返回首页

ChrisMilk_2015-_虚拟实境如何创造人性化的机器_

Virtual reality started for me in sort of an unusual place. 对于我来说,虚拟实境是以一种特殊方式开始的。
Virtual reality:n.(计算机创造的)虚拟现实;
It was the 1970s. 在 1970 年代,
I got into the field very young: I was seven years old. 我在非常年轻的时候就加入这个领域,当时我七岁,
And the tool that I used to access virtual reality was the Evel Knievel stunt cycle. 而那个让我进入虚拟实境的工具 是艾佛·克尼沃的特技飞车模型。
stunt:n.特技;噱头;特技表演;危险举动;vt.妨碍发展;遏制
This is a commercial for that particular item : 这是它的商業宣传:
commercial:adj.贸易的;商业的;赢利的;以获利为目的的;n.(电台或电视播放的)广告; item:n.条款,项目;一则;一件商品(或物品);adj.又,同上;
(Video) Voice-over : What a jump! (影片)旁白:看那一跳!
Voice-over:n.画外音;(电影或电视)旁白;
Evel's riding the amazing stunt cycle. 艾佛正在表演惊人的飞车特技,
That gyro-power sends him over 100 feet at top speed. 他以最高速让陀螺转子的力量到达 100 英尺的高度。
Chris Milk: So this was my joy back then. 克里斯·米尔克:这就是我当时的娱乐。
I rode this motorcycle everywhere. 我骑着这个摩托车到处跑。
And I was there with Evel Knievel; we jumped the Snake River Canyon together. 我和艾佛·克尼沃一起跳过了蛇湖峡谷。
Canyon:n.(周围有悬崖峭壁的)峡谷;(
I wanted the rocket. 我想要那个火箭。
I never got the rocket, I only got the motorcycle. 但我却没得到那个火箭,我只有得到摩托车。
I felt so connected to this world. 这让我感觉到我与世界紧紧相连。
I didn't want to be a storyteller when I grew up, I wanted to be stuntman . 我不想长大后成是一个讲故事人,我想成为一个特技演员。
storyteller:n.说故事的人;故事作者;短篇小说作家; stuntman:n.特技人,特技替身演员;表演者;
I was there. Evel Knievel was my friend. 我就在那里,艾佛·克尼沃是我的朋友。
I had so much empathy for him. 我在他身上投入了很多感情。
empathy:n.神入;移情作用;执着;
But it didn't work out. (Laughter) 但是这没什么用。(笑声)
I went to art school. 我进了艺术学校。
I started making music videos. 开始制作音乐影片。
And this is one of the early music videos that I made: 这是我早期制作的音乐影片之一:
(Music: "Touch the Sky" by Kanye West) (音乐:「触摸苍穹」 凯恩·韦斯特)
CM: You may notice some slight similarities here. 克里斯·米尔克:你可能会发现一些细微的相同点。
slight:adj.轻微的;略微的;细小的;纤细的;n.侮慢;冷落;轻视;v.侮慢;冷落;轻视; similarities:n.相仿性;类似性;相像处;(similarity的复数)
(Laughter) (笑声)
And I got that rocket. 我得到了那火箭。
(Laughter) (笑声)
So, now I'm a filmmaker , or, the beginning of a filmmaker , and I started using the tools that are available to me as a filmmaker to try to tell the most compelling stories that I can to an audience. 所以,现在我是一个电影制片人,或者说,一个新手的电影制片人。 我开始尝试运用我可以利用的制片工具 将故事以吸引人方式带给观众。
filmmaker:n.电影制作人;电影摄制者; compelling:adj.引人入胜的; v.强迫; (compel的现在分词)
And film is this incredible medium that allows us to feel empathy for people that are very different than us and worlds completely foreign from our own. 而电影,是不可思议的媒介,让我们感同身受, 体会那些截然不同的人生, 和那些对我们而言陌生的世界。
incredible:adj.难以置信的,惊人的; medium:n.(传播信息的)媒介;手段;工具;方法;adj.中等的;中号的; different than:不同于;
Unfortunately , 不幸的是
Unfortunately:adv.不幸地;
Evel Knievel did not feel the same empathy for us that we felt for him, and he sued us for this video -- 艾佛·克尼沃并没有感受到我们的感受, 他因为这个影片而控告了我们
sued:v.控告;提起诉讼;提出请求;(sue的过去分词和过去式)
(Laughter) -- shortly thereafter . (笑声) 在那之后不久。
thereafter:adv.其后;从那时以后;
On the upside, the man that I worshipped as a child, the man that I wanted to become as an adult, 不过就好的方面来说,那个我小时候一直崇拜的男人, 那我长大后想成为的男人,
worshipped:v.崇敬,崇拜(上帝或神);做礼拜;热爱;(worship的过去分词和过去式)
I was finally able to get his autograph . 最终我得到了他的签名。
finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; autograph:n.亲笔,手稿;亲笔签名;vt.亲笔签名于…;亲笔书写;
(Applause) (掌声)
Let's talk about film now. 现在我们来谈谈电影
Film, it's an incredible medium, but essentially , it's the same now as it was then. 电影,是一种不可思议的媒介, 不过就本质来说,它发展至今并没有变化。
essentially:adv.本质上;本来;
It's a group of rectangles that are played in a sequence . 它只是将一组长方形(电影帧片)按一定的顺序播放。
rectangles:n.[数]矩形;长方形(rectangle的复数形式); sequence:n.顺序; v.按顺序排列;
And we've done incredible things with those rectangles. 而我们用这些长方形制作了很多令人难以置信的电影。
But I started thinking about, is there a way that I can use modern and developing technologies to tell stories in different ways and tell different kinds of stories 但我开始设想, 是否有什么办法,让我运用现代先进技术, 将故事以不同的形式表达出来, 并讲述不同的故事,
technologies:n.技术;科技(technology的复数);
that maybe I couldn't tell using the traditional tools of filmmaking that we've been using for 100 years? 那些我不能用传统技艺表达出来的故事, 那些已经用了 100 多年的技术?
traditional:传统的,惯例的, filmmaking:n.制片,电影摄制;
So I started experimenting, and what I was trying to do was to build the ultimate empathy machine. 所以我开始进行试验, 一个终极的可以表达情感的机器。
ultimate:adj.最终的;极限的;根本的;n.终极;根本;基本原则;
And here's one of the early experiments: 这是早期的试验之一:
(Music) (音乐)
So this is called "The Wilderness Downtown ." 这个叫做「市中心的荒野。」
Wilderness:n.荒野;(草木丛生的)荒地;荒芜的地方;杂草丛生处; Downtown:n.市区;闹市区;adv.在市区;在热闹街上;到闹市区;adj.闹市区的;
It was a collaboration with Arcade Fire. 一个与「拱廊之火」的合作项目。
collaboration:n.合作;勾结;通敌; Arcade:n.拱廊;游乐场;有拱廊的街道;v.使有拱廊;
It asked you to put in the address where you grew up at the beginning of it. 它会请求你键入你成长地的地址。
at the beginning of:在…的开始;
It's a website. 是一个网站。
And out of it starts growing these little boxes with different browser windows. 之后,一些小方块会从不同的浏览器视窗出现。
browser:n.[计]浏览器;吃嫩叶的动物;浏览书本的人;
And you see this teenager running down a street, and then you see Google Street View and Google Maps imagery and you realize the street he's running down is yours. 然后你会看见一个青少年在街上跑, 再然后,你会看见谷歌街景和谷歌地图图像 你会意识到,那个青少年跑过的街区,就是你童年呆过的地方。
Google:谷歌;谷歌搜索引擎; imagery:n.像;意象;比喻;形象化;
And when he stops in front of a house, he stops in front of your house. 当他停下的时候,正好停在你的房子面前。
And this was great, and I saw people having an even deeper emotional reaction to this than the things that I had made in rectangles. 这太棒了,我发现大家有更深层次的情感反馈。 比那些长方形帧片带来的感情更深。
emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; reaction:n.反应,感应;反动,复古;反作用;
And I'm essentially taking a piece of your history and putting it inside the framing of the story. 基本上是拿出你的一段过往 并将它植入故事的框架。
framing:v.给…做框;作伪证陷害;制订;拟订;n.框架;结构;骨骼;(frame的现在分词)
But then I started thinking, okay, well that's a part of you, but how do I put all of you inside of the frame ? 但是我又开始设想, 没错,那是你故事一部分, 但我怎样才能将你们的全部融入这个框架呢?
frame:n.框架; v.设计; adj.有木架的;
So to do that, I started making art installations . 为了达成这个目标,我开始加入艺术效果。
installations:n.[军]设施;装置(installation的复数形式);[机]设备;
And this is one called "The Treachery of Sanctuary ." 这叫做「圣堂的背叛。」
Treachery:n.背叛;变节;背叛行为; Sanctuary:n.避难所;至圣所;耶路撒冷的神殿;
It's a triptych . I'm going to show you the third panel . 是一个三联画,我现在向你展示第三联画。
triptych:n.三幅一联;三张相联; panel:n.镶板;仪表盘;钣金;(衣服上的)镶条;v.镶板(用木或玻璃板等镶嵌或装饰);
(Music) (音乐)
So now I've got you inside of the frame, and I saw people having even more visceral emotional reactions to this work than the previous one. 那么现在,你进入了我的框架, 我看见人们有了比先前 更发自肺腑的情感反应。
visceral:adj.内脏的;出于本能的;发自肺腑的;粗俗的; reactions:n.反应;回应;抗拒;生理反应;副作用(reaction的复数) previous:adj.以前的;早先的;过早的;adv.在先;在…以前;
But then I started thinking about frames , and what do they represent ? 但是,我开始思考这些框架:这代表了什么?
frames:n.[计][电子][通信]帧,[电影]画面;[建][计]框架;眼镜架(frame的复数); represent:v.代表;表现;描绘;回忆;再赠送;
And a frame is just a window. 框架只是一扇窗户。
I mean, all the media that we watch -- television, cinema -- they're these windows into these other worlds. 我的意思是,所有的媒体﹣电视、电影﹣ 都是通往其他世界的窗户。
media:n.媒体;媒质(medium的复数);血管中层;浊塞音;中脉;
And I thought, well, great. I got you in a frame. 那么我设想,好的,你进入了我设计的框架。
But I don't want you in the frame, I don't want you in the window, 但我不想让你进入里面,不想让你出现在我的窗口,
I want you through the window, I want you on the other side , in the world, inhabiting the world. 我想让你穿越这扇窗户, 到达这个世界的另一边,完全融入那个世界。
on the other side:另一面;在另一边; inhabiting:vt.栖息;居住于;占据;vi.(古)居住;栖息;
So that leads me back to virtual reality. 这让我重新开始设想虚拟实境。
Let's talk about virtual reality. 那么,我们来谈谈虚拟实境。
Unfortunately, talking about virtual reality is like dancing about architecture . 不幸的是, 虚拟实境就像用舞蹈来解释建筑设计一样。
architecture:n.建筑学;建筑风格;建筑式样;架构;
And this is actually someone dancing about architecture in virtual reality. 这真的是在虚拟世界里就像舞蹈之于建筑。
(Laughter) (笑声)
So, it's difficult to explain. Why is it difficult to explain? 所以这很难解释,为甚么难呢?
It's difficult because it's a very experiential medium. 因为这是一个来自个人经验的媒介。
experiential:adj.经验的;经验上的;根据经验的;
You feel your way inside of it. 你会感觉到属于你自己的方式。
It's a machine, but inside of it, it feels like real life, it feels like truth. 这是个机器,但是它的内部, 就如同真实的世界 ,它就像现实一样。
And you feel present in the world that you're inside and you feel present with the people that you're inside of it with. 你会感觉到你进入的那个世界 你感觉你与那个世界的人一起存在。
So, I'm going to show you a demo of a virtual reality film: a full-screeen version of all the information that we capture when we shoot virtual reality. 那么现在,我要向大家展示一个虚拟实境的剪辑: 一个全萤幕的 在拍摄虚拟实境过程中获得的资讯。
demo:v.试用(尤指软件);演示;示范;n.试样唱片;录音样带; capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获
So we're shooting in every direction. 我们从每个角度进行拍摄。
This is a camera system that we built that has 3D cameras that look in every direction and binaural microphones that face in every direction. 我们构建一个摄影机系统, 每个角度都有 3D 摄影机进行拍摄, 并且有多方位的双声道麦克风装置。
binaural:adj.有两耳的;两耳用的;双声道的; microphones:n.[电子]麦克风(microphone的复数);
We take this and we build, basically , a sphere of a world that you inhabit. 实际上,我们利用这个系统构建了一个大家居住的世界。
basically:adv.主要地,基本上; sphere:n.球;领域;球体;球形;v.使成球形;包围;把…放在球内;使处于天体之间;
So what I'm going to show you is not a view into the world, it's basically the whole world stretched into a rectangle. 那么,我将向你展示的,不仅是这世界的一个拍摄角度, 而且是完整的一个被压缩进长方形的世界。
stretched:v.拉长;撑大;有弹性(或弹力);拉紧;(stretch的过去式和过去分词)
So this film is called "Clouds Over Sidra," 这段影片称为「浮云笼罩锡德拉,」
and it was made in conjunction with our virtual reality company called VRSE and the United Nations , and a co-collaborator named Gabo Arora. 和虚拟实境公司 VRSE 以及联合国一起制作, 还有一位合作者,名叫加博·阿罗拉。
in conjunction with:连同,共同;与…协力; United Nations:n.联合国;
And we went to a Syrian refugee camp in Jordan in December and shot the story of a 12-year-old girl there named Sidra. 我们于十二月拜访了一个位于约旦叙利亚难民营 并拍摄了一个 12 岁小女孩名叫锡德拉的故事。
Syrian:adj.叙利亚的;叙利亚人的;叙利亚语的;n.叙利亚人;叙利亚语; refugee:n.难民;避难者;逃亡者;v.避难;adj.避难的;
And she and her family fled Syria through the desert into Jordan and she's been living in this camp for the last year and a half. 她与她的家人逃离了叙利亚,穿过沙漠来到了约旦 住在这个难民营已一年半了。
fled:v.迅速离开;逃避,逃跑;(flee的过去分词和过去式)
(Video) Sidra: My name is Sidra. (影片)锡德拉:我叫锡德拉。
I am 12 years old. 今年十二岁。
I am in the fifth grade. 我上五年级。
I am from Syria, in the Daraa Province, Inkhil City. 我来自叙利亚达拉省,印基尔市。
I have lived here in the Zaatari camp in Jordan for the last year and a half. 我居住在这里,约旦的扎塔里营地,已经有一年半了。
I have a big family: three brothers, one is a baby. 我有一个大家庭: 3 个兄弟,其中一个是婴儿。
He cries a lot. 他经常哭。
I asked my father if I cried when I was a baby and he says I did not. 我问爸爸我小时候是不是也经常哭,他说没有。
I think I was a stronger baby than my brother. 我认为我比我弟弟更坚强。
CM: So, when you're inside of the headset . 克里斯·米尔克:因此,当你戴上这个装置时,
headset:n.耳机;头戴式受话器;
you're not seeing it like this. 你看到的不会是这样。
You're looking around through this world. 而是透过这构建的世界去看。
You'll notice you see full 360 degrees, in all directions. 你会注意到,你看到的景象是360 度全方位的世界。
And when you're sitting there in her room, watching her, you're not watching it through a television screen, you're not watching it through a window, you're sitting there with her. 你坐在她的房间里,看着她, 你不是透过一个电视萤幕看到她, 也不是透过窗户,你是真实地与她坐在一起。
When you look down, you're sitting on the same ground that she's sitting on. 当你向下看的时候,你会发现你与她坐在同一块地板上。
And because of that, you feel her humanity in a deeper way. 正因为如此, 你可以更深地体会到她的人性,
humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
You empathize with her in a deeper way. 你与她有更深层次的情感交流。
empathize:vt.移情;神会;
And I think that we can change minds with this machine. 我认为我们可以通过这个机器改变人的想法。
And we've already started to try to change a few. 我们已经开始尝试进行小小的改变。
So we took this film to the World Economic Forum in Davos in January. 因此,我们一月时将这个微电影带到了在达沃斯的世界经济大会,
Economic:adj.经济的,经济上的;经济学的; Forum:n.论坛,讨论会;法庭;公开讨论的广场;
And we showed it to a group of people whose decisions affect the lives of millions of people. 我们向一组人展示 这些人他们的决定会影响数以百万人的生活。
And these are people who might not otherwise be sitting in a tent in a refugee camp in Jordan. 这些人可能不会真的 坐在一个约旦的难民营帐篷里。
But in January, one afternoon in Switzerland, they suddenly all found themselves there. 但是在一月的那个下午,就在瑞士, 他们发现自己已然身处那里。
(Applause) (掌声)
And they were affected by it. 他们被这打动了。
So we're going to make more of them. 因此我们会制作更多。
We're working with the United Nations right now to shoot a whole series of these films. 我们现在与联合国合作 去制作一系列的这样的电影。
series:n.系列,连续;[电]串联;级数;丛书;
We just finished shooting a story in Liberia . 我们刚刚完成了一个在利比亚的拍摄,
Liberia:n.利比里亚(西非国家);
And now, we're going to shoot a story in India. 并即将前往印度。
And we're taking these films, and we're showing them at the United Nations to people that work there and people that are visiting there. 我们会将这些拍摄的影片, 在联合国播放 给那些在那里工作的人和去那里参观的人看。
And we're showing them to the people that can actually change the lives of the people inside of the films. 我们将这些 展示给了观众,这些观众有能力真正改变电影里的人的命运。
And that's where I think we just start to scratch the surface of the true power of virtual reality. 我相信那就是我们的出发点 去真正接触虚拟现实的力量。
scratch the surface of:浅尝即止;
It's not a video game peripheral . 这不是一个游戏机器,
video game:n.电子游戏; peripheral:adj.外围的;次要的;(神经)末梢区域的;n.外部设备;
It connects humans to other humans in a profound way that I've never seen before in any other form of media. 它将人与人以一种紧密的方式连接在一起 我从未从任何以往的媒介中发现。
profound:adj.深厚的;意义深远的;渊博的;
And it can change people's perception of each other. 它可以改变人与人之间的感受
perception:n.感知;知觉;看法;洞察力;
And that's how I think virtual reality has the potential to actually change the world. 这就是我为何相信 虚拟实境俱有改变现实世界的力量。
potential:n.潜能;可能性;[电]电势;adj.潜在的;可能的;势的;
So, it's a machine, but through this machine we become more compassionate , we become more empathetic , and we become more connected. 它是一个机器 但是透过它,我们变得更富有同情心 变得更能将心比心,变得更紧密。
compassionate:adj.慈悲的;富于同情心的;vt.同情;怜悯; empathetic:adj.移情作用的;同感的(等于empathic);
And ultimately , we become more human. 最终变得更人性。
ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究;
Thank you. 谢谢大家。
(Applause) (掌声)