返回首页

ChristianaFigueres_2020T-_气候问题下的顽固乐观主义_-

Any reality we are given is not set in stone , it can be changed. 我们面前的任何现实 都不是一成不变的, 而是可以被人为改变。
I come from Costa Rica, a country known for our deep commitment to peace, our high level of education and our far-sighted stewardship of nature. 我来自哥斯达黎加, 一个以坚定不移的 致力于维护和平、 高教育水平, 并以长远的眼光管理自然环境 而闻名的国家。
set in stone:一成不变; Costa:n.[解剖]肋骨;叶脉;[昆]前缘脉; commitment:n.承诺;投入;保证;许诺; far-sighted:adj.有远见的,眼光远大的;远视的;慎重的; stewardship:n.管理工作;管事人的职位及职责;
But it wasn't always like that. 但起初,情况远不是这样。
Way back in the '40s, my father, José Figueres Ferrer, was a young farmer, tilling the soil of these mountains, and cultivating his vision of a country grounded in social justice and guided by the rule of law. 早在 40 年代, 我的父亲 何塞·菲格雷斯·费雷尔 ( José Figueres Ferrer) 还是一个年轻的农夫, 在这些山上耕种土地, 并致力于建设 一个以社会正义为根基、 以法治为指导的国家。
His vision was tested, when in 1948, the government refused to accept the result of democratic elections and brought in the military . 然而在 1948 年, 他的愿景面临着挑战: 政府拒绝接受民主选举的结果, 还让军队介入其中。
My father could have been indifferent , but he chose to do what was necessary to restore democracy , surviving the burning of his home and his farm. 我父亲本可以无动于衷, 但他选择了 采取必要的措施恢复民主, 却险些因家里和农场 发生的大火而丧命。
cultivating:v.培养(cultivate的现在分词); vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见; justice:n.公平;公正;司法制度;审判; democratic:adj.民主的;民主政治的;大众的; military:adj.军事的;军人的;适于战争的;n.军队;军人; indifferent:adj.漠不关心的;无关紧要的;中性的,中立的; restore:v.恢复;修复;恢复(某种情况或感受);使复原; democracy:n.民主,民主主义;民主政治;
From here, he launched a revolutionary army of a few courageous men and women, who against all odds , defeated the government forces. 自此,他发动了一支革命军, 这支军队由一些勇敢的民众组成, 他们克服重重困难, 最终打败了政府军。
Then he disbanded his army, outlawed the national army, and redirected the military budget to establish the basis of the unique country Costa Rica is today. 然后,他解散了自己的军队, 宣布国民军为非法, 并重新调整了军事预算, 为今日哥斯达黎加的独树一帜 奠定了基础。
launched:v.发射;发起;开展;开始;(launch的过去式和过去分词) revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者; courageous:adj.有胆量的,勇敢的; against all odds:克服一切困难、出乎所有人的意料而完成某事; disbanded:v.解散;解体;散伙;(disband的过去分词和过去式) outlawed:v.宣布…不合法;使…成为非法;(outlaw的过去分词和过去式) redirected:v.重新使用;改寄;改变投递方向;(redirect的过去分词和过去式) budget:n.预算,预算费;v.安排,预定;把…编入预算;adj.廉价的; establish:v.创立;设立;建立;确立;使立足;查实; unique:adj.独特的,稀罕的;[数]唯一的;n.独一无二的人或物;
From my father, I learned stubborn optimism , the mindset that is necessary to transform the reality we're given into the reality we want. 从父亲那里,我学到了 顽强的乐观主义精神, 这种心态是将我们所面对的现实 转变为理想中现实的必要因素。
Today, at the global level, we face a rapidly accelerating climate emergency , daunting because we have procrastinated way too long. 今天,在全球范围内, 我们正面临着 加速恶化的气候危机, 这难免令人望而生畏, 因为我们迟迟未能采取必要的行动。
We now have one last chance to truly change our course. 目前,我们正面临着最后一次 真正改变未来轨迹的机会。
stubborn:adj.顽固的;顽强的;难处理的; optimism:n.乐观;乐观主义; mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态; transform:v.使改变;使改观;使转换;n.[数]变换式;[化]反式; global:adj.全球的;总体的;球形的; accelerating:adj.促进的,[物]加速的;催化的; emergency:n.紧急情况;突发事件;非常时刻;adj.紧急的;备用的; daunting:adj.令人生畏的:令人胆怯的:v.使胆怯:使失去信心;(daunt的现在分词) procrastinated:v.迁延;(procrastinate的过去式)
This is the decisive decade in the history of humankind . 这将是人类历史上决定性的十年。
That may sound like an exaggeration , but it's not. 这听起来可能有点夸张, 但形势就是如此严峻。
If we continue on the current path, we condemn our children and their descendants to a world that is increasingly uninhabitable , with exponentially growing levels of disease , famine , and conflict , and irreversible ecosystem failures. 如果我们继续沿着 目前的道路上走下去, 就将使我们的子孙后代 生活在一个越来越不宜居, 疾病、饥荒和冲突 呈指数级增长, 且生态系统遭到 不可逆转的摧毁的世界。
decisive:adj.决定性的;果断的,坚定的; humankind:n.人类(总称); exaggeration:n.夸张;夸大之词;夸张的手法; condemn:v.谴责;判刑,定罪;声讨; descendants:n.后裔;后代;子孙;派生物;(descendant的复数) increasingly:adv.越来越多地;渐增地; uninhabitable:adj.不适宜居住的; exponentially:adv.以指数方式; disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; famine:n.饥荒; conflict:n.冲突;矛盾;争执;抵触;v.抵触; irreversible:adj.不可逆的;不能取消的;不能翻转的; ecosystem:n.生态系统;
Conversely , if we cut our current greenhouse gas emissions in half over the next 10 years, we open the door to an exciting world where cities are green, the air is clean, energy and transport are efficient , jobs in a fair economy are abundant , and forests, soil and waters are regenerated . 相反,如果我们在未来的 10 年内 将目前的温室气体排放量减半, 我们就将迎来 一个激动人心的世界—— 绿色的城市,干净的空气, 高效的能源和交通, 工作无处不在的、 公平的经济环境, 并拥有可再生的 森林、土壤和水源。
Our world will be safer and healthier, more stable and more just than what we have now. 我们的世界将更加安全和健康, 比现在更稳定、更公正。
This decade is a moment of choice unlike any we have ever lived. 这十年将是一个 我们从未经历过的抉择时刻。
All of us alive right now share that responsibility and that opportunity. 所有在世的人都面对着 同等的责任和机会。
Conversely:adv.相反地; greenhouse gas:n.温室气体(尤指二氧化碳); emissions:n.(光、热、气等的)发出,排放;排放物;散发物;(emission的复数) transport:n.运输;输送;运送;运输机;v.输送;传播;使产生身临其境的感觉;(旧时)流放; efficient:adj.有效率的;有能力的;生效的; economy:n.经济;节约;理财; abundant:adj.丰富的;充裕的;盛产; regenerated:adj.再生的;v.再生;革新(regenerate的过去式和过去分词); stable:n.马厩;牛棚;adj.稳定的;牢固的;坚定的;vi.被关在马厩;赶入马房;
There are many changes to make over the next 10 years, and each of us will take different steps along the way. 在未来 10 年中, 有许多变化亟待发生, 而我们每个人在这条道路上 都会采取不同的方法。
But all of us start the transformation in one place, our mindset. 但所有的转变都始于我们的心态。
Faced with today's facts, we can be indifferent, do nothing and hope the problem goes away. 面对今天的现状, 我们可以无动于衷, 坐以待毙, 希望问题能自动消失。
make over:转让;移交;修改; transformation:n.转变;(用于南非)民主改革;
We can despair and plunge into paralysis , or we can become stubborn optimists with a fierce conviction that no matter how difficult, we must and we can rise to the challenge. 我们可以陷入绝望, 感到无能为力, 或者,我们也可以成为 顽固的乐观主义者, 并坚信,无论多么困难, 我们都必须, 并且有能力迎接挑战。
Optimism is not about blindly ignoring the realities that surround us, that's foolishness . 乐观不是盲目的无视现实问题—— 这叫愚蠢。
It's also not a naive faith that everything will take care of itself, even if we do nothing. 乐观也不是天真的相信 即便什么都不做, 一切问题也都会自行解决——
despair:v.绝望;失去希望;丧失信心;n.绝望; plunge into:投入;跳入;突然或仓促地开始某事; paralysis:n.麻痹;无力;停顿; optimists:n.乐观主义者;乐天派; fierce:adj.凶猛的;猛烈的;暴躁的; conviction:n.判罪;定罪;坚定的看法(或信念);坚信;肯定; blindly:adv.盲目地;轻率地;摸索地; ignoring:v.忽略,忽视;(ignore的现在分词); foolishness:n.愚蠢;胡言;傻事情; naive:adj.天真的,幼稚的; faith:n.信心;信任;宗教信仰;
That is irresponsibility . 这叫不负责任。
The optimism I'm speaking of is not the result of an achievement, it is the necessary input to meeting a challenge. 我说的乐观主义不是成就的产物, 而是迎接挑战的必要条件。
It is, in fact, the only way to increase our chance of success. 事实上,它也是 增加成功机会的唯一途径。
irresponsibility:n.无责任,无责任感; input:n.投入; v.把(数据等)输入计算机;
Think of the impact of a positive mindset on a personal goal you have set yourself. 想想积极心态对你为自己 设定的个人目标的影响。
Running a marathon, learning a new language, creating a new country, like my father, or like me, reaching a global agreement on climate change. 跑马拉松、学一门新语言、 像我父亲那样创建一个的新国家, 或者像我一样, 就气候变化问题达成全球协议。
The Paris Agreement of 2015 is hailed as a historical breakthrough . 2015 年的《巴黎协定》 被公认为是一个历史性的突破。
impact:n.影响;效果;碰撞;冲击力;v.挤入,压紧;撞击;对…产生影响; positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词; hailed:v.赞扬(或称颂)…为…; (hail的过去分词和过去式) historical:adj.历史的;史学的;基于史实的; breakthrough:n.突破;开始取得成功之时;adj.突破性的;
What we started in utter gloom when I assumed leadership of the international climate change negotiations in 2010, six months after the failed Copenhagen meetings, the world was in a very dark place on climate change. 2010 年, 我开始领导国际气候变化谈判, 当时,全世界在气候变化问题上 正处于一个非常黑暗的时刻。
No one believed we would ever agree on global decarbonization . 没人相信我们会 在全球脱碳的问题上
Not even I believed it was possible. 连我都不相信这是可能的。
But then I realized, a shared vision and a globally agreed route toward that vision was indispensable . 但后来我意识到, 一个共同的愿景和全球一致同意 实现这一愿景的道路
utter:v.说;出声;讲;adj.完全的;十足的;彻底的; gloom:n.忧郁;阴暗;v.变阴暗;变忧沉;使黑暗;使忧郁; assumed:adj.假定的;假设的;v.假定;假设;认为;承担;(assume的过去分词和过去式) negotiations:n.谈判(negotiation的复数);磋商; Copenhagen:n.哥本哈根(丹麦首都); decarbonization:n.脱碳作用;除碳法; route:n.路线;路途;固定线路;途径;v.按某路线发送; indispensable:adj.不可缺少的;绝对必要的;责无旁贷的;n.不可缺少之物;必不可少的人;
It took a deliberate change of mindset, first in me, and then in all other participants , who gradually but courageously moved from despair to determination , from confrontation to collaboration , until we collectively delivered the global agreement. 这需要一个主动的心态转变, 最先从我开始, 然后是所有其他与会者。 大家都秉持着一种谨慎但无畏的态度, 逐渐从绝望走向决心, 从对抗走向合作, 直到我们集体 就全球协议达成了共识。
But we have not moved fast enough. 但我们的行动还不够快。
Many now believe it is impossible to cut global emissions in half in this decade. 目前,许多人还认为不可能 在十年内将全球排放量减半。
I say, we don't have the right to give up or let up. 我想说,我们没有放弃 或任其发展的权力。
deliberate:v.深思熟虑;仔细考虑;反复思考;adj.故意的;蓄意的;存心的;不慌不忙的; participants:n.参与者(participant的复数形式); gradually:adv.渐渐地;逐步地; courageously:adv.勇敢地; determination:n.测定;确定;决心;计算; confrontation:n.对抗;面对;对质; collaboration:n.合作;勾结;通敌; collectively:adv.共同地,全体地;
Optimism means envisioning our desired future and then actively pulling it closer. 乐观主义意味着 设想我们所期望的未来, 然后积极主动的去实现。
Optimism opens the field of possibility, it drives your desire to contribute , to make a difference , it makes you jump out of bed in the morning because you feel challenged and hopeful at the same time . 乐观主义开启了 一个充满可能性的世界, 它驱使你为了实现改变 而渴望有所作为, 它让你每天早上兴奋的醒来, 充满希望的准备好迎接挑战。
envisioning:想像,展望(envision的现在分词); contribute:v.贡献,出力;投稿;捐献; make a difference:有影响,有关系; at the same time:同时;另一方面;与此同时;
But it isn't going to be easy. 但这条路并不容易,
We will stumble along the way. 一路上充满了艰难险阻。
Many other global urgencies could temper our hope for rapid progress, and our current geopolitical reality could easily dampen our optimism. 许多其他的全球危机都可能 阻碍我们希望快速进步的愿景, 当前的地缘政治现实 也很容易打击我们的乐观情绪。
That's where stubbornness comes in. 这就是我们需要“顽固”的原因。
stumble along:蹒跚而行; urgencies:n.紧急;催促;紧急的事; temper:n.脾气;情绪;心情;性情;v.使缓和;使温和;使(金属)回火; geopolitical:adj.地理政治学的; dampen:vt.抑制;使…沮丧;使…潮湿;vi.潮湿;丧气; stubbornness:n.倔强;顽强;棘手;
Our optimism cannot be a sunny day attitude . 我们的乐观不能 只是一种轻松、愉快的态度。
It has to be gritty , determined , relentless . 它必须是坚韧不拔、 坚定不移、不屈不挠的。
It is a choice we have to make every single day. 这是我们每天都要做出的选择。
Every barrier must be an indication to try a different way. 每一个障碍都必须 指引着我们尝试不同的方式。
attitude:n.态度;看法;意见;姿势; gritty:adj.坚韧不拔的;有砂砾的;多沙的;像砂的; determined:adj.决定了的:v.决定;(determine的过去分词和过去式) relentless:adj.无情的;残酷的;不间断的; barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住; indication:n.显示;表明;标示;象征;
In radical collaboration with each other, we can do this. 在通力合作的情况下, 我们就可以做到。
For years, I had a recurring nightmare in which I saw seven pairs of children's eyes, the eyes of seven generations, staring back at me, asking, "What did you do?" 多年来,我经常做同样的噩梦, 梦到七双孩子的眼睛, 七代人的眼睛, 盯着我问, “你做了什么?”
radical:n.自由基;激进分子;游离基;adj.根本的;彻底的;完全的;全新的; recurring:v.再发生;反复出现;(recur的现在分词) nightmare:n.恶梦;梦魇般的经历;adj.可怕的;噩梦似的; staring:adj.凝视的,目不转睛的;显眼的;v.凝视;盯着看;显眼;(stare的现在分词)
Now, we have millions of children in the streets, asking us adults the same question, "What are you doing?" 现在,我们有数百万儿童走上街头, 在问成年人同样的问题, “你们在干什么?”
And we have to respond . 我们必须做出回应。
Like our fathers and mothers before us, we are the farmers of the future. 就像我们父母那一代人一样, 我们都在为 一个更美好的未来播种。
I invite each of you to ask yourself: 我邀请你们每个人都扪心自问:
What is the future you want, and what are you doing to make that future a reality? 你想要的未来是什么, 为此你做出了哪些行动?
respond:vi.回答;作出反应;承担责任;n.应答;唱和;
You will each have a different answer, but you can all start by joining the growing family of stubborn optimists around the world. 每个人都有不同的答案, 但你们都可以 从加入世界各地不断壮大的 顽固乐观主义者大家庭开始。
Welcome to the family. 欢迎加入我们!