|
|
ChristinaWarinner_2012U-_利用牙菌斑追踪古代疾病_
|
Have you ever wondered what is inside your dental plaque ? |
各位是否想過 在各位的牙菌斑裡藏著什麼? |
dental:n.牙医;[语]齿音;;adj.牙齿的;牙科的;齿音的; plaque:n.匾;血小板;饰板;
|
Probably not, but people like me do. |
可能沒有,但像我一樣的人 |
I'm an archeological geneticist at the Center for Evolutionary Medicine at the University of Zurich, and I study the origins and evolution of human health and disease by conducting genetic research on the skeletal and mummified remains of ancient humans. |
我是一位考古學遺傳學家 我任職於蘇黎世大學 醫藥發展中心 我針對古人類骨骼和木乃伊遺骸 進行基因研究 了解人類健康和疾病的起源和演化 |
archeological:adj.考古学的; geneticist:n.遗传学者; Evolutionary:adj.进化的;发展的;渐进的; origins:n.起源; (origin的复数) disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; conducting:v.组织;安排;实施;指挥;引导;导游(conduct的现在分词) skeletal:adj.骨骼的,像骨骼的;骸骨的;骨瘦如柴的; mummified:adj.木乃伊化的;v.木乃伊化(mummify的过去式);
|
And through this work, I hope to better understand the evolutionary vulnerabilities of our bodies, so that we can improve and better manage our health in the future. |
透過此研究,我希望能更加了解 我們的身體在進化上缺陷 我們也得以改善 並在未來控管我們的健康狀況 |
vulnerabilities:n.缺陷(vulnerability的复数形式);脆弱点; improve:v.改进;改善;
|
There are different ways to approach evolutionary medicine, and one way is to extract human DNA from ancient bones. |
要改進研發醫藥有各種不同的方法 其中一種就是從骨骼化石中 提取人類的DNA |
approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理; extract:v.提取;取出;摘录;榨取;n.汁;摘录;榨出物;选粹;
|
And from these extracts , we can reconstruct the human genome at different points in time and look for changes that might be related to adaptations , risk factors and inherited diseases . |
從這些提取出的DNA 我們可以重建不同時期的人類的基因組 尋找可能因適應而產生的變化 風險因素和遺傳疾病 |
extracts:n.提取物,[化学]萃取物(extract复数形式); v.[图情]摘录(extract的第三人称单数形式); reconstruct:vt.重建;改造;修复;重现; genome:n.基因组;染色体组; adaptations:n.适应;改编(adaptation的复数); factors:n.因素(factor的复数); v.做代理商; inherited:v.继承(金钱、财产等);接替(责任等);继任;(inherit的过去式和过去分词) diseases:n.[医]病(disease的复数);[医]疾病;[植保]病害;疾病种类;
|
But this is only one half of the story. |
但這只是故事的其中一部份 |
The most important health challenges today are not caused by simple mutations in our genome, but rather result from a complex and dynamic interplay between genetic variation , diet, microbes and parasites and our immune response . |
但今天對於健康最大的挑戰 並非我們基因組裡產生的簡單基因突變 而是遺傳變異,飲食 微生物,寄生蟲 和我們的免疫反應之間 造成的複雜和動態的相互作用 |
mutations:n.[遗]突变;变化;转变(mutation的复数形式); complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施; dynamic:n.动力; adj.充满活力的; interplay:n.相互影响,相互作用;vi.相互影响,相互作用; variation:n.变异;变体;变奏;变种; microbes:n.细菌,[微]微生物;微生物类(microbe的复数形式); parasites:n.[基医]寄生虫;[生物]寄生生物(parasite的复数); immune response:n.免疫应答(机体对抗原的应答);
|
All of these diseases have a strong evolutionary component that directly relates to the fact that we live today in a very different environment than the ones in which our bodies evolved . |
這所有的疾病 有很強的進化因子 這直接和一個事實有關 就是我們生活在一個和我們身體相比 是一個更加不同的環境中 |
component:n.成分;部件;组成部分;adj.构成的; directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式)
|
And in order to understand these diseases, we need to move past studies of the human genome alone and towards a more holistic approach to human health in the past. |
為了要了解這些疾病 我們需要將過去研究人類基因組 改成更加全方位的去研究 過去的人類健康情況 |
holistic:adj.整体的;全盘的;
|
But there are a lot of challenges for this. |
但這是相當大的挑戰 |
And first of all , what do we even study? |
首先,我們要研究什麼? |
first of all:adv.首先;
|
Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place. |
骨頭無所不在,到處都能發現 |
Skeletons:n.骷髅;[解剖]骨骼(skeleton的复数);流言(歌曲名);
|
But of course, all of the soft tissue has decomposed , and the skeleton itself has limited health information. |
當然,所有的軟組織都被分解掉了 而骨頭本身 健康的資訊有限 |
soft tissue:n.(皮肤、肌肉等)软组织; decomposed:adj.已腐烂的,已分解的; limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式)
|
Mummies are a great source of information, except that they're really geographically limited and limited in time as well. |
木乃伊是很好的資料來源 除了他們有地域限制外 還有時間上的限制 |
Mummies:木乃伊(mummy的名词复数); source:n.来源;水源;原始资料; geographically:adv.在地理上;地理学上;
|
Coprolites are fossilized human feces , and they're actually extremely interesting. |
糞化石是人類糞便化石 它們實際上是非常有趣 |
Coprolites:n.粪化石;粪粒体; fossilized:adj.石化的;僵化的;老化的;v.石化(fossilize的过去式和过去分词); feces:n.排泄物;渣滓; extremely:adv.非常,极其;极端地;
|
You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease, but they are very rare. |
你可以學到很多關於古代飲食和腸道疾病 但他們非常罕見 |
intestinal:adj.肠的;
|
(Laughter) |
(笑聲) |
So to address this problem, |
為了解決此問題 |
I put together a team of international researchers in Switzerland, Denmark and the U.K. |
我組了一個國際團隊 有來自瑞士、丹麥和英國的研究員 |
put together:..放在一起;组合;装配;
|
to study a very poorly studied, little known material that's found on people everywhere. |
研究幾乎沒人研究,也鮮為人知的物質 此物質能在任何人身上找到 |
It's a type of fossilized dental plaque that is called officially dental calculus . |
那是牙菌斑化石 正常也被稱為牙結石 |
calculus:n.[病理]结石;微积分学;
|
Many of you may know it by the term tartar . |
很多人可能都知道那是長期牙垢 |
tartar:n.鞑靼人(蒙古人和突厥人);凶悍的人;难对付的人;adj.鞑靼的;
|
It's what the dentist cleans off your teeth every time that you go in for a visit. |
那也是各位每次去看牙醫 牙醫師會幫各位清洗掉的東西 |
go in for:参加,从事;追求;赞成;
|
And in a typical dentistry visit, you may have about 15 to 30 milligrams removed. |
在典型的牙醫診斷中 可能有大約15至30毫克的牙結石會被清理掉 |
typical:adj.典型的;特有的;象征性的; dentistry:n.牙科学;牙医业; milligrams:[计量]毫克;
|
But in ancient times before tooth brushing, up to 600 milligrams might have built up on the teeth over a lifetime. |
但在古代有刷牙習慣之前 一個人一輩子,大約有高達600毫克 可能會附著在牙齒上 |
And what's really important about dental calculus is that it fossilizes just like the rest of the skeleton, it's abundant in quantity before the present day and it's ubiquitous worldwide . |
而牙結石的重要性 在於它就像留下來的骨架化石的其餘部分 它是目前數量上最豐富的 而且無所不在 |
abundant in:富于;富有; quantity:n.量;数量;大量;数额; present day:adj.现代的;当今的;现在的;现时的; ubiquitous:adj.普遍存在的;无所不在的; worldwide:adj.全世界的;adv.在世界各地;
|
We find it in every population around the world at all time periods going back tens of thousands of years. |
我們能在數萬年前的每一個時期 世界各地各種族群的人身上找到 |
And we even find it in neanderthals and animals. |
我們甚至也在尼安德特人與動物身上找到 |
neanderthals:n.穴居人(Neanderthal的复数);尼安德塔人;
|
And so previous studies had only focused on microscopy . |
先前的研究 只聚焦顯微鏡下的事物 |
previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前; microscopy:n.显微镜检查;显微镜使用;显微镜学;
|
They'd looked at dental calculus under a microscope , and what they had found was things like pollen and plant starches , and they'd found muscle cells from animal meats and bacteria . |
研究員透過顯微鏡觀看牙結石 他們發現了類似花粉的東西 和植物澱粉 他們也發現動物肉類中的肌肉細胞 還有細菌 |
microscope:n.显微镜; pollen:v.传授花粉给;n.[植]花粉; starches:n.淀粉质食品;v.给…上浆;使浆硬(starch的单三形式); muscle:n.肌肉;力量;v.加强;使劲搬动;使劲挤出; bacteria:n.[微]细菌;
|
And so what my team of researchers, what we wanted to do, is say, can we apply genetic and proteomic technology to go after DNA and proteins , and from this can we get better taxonomic resolution to really understand what's going on? |
所以我的研究團隊,我們想做的事 是我們能否運用 基因和蛋白質技術 追蹤DNA和蛋白質 從結果中得出更好的分類方法 進而了解其中奧妙 |
apply:v.申请;涂,敷;应用;适用;请求; technology:n.技术;工艺;术语; proteins:n.[生化]蛋白质(protein复数); taxonomic:adj.[生物]分类的;[生物]分类学的; resolution:n.解决;分辨;解析;决议;
|
And what we found is that we can find many commensal and pathogenic bacteria that inhabited the nasal passages and mouth. |
我們得到的結果是 找到許多共生和致病的細菌 生活在鼻腔和口腔 |
commensal:n.共餐者;[生态]共生体;adj.共生的;共餐的;同桌的; pathogenic:adj.致病的;病原的;发病的(等于pathogenetic); inhabited:adj.有人居住的;v.占据(inhabit的过去分词);居住于; nasal:adj.鼻的;鼻音的;n.鼻骨;鼻音;鼻音字;
|
We also have found immune proteins related to infection and inflammation and proteins and DNA related to diet. |
我們還發現 和感染及發炎症狀有關的免疫蛋白 還有與飲食有關的蛋白質和DNA |
infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病; inflammation:n.[病理]炎症;[医]发炎;燃烧;发火;
|
But what was surprising to us, and also quite exciting, is we also found bacteria that normally inhabit upper respiratory systems. |
但令我們驚訝還有相當興奮的是 我們發現了 通常生活在上呼吸道系統的細菌 |
normally:adv.正常地;通常地,一般地; upper:adj.上面的;内陆的;n.靴面;兴奋剂; respiratory:adj.呼吸的;
|
So it gives us virtual access to the lungs, which is where many important diseases reside . |
因此,這給了我們到肺部的模擬路徑 這是許多重要疾病的病源 |
virtual:adj.[计]虚拟的;实质上的,事实上的(但未在名义上或正式获承认); reside:vi.住,居住;属于;
|
And we also found bacteria that normally inhabit the gut . |
我們也發現了 通常生活在腸道的細菌 |
gut:n.勇气;肠道;内脏;v.损毁内部;取出…的内脏;adj.非理性的;本能的
|
And so we can also now virtually gain access to this even more distant organ system that, from the skeleton alone, has long decomposed. |
所以我們幾乎也可以了解 這更遙遠的器官系統 這和骨骼相比 是早已分解的部分 |
virtually:adv.事实上,几乎;实质上; distant:adj.遥远的;远处的;久远的; organ:n.[生物]器官;机构;风琴;管风琴;嗓音;
|
And so by applying ancient DNA sequencing and protein mass spectrometry technologies to ancient dental calculus, we can generate immense quantities of data |
利用古代DNA測序 和蛋白質質譜技術 應用在研究古老的牙結石 我們可以得到大量的數據 |
applying:v.申请,请求;使用;应用;(apply的现在分词) sequencing:n.[计]排序; v.[计]定序(sequence的ing形式); mass:n.块,团; adj.群众的,民众的; v.聚集起来,聚集; spectrometry:n.[光][分化][物]光谱测定法,[光]度谱术; technologies:n.技术;科技(technology的复数); generate:v.产生;引起; immense:adj.巨大的,广大的;无边无际的;非常好的; quantities:n.数量;数目;大量;大宗;(quantity的复数)
|
that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture of the dynamic interplay between diet, infection and immunity thousands of years ago. |
然後我們就可以開始重建出 數千年前 飲食,感染和免疫 動態相互作用的詳細的圖片 |
immunity:n.免疫力;豁免权;免除;
|
So what started out as an idea, is now being implemented to churn out millions of sequences that we can use to investigate the long-term evolutionary history of human health and disease, right down to the genetic code of individual pathogens . |
而我們的想法 目前是想要 理出可以用來探討 在長期的進化的過程中 人類健康和疾病 數百萬的個別病原體的遺傳序列代碼 |
implemented:v.使生效;贯彻;执行;实施;(implement的过去式和过去分词) churn:v.剧烈搅动;(使)猛烈翻腾;反胃,恶心;感到不安;n.搅乳器; sequences:n.[数][计]序列,顺序;继起的事(sequence的复数形式); investigate:v.调查;研究;审查; long-term:adj.长期的;从长远来看; genetic code:n.遗传密码; individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; pathogens:n.[基医]病原体;病原菌;[基医]致病菌;
|
And from this information we can learn about how pathogens evolve and also why they continue to make us sick. |
從此份資料中 我們可以了解致病菌的進化方式 還有了解為何致病菌能持續讓我們產生疾病 |
And I hope I have convinced you of the value of dental calculus. |
另外我也希望可以說服各位 關於牙結石的重要性 |
convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式)
|
And as a final parting thought, on behalf of future archeologists , |
最後在此 我代表對未來的考古學家 |
on behalf of:代表;为了; archeologists:n.考古学家(archeologist的复数形式);
|
I would like to ask you to please think twice before you go home and brush your teeth. |
和各位說在各位回家刷牙前 請先三思 |
think twice:再三考虑;重新考虑;
|
(Applause) |
(掌聲) |
Thank you. |
謝謝各位 |
(Applause) |
(掌聲) |