|
|
ChristopherPoole_2010-_谈网络匿名_
|
Tom Green: That's a 4chan thing. |
Tom Green:这是个4chan特色。 |
These kids on the Internet, they have this group of kids and they like to say funny words like " barrel roll." |
这些在网上聚集的年轻人 喜欢说些很搞怪的词 比如“桶滚”(译:快闪)。 |
barrel:n.桶;枪管;一桶(的量);v.飞驰;
|
It's a video game move from "Star Fox." |
这是“Star Fox”电动游戏里的一个动作。 |
video game:n.电子游戏;
|
'"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.") |
是“Star Fox 20”么?(助理:是“Star Fox 64”) |
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year. |
Tom Green: 哦对了。他们因为这件事已经烦了我一年。 |
I got to tell you, it's driving me nuts, actually. |
说真的,这快要把我逼疯了。 |
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream, "4chan!" |
有时我半夜突然惊醒,大叫: “4chan!” |
Christopher Poole: When I was 15, |
Christopher Poole: 在我十五岁的时候, |
I found this website called Futaba Channel. |
我找到一个叫做“Futaba Channel” 的网站。 |
And it was a Japanese forum and imageboard. |
那是一个论坛兼图片分享的日本网站。 |
forum:n.论坛,讨论会;法庭;公开讨论的广场;
|
That format of forum, at that time, was not well-known outside of Japan. |
在那个时候,这种形式的论坛 是难以在日本境外见到。 |
well-known:adj.著名的;众所周知的;清楚明白的;
|
And so what I did is I took it, I translated it into English, and I stuck it up for my friends to use. |
所以我借用了他们的模式,且将它翻译成英文, 然后放在网上让我的朋友使用。 |
Now, six and a half years later, over seven million people are using it, contributing over 700,000 posts per day. |
六年半后的今天, 已有逾七百万人在使用它, 每天都会有遇700,000篇文章被上载。 |
contributing:v.捐献,捐赠(尤指款或物);捐助;增加;增进;(contribute的现在分词)
|
And we've gone from one board to 48 boards. |
我们从一个版块 发展成四十八个版块。 |
This is what it looks like. |
看起来就是这个样子。 |
So, what's unique about the site is that it's anonymous , and it has no memory. |
这个网站最独特的地方 就是完全的匿名性, 和没有任何记忆储存。 |
unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物; site:n.地点;位置;场所;v.设置;为…选址; anonymous:adj.匿名的,无名的;无个性特征的;
|
There's no archive , there are no barriers , there's no registration . |
没有存档。没有限制。没有登记。 |
archive:n.档案馆;档案文件; barriers:n.障碍;栅栏;篱笆墙(barrier的复数形式); registration:n.登记;注册;挂号;
|
These things that we're used to with forums don't exist on 4chan. |
这些皆是普通论坛的特质, 而在4chan却是不存在的。 |
forums:n.论坛; (forum的复数)
|
And that's led to this discussion that's completely raw, completely unfiltered . |
结果便是 一种完全未受过滤的的讨论和评论。 |
unfiltered:adj.未滤过的;
|
What the site's known for, because it has this environment, is it's fostered the creation of a lot of |
而网站能够出名 是因为在这种特殊的环境下 它可以掀起 |
fostered:vt.培养;养育,抚育;抱(希望等);adj.收养的,养育的; creation:n.创造,创作;创作物,产物;
|
Internet phenomena , viral videos and whatnot , known as " memes ." |
网上风潮,大量传播视频和许多称为“谜米”的流行文化。 |
phenomena:n.现象(phenomenon的复数); viral:adj.滤过性毒菌引起的;滤过性毒菌的; whatnot:n.放古董的架子;不可名状的东西; memes:模因(meme的复数);
|
Two of the largest memes that have come out of this site some of you might be familiar with are these LOLcats -- just silly pictures of cats with text. |
这个网站所推出的两大“谜米”, 其中一个便是有些人可能很熟悉的LOL猫咪—— 就是一些搞怪的猫咪图片加上标题。 |
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友;
|
And this resonates with millions of people, apparently , because there are tens of thousands of these, and there is a whole blogging empire now dedicated to pictures like these. |
显然这些图片得到很多人的回响, 因为现在有成千上万张类似的照片, 还有一个专门为这些照片所设的 博客帝国。 |
resonates:vt.共鸣;共振;vi.共鸣;共振; apparently:adv.显然地;似乎,表面上; blogging:v.写网志;写博客(blog的现在分词) dedicated:adj.献身的; v.把…奉献给; (dedicate的过去分词和过去式)
|
And Rick Astley's kind of rebirth these past two years ... |
还有就是理查艾斯利的重生 在过去这两年... |
rebirth:n.再生;复兴;
|
Rickroll was this bait and switch , really simple, classic bait and switch. |
瑞克摇滚是一种“挂羊头卖狗肉”的恶作剧, 很简单,却是最经典的恶作剧。 |
bait and switch:诱导转向法; classic:n.名著;优秀的典范;adj.最优秀的;第一流的;有代表性的;典型的;
|
Somebody says they're linking to something interesting, and you get an '80s pop song. That's all it was. |
有人说他们有一些有趣的链接, 不过当你点击进入时,你只会看到80年代的流行歌曲。 |
And it got big enough to the point where there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade , and Rick Astley pops out, and rickrolls millions of people on television. |
不过这个恶作剧越闹越大, 在去年的梅西百货感恩节游行的一辆游行花车上 理查艾斯利突然出现,表演瑞克摇滚 作弄了上万的电视观众。 |
parade:n.阅兵;游行;炫耀;检阅;v.游行;展览;游行庆祝;游行示威;
|
(Laughter) |
(笑) |
There are thousands of memes that come out of the site. |
这个网站创造了许多“谜米”。 |
There are a handful that have escaped into the mainstream , the ones I've just shown you, but every day, every month, people are producing thousands of these. |
有些流入了主流文化, 就像我刚刚介绍的那几个, 不过每天,每个月, 还有人不断地制造上千个新的“谜米”。 |
mainstream:n.主流;
|
So does a site like this have rules? |
像这样的网站有什么规则吗? |
We do; they're the codified rules that I've come up with , which are more-or-less ignored by the community . |
当然有。就是一些我自己想出来的条例 虽然大部分的网民都不将之放在眼里。 |
codified:编成法典; come up with:提出;想出;赶上; ignored:v.忽视;对…不予理会;佯装未见;不予理睬;(ignore的过去分词和过去式) community:n.社区;[生态]群落;共同体;团体;
|
And so they've come up with their own set of rules, the "Rules of the Internet." |
所以他们想出了一套自己的规则, 亦就是“网络规则”。 |
And so there are three that I want to show you specifically . |
我想特别介绍3条规则, |
specifically:adv.特别地;明确地;
|
Rule one is you don't talk about /b/. |
第一条,不可提起/b/ |
Two is you do not talk about /b/. |
第二条,绝不可以提起/b/. |
And this one's kind of interesting: "If it exists, there is porn of it. No exceptions." |
最后一条更有趣: 如果/b/真的存在,它绝对含有色情内容。没有例外。 |
porn:n.淫秽作品;色情书刊(或音像制品等)(等于pornography);
|
(Laughter) |
(笑) |
And I will spare you that slide. |
我还是别让你们看刚才的那一条。 |
spare:v.节约,吝惜;饶恕;分出,分让;adj.多余的;瘦的;少量的;n.剩余;备用零件;
|
I assure you, it is very true. |
不过我敢保证,这绝对是真的。 |
assure:vt.保证;担保;使确信;弄清楚;
|
/b/ is the first board we started with, and it is, in many ways, the beating heart of the website. |
/b/是我们的第一个板块, 而它在各方面 都是网站的活跃中心。 |
It is where a third of all the traffic is going. |
网站三分之一的访客流量都在那里。 |
And /b/ is known for, more than anything, not just the memes they've created, but the exploits . |
而/b/最为人所知的 不仅仅只有它所创造的“谜米”, 更多的还有它的辉煌成就。 |
exploits:n.功绩,业绩;壮举(exploit的复数);v.利用;开发(exploit的第三人称单数);
|
And Chris just touched on one of those a second ago, and that was the Time 100 poll . |
就像克里斯刚刚提到的, 时代周刊100名人的投票。 |
poll:n.投票; v.获得(票数); adj.当事人一方作成的;
|
So somebody at Time, at the magazine, thought it would be fun to nominate me for this thing they did last year. |
有个在时代周刊的人 认为在去年的100名人榜上提名我 是件有意思的事。 |
nominate:vt.推荐;提名;任命;指定;
|
And so they placed me on it, and the Internet got wind of it. My community decided they wanted me to win it. |
所以他们把我的名字放了进去, 而网民们也得知了消息。我的社群 决定要让我赢得这次的投票。 |
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted. |
我并没有指示他们。他们只是决定这是他们想要做的。 |
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad. |
就因如此,你知道的,有390%的支持率还真不赖。 |
approval:n.批准;认可;赞成;
|
(Laughter) |
(笑) |
So they broke that poll. |
他们操控了那次的投选。 |
And I ended up on top. |
而我得了第一。 |
I ended up at this really fancy party. |
我最后还参加了一个很有款的派对。 |
fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象;
|
But that's not what's interesting about this. |
不过这个“成就”有趣的地方还不止于此。 |
It's that they weren't putting me at the top of this list; they were actually -- it got so sophisticated to the point where they gamed all of the top 21 places to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME." |
他们不仅仅把我顶上了第一位, 他们其实 以更高超的方式操控了 前21名的全部排名, 拼写出“mARBLECAKE. ALSO, THE GAME. (译:云石蛋糕,必胜!) |
sophisticated:adj.复杂的;老练的;见多识广的;水平高的;
|
(Laughter) |
(笑) |
The amount of time and effort that went into that is absolutely incredible . |
他们为此所付出的时间和努力 让人叹为观止。 |
absolutely:adv.绝对地;完全地; incredible:adj.难以置信的,惊人的;
|
And " marble cake " is significant because it is the channel that this group called Anonymous organized . |
而“云石蛋糕”意义便在于 它是一群称自己为“匿名者”的人所组织的网络频道。 |
marble cake:na.大理石纹奶油蛋糕; significant:adj.重大的;有效的;有意义的;值得注意的;意味深长的;n.象征;有意义的事物; organized:adj.有组织的; v.组织; (organize的过去分词和过去式)
|
Anonymous is this group of people that protested , very famously , |
“匿名者”是一群人, 他们曾经非常高调抗议 |
protested:v.(公开)反对;抗议;坚决地表示;申辩;(protest的过去分词和过去式) famously:adv.著名地;极好地;
|
Scientology . |
山达基教(一种信仰体制,科学论派)。 |
Scientology:n.科学论派;
|
The story is, |
故事是这样的, |
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise . It went up online. |
山达基教有一个汤姆克鲁斯的尴尬视频。它被人放在网上。 |
embarrassing:adj.令人尴尬的; v.使尴尬; (embarrass的现在分词) Cruise:v.巡航;乘船游览;慢速行驶,巡行;猎艳;n.航行;乘船游览;
|
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet. |
不过有人把它从网上拿了下来,惹火了一部分的网民。 |
offline:n.脱机;挂线;adj.脱机的;离线的,未连线的;adv.未连线地; piss off:惹恼;滚开;
|
And so these people, over 7,000 people, less than one month later, organized in a hundred cities around the globe and -- this is L.A. -- protested the Church of Scientology, and they have continued to do so, now, two full years after the fact. |
这群差不多有7000多人的组织 在一个月内 在全球上百个城市, 包括洛杉矶, 组织对山达基教的抗议活动, 而他们的活动还在持续, 一直到事件发生两年后的今天。 |
They are still protesting . |
他们还在抗议。 |
protesting:v.(公开)反对;抗议;坚决地表示;申辩;(protest的现在分词)
|
(Laughter) |
(笑) |
So we've got this activist group that's this grassroots group that's come out of the site. |
所以我们有这一群基层团体的激进分子, 他们是从网站里发展出来。 |
activist:n.积极分子;激进主义分子; grassroots:adj.基层的;草根的;乡村的;n.草根;基础;
|
And last, I'm going to show you the example, the story of Dusty the cat. |
最后,我要给你们看一个例子, 那便是灰灰猫的故事。 |
Dusty:adj.落满灰尘的;
|
Dusty is the name that we've given to this cat. |
灰灰是我们给一只猫取的名字。 |
This young man posted a video of him abusing his cat on YouTube. |
有个年轻人 在youtube上 上载了一个他在虐待他的猫的视频。 |
abusing:v.滥用(以致危害健康);妄用;虐待;伤害;(abuse的现在分词)
|
And, you know, this didn't sit well with people, and so there was this outpouring of support for people to do something about this. |
而你知道的,这引起很多人的反感, 所以大量的的网民站出来支持 解决这件事情。 |
outpouring:n.(感情的)迸发,倾泻;涌现;喷涌;
|
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here -- the Internet detectives came out. |
他们所做的事能让C.S.I.(电视节目《犯罪现场调查》)自叹弗如。 网络侦探一齐出动 |
detectives:n.侦探;警探;私人侦探;(detective的复数)
|
They matched, they found his MySpace . |
他们做了比对并找到了那人的MySpace。 |
MySpace:"我的空间",美国在线社交网站名称;
|
They took the YouTube video and they mashed everything in the video. |
他们拿到了YouTube上的视频并把所有的内容都搞乱。 |
mashed:v.捣烂,捣碎(食物);(mash的过去分词和过去式)
|
Within 24 hours, they had his name, and within 48 hours, he was arrested. |
在24小时之内, 他们查到了那人的名字。 在48小时之内,他被拘捕归案。 |
(Applause) |
(鼓掌声) |
And so, what I think is really intriguing about a community like 4chan is just that it's this open place. |
这让我对4chan的社群 感到非常好奇 它就是一个开放的空间。 |
intriguing:adj.有趣的;迷人的;v.引起…的兴趣;策划阴谋;私通;(intrigue的现在分词)
|
As I said , it's raw, it's unfiltered. |
就像我说的,它是未加工的,它是未经过滤的。 |
As I said:正如我所说的
|
And sites like it are kind of going the way of the dinosaur right now. |
而这种类型的网站 已经濒临绝种了。 |
sites:n.网站(site的复数);遗址,举办地点;v.使...位于(site的单三形式);
|
They're endangered because we're moving towards social networking. |
它们之所以快要绝种了是因为我们正迈向 社交关系网络。 |
endangered:v.使遭危险;危及;危害;(endanger的过去分词和过去式)
|
We're moving towards persistent identity . |
我们正迈向验证固定的身份。 |
persistent:adj.固执的,坚持的;持久稳固的; identity:n.身份;同一性,一致;特性;恒等式;
|
We're moving towards, you know, a lack of privacy , really. |
我们正迈向, 你知道,真的是一个缺乏隐私的空间。 |
privacy:n.隐私;秘密;隐居;隐居处;
|
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so, moving towards those things, we're losing something valuable . |
我认为在我们迈向这些情况的当儿,我们也失去了很多, 我们失去一些很珍贵的东西。 |
sacrificing:v.牺牲;献出;以(人或动物)作祭献;(sacrifice的现在分词) valuable:adj.有价值的;贵重的;可估价的;n.贵重物品;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(鼓掌) |
Chris Anderson: Thank you. |
Chris Anderson: 谢谢 |
Got a couple questions for you. |
我想问你几个问题。 |
But if I ask them, is the TED website going to go down? |
如果我问了,TED网站会不会被攻陷? |
CP: You're lucky that this is not being streamed to them live right now. |
CP:幸运的是这个演讲 没有现场转播给他们。 |
CA: Well, you never know . Some of them -- we've got people in 75 countries out there watching. |
CA:谁知道,也许其中有一些人—— 我们有来自75个国家的人在观看TED大会。 |
you never know:(非正式)很难说,不可预知;
|
Don't tell. |
千万别说出去。 |
But seriously, this issue on anonymity is -- |
不过认真来说, 关于匿名—— |
issue:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;发行; anonymity:n.匿名;匿名者;无名之辈;
|
I mean, you made the case there. |
你刚解释了它的优势。 |
But anonymity basically allows people to say anything, all the rules gone. |
不过匿名可让人畅所欲谈。 没有任何规矩。 |
basically:adv.主要地,基本上;
|
You've had to wrestle with issues like child pornography . |
但你需要面对例如未成年色情内容的问题。 |
wrestle:n.摔跤;搏斗;斗争;v.摔跤;斗争;斟酌; issues:n.重要议题;争论的问题;v.宣布;公布;发出;(issue的第三人称单数和复数) pornography:n.淫秽作品;色情书刊(或音像制品等)
|
And I'm just curious whether you sometimes lie awake in the night worrying that you've opened Pandora's box. |
我很好奇你会不会 半夜躺着睡不着觉 担心自己是不是打开了潘多拉之盒。 |
curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的;
|
CP: Yes and no. |
CP:是与不是。 |
I mean, for as much good that kind of comes out of this environment, there is plenty of bad. |
我想在这个环境中 尽管延伸出很多好处 它也是有很多坏处的。 |
There are plenty of downsides . |
而且坏处也不只是一两件而已。 |
downsides:下降趋势;消极面,缺点(downside的复数);
|
But I think that the greater good is being served here by just allowing people -- there are very few places, now, where you can go and not have identity, to be completely anonymous and say whatever you'd like. |
不过我想把权力交给人们, 我们能得到更多的益处—— 现在有太少的地方让你可以进入 又不需要一个确定的身份,可以保持自己的匿名, 畅所欲言。 |
And saying whatever you like, I think, is powerful. |
而能任意表达你想说的事情,我想,是股很强大的力量。 |
Doing whatever you like is now crossing a line. |
不过现在你想要为所欲为是越界的行为。 |
But I think it's important to have these places. |
不过我想这些地方的存在的很重要的。 |
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place, this outlet , where I can come after work and be myself." |
当我收到电邮时,人们会说:“谢谢你给我一个这样的空间, 一个抒发的地方,一个我下班后能来的地方, 可以让我做我自己。” |
outlet:n.出口;(感情、思想、精力发泄的)出路;表现机会;专营店;
|
CA: But words, saying things, you know, can be constructive; it can be really damaging. |
CA:不过言语, 可有建设性,但也具毁灭性。 |
And if you cut the link between what is said and any attribution back to you, |
如果你一刀剪断说话 和说话的后果之间的联系 |
attribution:n.归因;属性;归属;
|
I mean, surely there are huge risks with that. |
我想这会有很大的危险吧。 |
CP: There are, certainly. |
CP:这当然。 |
But -- |
不过—— |
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board what you might say at TED, right? |
CA:跟我说说,你曾在论坛上问起 你要在TED讲些什么,对吧。 |
CP: Yeah, I posted a thread on Sunday. |
CP:是啊,我发了一个贴子, 就在这个星期天。 |
thread:n.螺纹;线索;思路;脉络;v.穿过;穿(针);纫(针);(使)穿过;
|
And within 24 hours, it had over 12,000 responses . |
在24小时之内, 我收到超过1.2万个回复。 |
responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数)
|
And the thing is, |
不过 |
I didn't make it into that presentation because I can't read to you anything that they said, more or less . |
我并没有把他们建议的加入我的演讲里 因为我基本上没办法把他们说的任何事情讲出来。 |
presentation:n.展示;描述,陈述;介绍;赠送; more or less:或多或少;
|
(Laughter) |
(笑) |
99 percent of it is just, would have been, you know, bleeped out. |
99%的内容 应该都会被消声吧。 |
bleeped:vi.发出哔哔声;n.哔哔声;
|
But there were some good things that came out of that too. |
不过也有些不错的内容哦。 |
(Laughter) |
(笑) |
Love and peace were mentioned. |
爱与和平有被提到。 |
CA: Love and peace were mentioned, kind of with quote marks around them, right? |
CA:爱与和平被提到时 是不是在双引号里面? |
quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用;
|
CP: Cats and dogs were mentioned too. |
CP:猫和狗也被提到了。 |
Cats and dogs:价值低的股票;杂物;(下雨)猛烈地;大量地;
|
CA: And that content is all off the board now. |
CA:现在整个板块都是这样的内容吧。 |
content:n.内容,目录;满足;容量;adj.满意的;vt.使满足;
|
Right, it's gone? Or is it still up there? |
是吗,已经不见了吗?还是仍在网上呢? |
CP: I stuck that thread so it lasted a few days. |
CP:我几天前才放上网的。 |
It went up to about 16,000 posts, and now it has been taken off. |
差不多得到1.6万个回复, 不过现在已经拿下网了。 |
CA: Okay, well. |
CA:那好吧。 |
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended everyone at TED to go and check it out anyway. |
我不知道现在要不要建议 来参加TED讲座的人去看看着的网站。 |
necessarily:adv.必要地;必定地,必然地; recommended:v.推荐;举荐;介绍;劝告;建议;(recommend的过去分词和过去式)
|
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue . |
克里斯,你怎么说呢?你其实是个很有意思的人物。 |
intrigue:n.阴谋;诡计;复杂的事;私通;v.用诡计取得;激起...的兴趣;私通;密谋;
|
You've got this surprising semi-underground influence , but it's not making you a lot of money, yet. |
你有令人惊讶的 半地下影响力, 不过你好像还没赚到钱吧。 |
influence:n.影响;势力;感化;有影响的人或事;v.影响;改变;
|
What's the commercial picture here? |
这儿的商业前景是怎样的呢? |
commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告;
|
CP: The commercial picture is that there really isn't much of one, I guess. |
CP:其实没什么商业前景可言 我是这么觉得。 |
The site has adult content on it. |
这个网站上有限制级内容。 |
I mean, obviously, it's got some very offensive , obscene content on it, just in terms of language alone. |
很明显,它有一些很不雅的内容, 连使用的语言都是这样的。 |
offensive:n.进攻;攻势;攻击;侵犯;adj.冒犯的;得罪人的;无礼的; obscene:adj.淫秽的;猥亵的;可憎的;
|
And when you've got that, you've pretty much sacrificed any hope of making lots of money. |
当你有这些东西放在网上,你基本上牺牲了 任何能赚大钱的的机会。 |
sacrificed:v.牺牲:献出:以(人或动物)作祭献:(sacrifice的过去分词和过去式)
|
CA: But you still live at home, right? |
CA:你现在还住在父母家吗? |
CP: I actually moved out recently . |
CP:其实我刚搬了出去。 |
recently:adv.最近;新近;
|
CA: That's very cool. |
CA:那还蛮酷的。 |
(Applause) |
(掌声) |
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now. |
CP:我搬出了我母亲的家,现在回到了学校。 |
CA: But what conversations did you or do you have with your mother about 4chan? |
CA:你和你母亲有过什么 关于4chan的谈话吗? |
CP: At first, very kind of pained, awkward conversations. |
CP:刚开始,其实有点硬坳 又尴尬的谈话。 |
awkward:adj.尴尬的;笨拙的;棘手的;不合适的;
|
The content is not dinner table conversation in the least . |
网上的内容真的不适合在餐桌上谈起。 |
dinner table:n.餐桌;同一桌进餐; in the least:一点;丝毫;
|
But my parents -- I think part of why they kind of are able to appreciate it is because they don't understand it. |
不过我的父母——我觉得他们之所以 能够接受它 是因为他们并不懂它。 |
appreciate:v.欣赏;感激;感谢;理解;
|
(Laughter) |
(笑) |
CA: And they were probably pleased to see you on top of the Time poll. |
CA:他们大概很高兴能看到你 得到时代周刊投选的第一名。 |
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though. |
CP:是啊。不过他们其实也不知道要怎么想。 |
(Laughter) |
(笑) |
CA: And so, in 10 years' time, what do you picture yourself doing? |
CA:所以,在10年后 你想象自己会在做什么呢? |
CP: That's a good question. |
CP:这是个好问题。 |
As I said, I just went back to school, and I am considering majoring in urban studies and then going on to urban planning, kind of taking whatever I've learned from online communities and trying to adapt that to a physical community. |
就像我说的,我刚回到学校, 我也在考虑 主攻城市科学 然后再去学城市规划, 就是把我从网上学到的东西 试着把它带入 实体的社区里。 |
urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; communities:n.社区;社会;团体;共有(community的复数) adapt:vt.使适应;改编;vi.适应; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
|
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating . Thank you for coming to TED. |
CA:克里斯,谢谢。非常精彩。谢谢你来TED大会。 |
fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词)
|