably recognize the first person. 你们可能都认得第一位
recognize:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;
I'm sure you're all avid "American Idol " watchers . 我相信你们都是 美国偶像 的忠实观众
avid:adj.渴望的,贪婪的;热心的; Idol:n.偶像,崇拜物;幻象;谬论; watchers:n.…观察家;…观察员;(watcher的复数)
You you might not recognize Aydah Al Jahani, who is a contestant , indeed a finalist in the Poet of the Millions competition , which is broadcast out of Abu Dahbi, and seen throughout the Arab world. 你们也许不认识Aydah Al Jahani 她是一位参赛选手,实际上 她是“百万诗人”比赛的决赛选手 这档节目不仅在阿卜杜比播出 在整个阿拉伯世界都有观众
contestant:n.竞争者;争辩者; finalist:n.参加决赛的选手; competition:n.竞争;比赛,竞赛; broadcast:v.广播; n.广播节目; adj.[无线]播音的; throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及;
In this contest people have to write and recite original poetry , in the Nabati form of poetry , which is the traditional Bedouin form. 这个比赛 要求选手创作并朗诵 原创诗歌,且为纳巴蒂体 这是一种传统的贝都因部落的诗歌形式
recite:v.朗诵;(口头)列举;逐一讲述; original:n.原件;原作;原物;原型;adj.原始的;最初的;独创的;新颖的; poetry:n.诗;诗意,诗情;诗歌艺术; traditional:传统的,惯例的, Bedouin:n.贝多因人(一个居无定所的阿拉伯游牧民族); adj.贝都因人的;
And Lima Sahar was a finalist in the Afghan Star singing competition. Lima Sahar也是一位决赛选手 她参加的是 阿富汗之星 歌唱比赛
Lima:n.利马(秘鲁首都); Afghan:n.阿富汗人;阿富汗语;adj.阿富汗的;阿富汗人的;
Now, before I go any further, yes, I know it all began with "Britain's Got Talent." 在我继续之前 是的,我知道 英国达人 是此类节目的鼻祖
But my point in discussing this is to show you -- I hope I'll be able to show you how these merit-based competitions , with equal access to everyone, with the winner selected via voting by SMS, are changing tribal societies. 但我所说的重点 是想向大家说明-- 希望我可以讲清楚 这些比拼才艺的竞赛 人人均可参与 通过短信投票选出胜者 它们如何改变部落社会
merit-based:adj.基于优秀的;以业绩为基础的; competitions:n.比赛,[生态]竞争(competition的复数形式); via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道; tribal:adj.部落的;部族的;n.(尤指南亚的)部落成员;
And I'm going to focus on Afghanistan and the Arab world with the UAE, how they're changing tribal societies, not by introducing Western ideas, but by being integrated into the language in those places. 我将以阿富汗 和阿拉伯世界的阿联酋为例 他们改变部落社会的方法 并不是通过引入西方思想 而是通过融合各部落的语言
Afghanistan:n.阿富汗(国家名称,位于亚洲); integrated:adj.综合的; v.整合; (integrate的过去式和过去分词)
It all begins with enjoyment . 一切以娱乐开始
enjoyment:n.享受;乐趣;享有;
(Video): We are late to watch Afghan Star. 我们来不及看 阿富汗之星 了
We are going to watch Afghan Star. We are late. 我们要看 阿富汗之星 已经晚了
We are running late. 我们要晚了
We must go to watch Afghan Star. 我们一定要去看 阿富汗之星
CS: These programs are reaching incredibly deeply into society. 这些节目已经深入人心
incredibly:adv.难以置信地;非常地;
In Afghanistan, people go to extraordinary lengths to be able to watch this program. 在阿富汗,人们不远数里 为了能够看到这个节目
extraordinary:adj.非凡的;特别的;离奇的;临时的;特派的;
And you don't necessarily have to have your own TV set. 自家没有电视也没有关系
necessarily:adv.必要地;必定地,必然地;
People watch it all over the country also in public places. 全国上下都在收看这一节目 甚至在公共场所都有得看
But it goes beyond watching, because also, part of this is campaigning. 但不仅仅是观看这么简单 因为,其中的一部分 是拉选票
People become so engaged that they have volunteers , just like political volunteers anyway, who fan out over the countryside, campaigning for their candidate. 人人参与 甚至还有志愿者,类似政治选举的志愿者 他们跑遍全国上下 为他们支持的选手拉票
engaged:adj.已订婚的; v.吸引住; (engage的过去分词和过去式) volunteers:n.志愿者; v.自愿做; (volunteer的第三人称单数和复数)
Contestants also put themselves forward. 选手们也主动推销自己
Contestants:n.选手;竞争者;争论者;争辩者(contestant的复数);
Now, of course, there is a certain degree of ethnic allegiance , but not entirely. 当然,一些人只把选票投给来自本地区的选手,但并非完全如此
ethnic:adj.种族的;人种的; allegiance:n.效忠,忠诚;忠贞;
Because each year the winner has come from a different tribal group. 因为每年的冠军都来自不同的部落
This has opened up the door, particularly for women. 谁都可以报名参赛 尤其是对于女性来说
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
And in the last season there were two women in the finalists . 上一个赛季,有两位女选手闯入了决赛
finalists:n.参加决赛的选手;
One of them, Lima Sahar, is a Pashtun from Kandahar, a very conservative part of the country. 其中一位的Lima Sahar是普什图族人,来自坎大哈 一个非常保守的地区
conservative:adj.保守的;n.保守派,守旧者;
And here she relates, in the documentary film Afghan Star, how her friends urged her not to do this and told her that she was leaving them for democracy . 在 阿富汗之星 的记录片中,她告诉我们 她的朋友们劝她不要参赛 说她为了民主背离了他们
democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
But she also confides that she knows that members of the Taliban are actually SMS-ing votes in for her. 但同时她透露 她知道有塔利班基地组织成员 发短信为她投票
confides:vt.吐露;委托;vi.信赖;吐露秘密; Taliban:塔利班;
Aydah Al Jahnani also took risks, and put herself out, to compete in the Poet of the Millions competition. Aydah Al Jahnani也是冒风险 去参加 “百万诗人”的比赛
compete:v.竞争;对抗;参加比赛(或竞赛);
I have to say, her husband backed her from the start. 我必须说,她的丈夫从一开始就支持她
But her tribe and family urged her not to compete and were very much against it. 但是她的部落和家庭都不支持 甚至极力反对她参加
tribe:n.部落;族;宗族;一伙;
But, once she started to win, then they got behind her again. 但当她开始赢得比赛时 他们就开始支持她了
It turns out that competition and winning is a universal human value. 看来竞争和好胜是全人类的价值取向
universal:adj.普遍的;全体的;全世界的;共同的;
And she's out there. 她参加比赛
Her poetry is about women, and the life of women in society. 写的诗歌是关于女性 以及社会中妇女生活情况的
So just by presenting herself, and being in competition with men -- this shows the voting on the program -- it sets a very important example for young women -- 仅仅通过展现自己 和男性同台竞技 从节目的投票结果可以看出 她为年轻女性做出了很好的榜样
these are young women in the audience of the program -- in Abu Dahbi, but also people in the viewing audience. 节目观众中有年轻女性 在阿卜杜比,还有电视机前的观众
Now you'd think that "American Idol" 你们可能认为 美国偶像
would introduce a measure of Americanization . 会带来美国化的潮流
Americanization:n.美国化;
But actually, just the opposite is happening. 但事实却恰恰相反
By using this engaging popular format for traditional, local culture, it actually, in the Gulf , is precipitating a revival of interest in Nabati poetry, also in traditional dress and dance and music. 通过全民动员的形式 弘扬传统本土文化 实际上促使海湾地区人民 重拾对纳巴蒂体诗歌的关注 传统服饰、舞蹈、音乐也开始得到复兴
engaging:adj.有趣的; v.吸引住(注意力、兴趣); (engage的现在分词) Gulf:n.海湾;深渊;分歧;漩涡;vt.吞没; precipitating:adj.起沉淀作用的;急落的;猛冲的; revival:n.复兴;复活;苏醒;恢复精神;再生效;
And for Afghanistan where the Taliban banned music for many years, it is reintroducing their traditional music. 在阿富汗 塔利班管制音乐已多年 这个活动重新向人们介绍了他们的传统音乐
banned:v.明令禁止;取缔;禁止(某人)做某事;(ban的过去分词和过去式) reintroducing:vt.再引入;再提出;再介绍;
They don't sing pop songs, they sing Afghan music. 他们不唱流行歌曲 他们唱阿富汗民歌
And they also have learned how to lose gracefully , without avenging the winner. 他们也开始学会体面地接受失败 而不是对胜出者进行报复
gracefully:adv.优雅地;温文地; avenging:adj.复仇的;v.为…报复(avenge的现在分词);
(Laughter) (笑声)
No small thing. 样样都很重要
And the final, sort of, formulation of this "American Idol" format, which has just appeared in Afghanistan, is a new program called "The Candidate." 最后,一种 终极版的“美国偶像”形式的节目 在阿富汗新鲜出炉 这档节目叫做“候选人”
formulation:n.构想,规划;公式化;简洁陈述;
And in this program people present policy platforms that are then voted on. 在节目中,人们提出 政策主张,然后进行投票
policy:n.政策,方针;保险单; platforms:n.平台; v.把…放在台上;
Many of them are too young to run for president. 虽然许多参赛选手太年轻,不能竞选总统
But by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. 但通过提出提议 他们影响着总统竞选
issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) influencing:v.影响;对…起作用;支配;左右(influence的现在分词) presidential:adj.总统的;首长的;统辖的;
So for me, the substance of things unseen , is how reality TV is driving reality. 对我来说,潜在的意义是 看真人秀节目如何影响现实
substance:n.物质;实质;主旨;物品; unseen:adj.看不见的,未看见的;未经预习的;n.(事前未看过原文的)即席翻译; reality TV:n.(电视)真人秀;
Thank you. 谢谢
(Applause) (掌声)