|
|
ChuckNice_2017-_笑谈科技造成了哪些不在计画中的结果_
|
Future tech always comes with two things: promise and unintended consequences . |
未来科技总是会带来 两样东西:承诺, 以及不在计画中的结果。 |
unintended:adj.无意识的;非计划中的; consequences:n.后果,结果;影响(consequence的复数);
|
And it's those consequences that I want to explore . |
我想要探讨的是那些结果。 |
explore:v.探索:探测:探险:
|
And before we get to how future tech may affect us, |
在我们开始谈未来科技可能 会对我们有什么影响之前, |
I'd like to spend a little time exploring the unintended consequences of some of our recent tech, namely , social media . |
我想要先花点时间, 探究一些我们近期的科技造成的 不在计画中的结果, 这科技就是:社交媒体。 |
exploring:v.探索:考察:探查;(explore的现在分词) namely:adv.也就是;即是;换句话说; media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
|
Social media, a few short years ago, was the tech of future you. |
在短短几年前,社交媒体 是「未来的你」的科技。 |
Now it just is you. |
现在,它就只是「你」。 |
Social media was supposed to bring us together in ways we could never imagine. |
社交媒体应该要用我们从来没有 想像过的方式把我们连结起来。 |
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
And the predictors were correct. |
预言者是对的。 |
predictors:[气象]预报器;
|
These three girls are talking to one another without the awkward discomfort of eye contact . |
这三个女孩是在跟彼此对谈, 还可以避免尴尬的眼神接触。 |
awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的; discomfort:n.不适,不安;不便之处;vt.使…不舒服;使…不安; contact:n.接触,联系;v.使接触,联系;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I call that advancement . |
我把这称为进步。 |
advancement:n.前进,进步;提升;
|
We were supposed to be caught up in a communication tsunami , the likes of which the world has never seen. |
我们应该要被卷入沟通的海啸当中, 世界完全没见过类似这样的东西。 |
tsunami:n.海啸;
|
And that did happen. |
那的确发生了。 |
And so did this. |
而这也发生了。 |
(Sings) One of these things is not like the other. |
(唱歌)这些东西当中 有一个和其他的不一样。 |
(Speaks) Now, look at this picture. |
(说话)看看这张照片。 |
If you picked the guy with the book, you’re wrong -- or, as a certain president would say, "Wrong!" |
如果你选拿书的那个人,你就错了── 或是某位总统会说:「错!」 |
(Laughter) |
(笑声) |
Clearly, three of these guys are reading, and one guy, on the end, is listening to music and playing "Candy Crush ." |
很显然,当中有三个人在阅读, 而在边上的那个人则是在听音乐, 同时在玩「糖果传奇」。 |
Crush:v.压碎;弄皱,变形;使…挤入;n.粉碎;迷恋;压榨;拥挤的人群;
|
(Laughter) |
(笑声) |
So are we more connected, or are we just more connected to our devices ? |
所以,我们有比较连结吗? 还是我们只是和我们的 装置比较连结了? |
devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数);
|
Social media was supposed to place us in a veritable town square, where we could engage one another with challenging ideas and debates . |
社交媒体应该要把我们放在 一个称得上是市镇广场的地方, 在那里,我们可以用 挑战性想法和辩论来彼此互动。 |
veritable:adj.真正的,名副其实的; engage:v.吸引,占用;使参加;雇佣;使订婚;预定; debates:n.[法]辩论;讨论(debate的复数);v.[法]辩论;讨论(debate的三单形式);
|
And instead what we got were trolls . |
结果,我们却得到了恶搞。 |
trolls:n.山精,巨怪;v.曳绳钓(鱼);拖钓;搜查;(troll的复数和第三人称单数);
|
This is an actual tweet that I received. |
这是我收到的真实推特讯息。 |
'" Chuck , no one wants to hear your stupid, ill-informed political views! |
「查克,没有人想要听你那 愚蠢且孤陋寡闻的政治观点! |
Chuck:n.卡盘;夹头;辞退;(牛等的)颈肉;v.放弃;[机]用卡盘夹紧;(口语)抛出,逐出; ill-informed:adj.所知不多的;消息不灵通的;
|
I hope you get leprosy and die. |
我希望你得麻风病然后死掉。 |
leprosy:n.麻疯病;腐败;
|
Love, Dad" |
爱你的老爹敬上。」 |
(Laughter) |
(笑声) |
Now, the great thing about that tweet if you look at it, just like most trolls, it's not that bad, because he wished "leporsy" on me instead of "leprosy," |
推特有个优点,如果你仔细看看它, 就像大部分的恶搞,其实并不坏, 因为他希望我得的 是「麻风」而非「痲疯」, |
and "leporsy" is not dangerous at all. |
而麻风一点也不危险。 (注:英文是把 ro 拼成 or) |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
Along with trolls, we got a brand new way of torturing teenagers -- cyberbullying . |
除了恶搞之外,我们也得到了 一种折磨青少年的新方式── 网路霸凌。 |
brand new:adj.崭新的;最近获得的; torturing:v.拷打;拷问;使痛苦;使苦恼;(torture的现在分词) cyberbullying:网络欺凌
|
A concept that my 75-year-old mother just can't seem to wrap her head around. |
我七十五岁的老妈似乎 无法理解这个概念。 |
wrap:v.缠绕;隐藏;掩护;包起来;缠绕;穿外衣;n.外套;围巾;
|
'"So, uh, did they hit him?" |
「所以,呃,他们有打他吗?」 |
'"No, Mom, they didn't hit him." |
「没有,妈,他们没有打他。」 |
'"Did they take his money?" |
「他们有拿他的钱吗?」 |
'"No, Mom, they didn't take his money." |
「没有,妈,他们没有拿他的钱。」 |
'"Did they put his face in the toilet?" |
「他们有把他的脸塞到马桶里吗?」 |
'"No, Mom, they didn't --" |
「没有,妈,他们没有──」 |
'"Well, what did they do?" |
「那他们做了什么?」 |
'"They attacked him on the internet." |
「他们在网路上攻击他。」 |
'"Attacked him on the internet?" |
「在网路上攻击他?」 |
(Laughter) |
(笑声) |
'"Well, why don't you just turn off the internet?" |
「那你为什么不把 那网路关掉就好了?」 |
(Laughter) |
(笑声) |
'"Your whole generation is a bunch of wussies ." |
「你们这整个世代 都是一群软弱的脓包。」 |
a bunch of:一群;一束;一堆; wussies:懦弱的人,无用的人(wussy的名词复数);
|
(Laughter) |
(笑声) |
She's got a point. |
她说的有理。 |
(Laughter) |
(笑声) |
She's got a point. |
她说的有理。 |
And I don't even want to talk about what social media has done to dating. |
我甚至不想去谈社交媒体 对约会造成的影响。 |
I was on Grindr until I found out it wasn't a sandwich app. |
我一直在用 Grindr,直到我发现它不是 三明治 app。(注:男同志社交平台) |
sandwich:n.三明治;夹心面包片;
|
(Laughter) |
(笑声) |
And I can't even tell you about Tinder , except for the fact that if you think there is a limit to the amount of anonymous sex we can have on this planet, you are sadly mistaken . |
我就别跟你们说 Tinder 了, (注:一夜情约会 app) 只能说,如果你认为在地球上你能 进行的匿名性交数量是有限的, 很不幸,你错了。 |
Tinder:n.火绒;易燃物; anonymous:adj.匿名的,无名的;无个性特征的; mistaken:adj.错误;不正确;被误解的;v.弄错;误解;误会;(mistake的过去分词)
|
(Laughter) |
(笑声) |
So where do we go from here? |
所以,以上这些是什么意思? |
Well, let's just jump right in and play the hits. |
咱们就直接切入重点吧。 |
Driverless cars. |
无人驾驶汽车。 |
Driverless:无人驾驶的;
|
Something that has already been around for many years, just without the assistance of computers. |
这种车已经出现非常多年了, 只是没有电脑的协助而已。 |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
Because for years, we have been driving while texting, putting on makeup , shaving , reading -- actually reading -- that would be me. |
因为多年来,我们一边 开车时还会一边传讯息、 一边化妆、 一边刮胡子、阅读──真的在阅读── 那是我会做的。 |
makeup:n.化妆品;组成;补充;补考; shaving:n.刮胡子,修面;削;刨花;v.修面,剃(shave的现在分词);
|
(Laughter) |
(笑声) |
The other thing is that since driverless cars will be shared, most people won't own cars, and that means the DMV will go away. |
还有一件事,因为 无人驾驶汽车将会是共乘的, 大部分人不会拥有汽车, 机动车辆管理局(DMV)将会消失。 |
The DMV -- I know what you're saying right now. |
DMV──我知道你们现在在说什么。 |
'"There's no way this guy is going to stand up here and make a case for the DMV." |
「这个家伙不可能会站在这里 我不知道你们如何, 但我并不希望在我住的世界里, |
Well, I don't know about you, but I do not want to live in a world where harsh fluorescent lights, endless lines, terrible forms to fill out and disaffected , soulless bureaucrats remind me that I am pretty damn lucky not to work here. |
我不知道你们如何, 但我并不希望在我住的世界里, 有刺眼的日光灯、 看不到尾巴的排队队伍、 要填写很糟的表格, 以及充满怨气又无情的官僚,来提醒我 我不用在这里工作是多幸运的事情。 |
harsh:adj.严厉的;严酷的;刺耳的;粗糙的;刺目的; fluorescent:adj.荧光的;萤光的;发亮的;n.荧光;日光灯; endless:adj.无止境的;连续的;环状的;漫无目的的; disaffected:adj.不满的; v.使疏远; soulless:adj.没有灵魂的;没有精神的;卑鄙的;无情的; bureaucrats:官僚; remind:v.提醒;使想起; damn:v.谴责;该死;n.诅咒;adj.可恶的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
That is the real service they provide. |
他们真正提供的就是那种服务。 |
The DMV: come for the registration renewal , stay for the satisfaction of knowing you made some pretty good life choices. |
DMV: 因为要换新驾照而来, 因为你对你做的人生选择 感到满意而留下。 |
registration:n.登记;注册;挂号; renewal:n.更新,恢复;复兴;补充;革新;续借;重申; satisfaction:n.满意,满足;赔偿;乐事;赎罪;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Nobody will own their car in the future, and that means teenagers will not have a place to make out. |
在未来,没有人会拥有自己的车, 那就表示,青少年少女 就没地方可以亲热。 |
So you know what that means. |
你们知道那意味着什么。 |
That means they will order driverless cars to do just that. |
那意味着,他们会为了亲热 而预约无人驾驶汽车。 |
I do not want to step into a vehicle and ask the question: "Why does this car smell like awkwardness , failure and shame?" |
我并不想踏入一台车时 还要问这个问题: 「为什么这台车闻起来 有尴尬、失败和羞耻的味道?」 |
vehicle:n.[车辆]车辆;工具;交通工具;运载工具;传播媒介;媒介物; awkwardness:n.尴尬;笨拙;
|
(Laughter) |
(笑声) |
If I want to ask that question, I'll walk into my own bedroom. |
如果我想要问那个问题, 我会走进我自己的卧房。 |
(Laughter) |
(笑声) |
So what else do we have to look forward to ? |
所以,我们还能期待什么? |
look forward to:盼望,期待;
|
That's right, artificial intelligence . |
没错,人工智慧。 |
artificial intelligence:n.人工智能;
|
Artificial intelligence, yes. |
人工智慧,是的。 |
You know, there was a time when artificial intelligence was a joke. |
曾经有个时期, 人工智慧只是个笑话。 |
I mean, literally a quip that you would hear at a cocktail party when somebody would bring it up in conversation: "Artificial intelligence. |
真的就是你在鸡尾酒派对上 会听到的玩笑话, 有人可能会在谈话间提到: 「人工智慧。 |
literally:adv.按字面:字面上:确实地: quip:n.妙语;嘲弄;讽刺语;vi.嘲弄;讥讽;vt.嘲弄; cocktail party:n.鸡尾酒会;
|
The only real artificial intelligence is our American Congress . |
唯一的人工智慧就是 我们的美国国会。 |
Congress:n.国会;代表大会;会议;社交;
|
Ha, ha, ha, ha, ha." |
哈哈哈哈哈。」 |
Well, it's not funny anymore. |
嗯,那不再好笑了。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Stephen Hawking , Elon Musk and Bill Gates have all gone on record expressing grave reservations about artificial intelligence. |
史帝芬霍金、伊隆马斯克、 比尔盖兹都有正式公开 表示他们对人工智慧 持严肃保留态度。 |
Hawking:n.利用鹰行猎;v.袭击;翱翔;攫取(hawk的现在分词); Elon:n.埃伦(可溶性显影剂粉末); Musk:n.麝香;麝香鹿;麝香香味; expressing:v.表示;表达;表露;显而易见;(express的现在分词) grave:adj.重大的;严肃的;黯淡的;n.墓穴,坟墓;死亡;v.雕刻;铭记; reservations:n.保留;预定(reservation的复数形式);
|
That's like Jesus , Moses and Muhammad coming together and saying, "Guy, guys -- here's something we can all believe in." |
那就像是耶稣、摩西、 穆罕默德都聚集在一起,说: 「各位,各位──这里有件事, 大家都能相信。」 |
Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督: Moses:n.摩西(《圣经》故事中犹太人古代领袖);立法者;领导者;
|
(Laughter) |
(笑声) |
You might want to go with that, is all I'm saying. |
(笑声) |
We are actually teaching machines how to think, how to understand our behavior, how to defend themselves and even practice deception . |
我们是在教导机器如何思考、 如何了解我们的行为、 如何保卫它们自己,甚至进行欺骗。 |
deception:n.欺骗;蒙骗;诡计;骗术;骗局;
|
What could possibly go wrong? |
怎么可能会出问题呢? |
(Laughter) |
(笑声) |
The one thing that's for sure: the creation always despises its creator. |
有一件事是肯定的: 被创造物都会看不起它的创造者。 |
creation:n.创造,创作;创作物,产物; despises:v.轻视(despise的三单形式);
|
OK? |
对吧? |
The Titans rose up against the gods; |
泰坦起义对抗众神; |
Titans:n.泰坦巨神;(美)大力神Ⅱ型洲际导弹(Titan的复数);
|
Lucifer against Jehovah. |
路西法对抗耶和华。 |
Lucifer:n.撒旦;金星;
|
And anybody who has a teenager has heard these words: "I hate you and you're ruining my life! |
家中有青少年少女的人 都听过这句话: 「我恨你,你毁了我的人生! |
ruining:v.毁坏;破坏;毁灭;(ruin的现在分词)
|
I hate you!" |
我恨你!」 |
Now just imagine that sentiment with a machine that can outthink you and is heavily armed. |
想像那样的情绪, |
sentiment:n.感情,情绪;情操;观点;多愁善感; outthink:vt.思考得比…深入;在思想上超越;
|
(Laughter) |
(笑声) |
The result? |
结果呢? |
Absolutely . |
当然。 |
Absolutely:adv.绝对地;完全地;
|
(Laughter) |
(笑声) |
What we need to do before we perfect artificial intelligence is perfect artificial emotions . |
在我们把人工智慧做到完美之前, 要先把人工情绪做到完美。 |
emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数)
|
That way, we can teach the robots or machines how to love us unconditionally , so that when they figure out that the only real problem on this planet is us, instead of destroying us -- which, by the way , is totally logical -- they will find us adorable -- |
那样一来,我们就能 教导机器人或机器 如何无条件地爱我们, 所以,当他们想通了原来 在地球上唯一真正的问题 就是我们时, 他们就不会摧毁我们── 其实摧毁我们是完全合逻辑的── 他们反而会觉得我们很可爱── |
unconditionally:adv.无条件地; by the way:顺便说一下; logical:adj.合逻辑的,合理的;逻辑学的; adorable:adj.可爱的;可敬重的,值得崇拜的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
like baby poop . |
就像宝宝的大便。 |
poop:n.船尾;傻子;内幕消息;v.使精疲力尽;使船尾受击;
|
(Laughter) |
(笑声) |
'"Oh my god, I just love the way you just destroyed the planet. |
「喔,天啊,我好爱你们 摧毁这个星球的方式。 |
I can't stay mad at you, you're so cute! |
我实在无法对你们生气, 你们好可爱! |
You're so cute!" |
你们好可爱!」 |
(Laughter) |
(笑声) |
Can't talk about this without talking about robotics . OK? |
谈到这个,就一定会 谈到机器人,对吧? |
robotics:n.机器人学;
|
Remember when you thought robotics were cool? |
记得以前你们会觉得机器人很酷吗? |
I remember when I thought robotics were cool, until I figured out that they were going to take everybody's place, from the delivery guy down to the heart surgeon . |
我还记得我以前觉得机器人很酷, 直到我发现它们将会取代每个人, 从送货员一直到心脏外科医生。 |
delivery:n.[贸易]交付;分娩;递送; surgeon:n.外科医生;
|
The one thing, though, that is very disappointing about robotics is the holy grail of robotics, and it hasn't even happened. |
但,机器人有一点是很让人失望的, 就是机器人的圣杯, 那甚至还没发生。 |
disappointing:adj.令人失望的;v.使失望;使破灭;使落空(disappoint的现在分词) holy grail:na.圣杯;
|
I'm talking about the robot girlfriend, the dream of one lonely geek in a windowless basement who vowed one day: " I am going to marry my creation." |
我在说的,是机器人女友, 在没有窗户的地下室, 一个寂寞怪胎的梦想, 有一天他发誓: 「我要娶我的创造物。」 |
geek:n.做低级滑稽表演的人,反常的人; n.(俚)极客,即智力超群,善于钻研但不懂与人交往的怪才; windowless:adj.没有窗的; vowed:v.起誓;立誓;发誓;(vow的过去分词和过去式) I am going to:我将要做什么事情
|
And there actually is a movement underway to stop this from happening, for fear of exploitation . |
其实现在就有一项运动在进行中, 目的是要阻止这件事发生, 因为害怕剥削。 |
underway:adj.进行中的;起步的;航行中的;n.[公路]水底通道; exploitation:n.开发,开采;利用;广告推销;
|
And I, for one, am against that movement. |
而我是反对这项运动的人之一, |
I believe we should have robot girlfriends. |
我认为我们应该要有机器人女友。 |
I just believe that they should come with a feminist protocol and artificial intelligence, so she can take one look at that guy and go, "I am too good for you. |
我认为它们应该要加上女性主义思想 以及人工智慧, 这么一来,她可以看一眼那家伙, 然后说:「你配不上我。 |
feminist:n.男女平等主义者;adj.主张男女平等的; protocol:n.协议;草案;礼仪;vt.拟定;vi.拟定;
|
I'm leaving." |
我要走了。」 |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
And finally , |
最后, |
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
|
I have to talk about bioengineering , an area of science that promises to end disease before it even begins, to help us live longer, fuller, healthier lives. |
我得要谈谈生物工程, 它是一个科学领域,保证在 疾病爆发之前就把它终止, 协助我们过着更长寿、 更丰足、更健康的生活。 |
bioengineering:n.生物工程;[生物物理]生物工程学; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病;
|
And when you couple that with implantable hardware , you are looking at the next incarnation of human evolution . |
如果你把它 和可植入的硬体连结起来, 你在看的就是下一波的人类演化。 |
implantable:adj.可移植的,可植入的; hardware:n.计算机硬件;五金器具; incarnation:n.化身;道成肉身;典型; evolution:n.演变;进化;发展;渐进;
|
And all of that sounds great, until you figure out where it's really going. |
那些全都听起来很美好, 直到你发现这条路会通到什么结果。 |
One place: designer babies, where, no matter where you are on the globe or what your ethnicity , babies will end up looking like that. |
那就是: 设计出来的宝宝, 不论你在世界的什么地方, 不论你是哪个人种, 宝宝最后都会像这样。 |
ethnicity:n.种族划分;
|
(Laughter) |
(笑声) |
That boy is surprised because he just found out both his parents are black. |
那个男孩很惊讶, 因为他刚刚发现他的父母都是黑人。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Can you imagine him at a cocktail party in 20 years? |
你们能想像二十年后 他参加鸡尾酒派对的情况? |
'"Yeah, both my parents are black. |
「是的,我的父母都是黑人。 |
I mean, it's a little awkward at times, but you should see my credit rating . |
有时候是有点尴尬, 但你应该要看我的信用积分。 |
credit rating:信用评级;
|
Impressive , very impressive." |
很让人印象深刻,非常。」 |
Impressive:adj.感人的;令人钦佩的;给人以深刻印象的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Now, all of this seems scary, and everybody in this room knows that it isn't. |
这一切似乎蛮骇人的, 这间房间的每个人都知道并非如此。 |
Technology isn't scary. |
科技并不骇人。 |
Technology:n.技术;工艺;术语;
|
Never has been and it never will be. |
从来就不骇人,以后也不会骇人。 |
What's scary is us and what we will do with technology. |
骇人的是我们, 以及我们会用科技做出的事。 |
Will we allow it to expose our humanity , showing our true selves and reinforcing the fact that we are indeed our brother's keeper? |
我们会容许它揭露出我们的人性, 呈现出我们的真实自我, 并强化我们的确是我们 兄弟的守护者的这个事实? |
expose:v.揭露,揭发;使曝光;显示; humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科; reinforcing:vt.加强(reinforce的ing形式);
|
Or will we allow it to reveal our deepest, darkest demons ? |
或者,我们会容许它揭示出 我们最深处最黑暗的恶魔? |
reveal:v.显示;透露;揭露;泄露;n.揭露;暴露;门侧,窗侧; demons:n.恶魔;魔鬼;心魔;邪念;(demon的复数)
|
The true question is not whether or not technology is scary. |
真正的问题并非科技是否骇人。 |
whether or not:是否…;
|
The true question is: |
真正的问题是: |
How human are you? |
你多有人性? |
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |