返回首页

ChrisGaw_Seizures_2020E-_什么导致癫痫发作,该如何治疗?_-

Nearly three millennia ago, a Babylonian tablet described a curious illness called miqtu. 在三千多年前的一块巴比伦石板上, 记载着一种叫 「miqtu」的稀奇疾病。
Said to cause symptoms ranging from facial twitching to full body convulsions , the Babylonians believed those afflicted were possessed by evil spirits, and the only treatment was divine intervention . 据说这种疾病会引起抽搐, 从单一部位的脸部到全身都有。 巴比伦人认为受此病折磨的人, 是被恶灵附身。 唯一的解方,就是神圣力量的干涉。
millennia:n.千年期(millennium的复数);一千年;千年庆典;太平盛世; Babylonian:adj.巴比伦的;邪恶的;奢华堕落的;n.巴比伦人;迦勒底人;占星家; tablet:n.碑;药片;写字板;小块; described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) curious:adj.好奇的,有求知欲的;古怪的;爱挑剔的; symptoms:n.症状;征候;征兆;(symptom的复数) facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩; twitching:n.颤搐;v.使抽搐;猛拉;夺走(twitch的ing形式); convulsions:n.[内科]抽搐;社会动乱;哄堂大笑;震动(convulsion的复数形式); afflicted:v.折磨;使痛苦;(afflict的过去式和过去分词) possessed:adj.着了魔;v.有;拥有;具有(特质);控制;(possess的过去分词和过去式) evil:adj.邪恶的;不幸的;有害的;讨厌的;n.罪恶,邪恶;不幸; treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论; divine:adj.神圣的;非凡的;天赐的;极好的;v.占卜;预言;用占卜勘探;n.牧师;神学家; intervention:n.介入;调停;妨碍;
Today, we know the symptoms of miqtu by another name, and modern medicine has developed numerous treatments for those experiencing seizures . 今天,我们给了 「miqtu」另一个名字, 现代医学也发展出许多治疗方法, 来幫助那些罹患癫痫的人。
But these ancient afflictions still hold a surprising number of secrets. 但在这历史悠久的病症背后, 还有为数惊人的秘密等待发掘。
Doctors define a seizure as any set of symptoms resulting from excess electrical activity in the brain. 医生们对癫痫的定义是, 由过度的脑电活动 所导致的各种症状组合。
numerous:adj.许多的,很多的; treatments:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论;(treatment的复数) seizures:n.癫痫,痉挛;发作(seizure的复数); afflictions:n.折磨;痛苦;(affliction的复数) define:v.定义;使明确;规定; excess:n.超过,超额;过度,过量;无节制;adj.额外的,过量的;附加的; electrical:adj.有关电的;电气科学的;
Outside this shared feature, there is a massive range of seizure symptoms, and researchers have identified a variety of different seizure types. 除此共同特征,癫痫的症状范围甚大; 研究者已发现多种类型的癫痫症状。
But regardless of the underlying conditions that cause them, every seizure begins here. 但撇除导致癫痫的潜在疾病不谈, 每一次的癫痫发作都从这里开始。
Hippocrates identified the brain as the source of seizures around 400 BCE. 大约西元四百年前,希波克拉底发现 大脑是导致癫痫的原因。
massive:adj.大量的;巨大的,厚重的;魁伟的; identified:v.确认;认出;找到;发现;说明身份;(identify的过去式和过去分词) variety:n.多样;种类;杂耍;变化,多样化; regardless:adj.不管的; v.不顾后果地; underlying:adj.根本的; v.构成…的基础; (underlie的现在分词) source:n.来源;水源;原始资料;
However, this insight didn't immediately lead to better treatments. 但是,这份见解并没有 立即带来更好的治疗方法。
Generally , ancient Greeks prescribed medicinal herbs and alterations in diet. 一般而言,古希腊人会嘱咐病人 食用药用植物与替代饮食,
If they believed the seizure was caused by bleeding in the skull , they sometimes employed a technique called trepanation . 但如果他们相信, 颅内出血是导致癫痫的原因, 有时也会使用一种叫 「头部穿孔」的技术。
insight:n.洞察力;洞悉; Generally:adv.通常;普遍地,一般地; prescribed:v.给…开(药); (prescribe的过去式和过去分词) medicinal:adj.药的;药用的;治疗的(等于medicinable);有益的; alterations:n.改变;变更;服装修改(alteration的复数); bleeding:n.出血;渗色;adj.流血的;同情的;v.出血;渗出;(bleed的现在分词) skull:n.头盖骨,脑壳; employed:v.雇用:应用:运用:使用(employ的过去分词和过去式) technique:n.技巧,技术;手法; trepanation:n.环钻术;
This early surgery involved drilling a hole in the skull to let blood escape and relieve pressure on the brain. 这种早期的手术会在头骨上钻个洞, 以便引出积血,同时减轻脑压。
Trepanation had... sizable risks. 虽然头部穿孔的风险相当大,
But it wasn’t until the 19th century that scientists would make the next leap forward in seizure treatment. 但仍要等到十九世纪, 科学家才会在癫痫治疗上, 往前跨一大步。
In 1870, two German researchers discovered that using electricity to stimulate specific areas of a dog’s brain could move parts of its body. 在 1870 年,两个德国研究者发现, 使用电击来刺激狗大脑的特定部分, 就能让牠的某些身体部位移动。
surgery:n.外科;外科手术;手术室;诊疗室; involved:adj.有关的; v.涉及; (involve的过去式和过去分词) relieve:v.减轻;缓解;缓和;接替; sizable:adj.相当大的;大小相当的; leap forward:跃进;向前跳;快速发展; electricity:n.电力;电流;强烈的紧张情绪; stimulate:v.刺激;激发;促进;激励; specific:adj.特殊的,特定的;明确的;详细的;[药]具有特效的;n.特性;细节;特效药;
Around the same time, other scientists discovered the brain and nervous system were connected via a network of cells called neurons that transmitted electrical signals throughout the body. 差不多在同一时间, 其他科学家发现了 叫做「神经元」的细胞网路, 连结了大脑与神经系统, 并将讯号传送到全身。
This established the brain as the control center for nerve impulses that determine our thoughts and movement. 这个发现证实了大脑 是控制神经冲动的中枢。 而神经冲动决定了思考与身体的运动。
Better yet, this model made it clear that seizures were due to errors in that control center, such as misfiring neurons or excess electrical activity. 更棒的是,这个模型让我们清楚了解, 癫痫是因为神经控制中心出了错 ──像是神经元异常放电 或过度脑电活动──
nervous system:n.神经系统; via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道; transmitted:v.传送;输送;发射;播送;传播;传染;(transmit的过去分词和过去式) throughout:adv.自始至终,到处;全部;prep.贯穿,遍及; established:adj.已确立的;著名的;v.建立;创立;设立;(establish的过去分词和过去式) nerve:n.神经;勇气;神经质;神经紧张;v.鼓足勇气;振作精神; impulses:n.[心理]冲动; v.推动(impulse的第三人称单数); determine:v.决定;确定;测定;查明;形成;影响;裁决;安排; misfiring:v.不点火(misfire的ing形式);
Early experiments even suggested that different patterns of misfiring could account for different seizure types and symptoms. 早期的研究也显示, 不同的神经元放电模式 是有各种不同癫痫类型及症状的原因。
So if seizures were due to neurons misfiring, how could doctors stop this from happening? 所以,如果癫痫是 神经元异常放电导致的, 医生又该如何阻止癫痫发作?
Physicians like Sir Charles Locock hypothesized that sedative drugs might calm overactive brain activity, a theory he confirmed by treating seizures with a medication called potassium bromide . 查理斯?罗庫克爵士等 早期的医生提出假说, 表示镇静剂能镇静过度活跃的大脑, 而爵士本人则以溴化钾治疗癫痫, 验证了这个假设。
account for:对…负有责任;对…做出解释;说明…的原因;导致;(比例)占; Physicians:n.[内科]内科医生(physician的复数); hypothesized:v.假定,假设,猜测(hypothesize的过去式); sedative:n.[药]镇静剂;能使安静的东西;止痛药;adj.使镇静的;使安静的; overactive:adj.过于活跃的;活跃得不正常的; treating:v.以…态度对待;把…看作;处理;讨论;(treat的现在分词) medication:n.药;药物; potassium:n.[化学]钾; bromide:n.[无化]溴化物;庸俗的人;陈词滥调;
Others like Sir Victor Horsley suspected that removing damaged parts of the brain might stop a patient 's seizures. 维克多?霍斯利爵士等人则认为, 切除脑中受损的部位, 也许就能阻止癫痫发作。
In 1886, he performed a craniotomy , temporarily removing part of a patient's skull to extract scarred brain tissue . 在 1886 年,霍斯利爵士 进行一场开颅手术, 暂时切下病患的一部分头骨, 以便取出脑疤痕组织。
Not only did his patient survive, but his seizures improved , launching further research in surgical treatments. 他的病患不仅成功存活, 癫痫症状也有所改善, 为癫痫外科治疗开展进一步的研究。
Victor:n.胜利者;获胜者;adj.胜利(者)的; suspected:v.怀疑;不信任;(suspect的过去分词和过去式) patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者; performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式) craniotomy:n.[妇产]穿颅术;颅骨切开术; temporarily:adv.临时地,临时; extract:v.提取;取出;摘录;榨取;n.汁;摘录;榨出物;选粹; tissue:n.纸巾,手巾纸;(人、动植物细胞的)组织; improved:adj.改良的:v.改进:改善(improve的过去分词和过去式) launching:n.发射;开办;起飞;v.开始从事,发起,发动;(launch的现在分词) surgical:adj.外科的;外科手术的;
Over the next two centuries, seizure treatments advanced rapidly. 在其后的两百年内, 癫痫治疗有飞跃性的进展。
And today, there are dozens of available seizure medications that work with unprecedented specificity . 现在,我们已有许多可用的癫痫药物, 它们具有前所未见的专一性功效。
Some newer medications are able to focus on specific proteins in the neuron to help manage electrical activity. 某些新药能针对 神经元内的特定蛋白质, 以控制脑电活动。
advanced:adj.先进的; v.前进; (advance的过去式和过去分词形式) medications:n.药;药物;(medication的复数) unprecedented:adj.空前的;无前例的; specificity:n.[免疫]特异性;特征;专一性; proteins:n.[生化]蛋白质(protein复数); neuron:n.[解剖]神经元,神经单位;
And advanced brain imaging techniques can sometimes allow doctors to pinpoint exactly what parts of the brain are causing an individual's seizures. 先进的大脑影像技术,有时也能让医生看出, 究竟是哪个部位引起癫痫。
Surgeons then use this information to perform targeted surgeries . 外科医生就能根据这些资讯, 针对特定部位进行手术。
These various treatments help doctors manage the majority of seizure cases, allowing most people with seizures to live healthy and comfortable lives. 有了这么多种疗法,足以让医生们 处理大多数的癫痫案例, 让大多数的癫痫患者 都能拥有健康舒适的生活。
imaging:n.[物]成像;造像;v.反映;想像;作…的像;象征;(image的现在分词形式) techniques:n.技巧;技艺;工艺;技术;(technique的复数) pinpoint:vt.查明; adj.精确的; n.针尖; Surgeons:n.外科医生;(surgeon的复数) surgeries:n.外科手术(surgery复数); majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人:
But the underlying pathology of many seizures remains elusive . 但许多种癫痫的潜在病理 仍然难以捉摸。
In cases without clear brain damage or certain types of pre-existing conditions, it's incredibly difficult to determine what causes neurons to misfire . 以没有明显脑伤或预先 没有其他疾病的案例而言, 厘清神经元异常放电的原因十分困难。
It's also not always clear why some treatments are effective . 我们也无法总是清楚 为何某些疗法特别有效。
pathology:n.病理(学);(比喻)异常状态; elusive:adj.难懂的;易忘的;逃避的;难捉摸的; brain damage:n.(疾病、事故导致的)脑损伤; pre-existing:adj.先已存在的; incredibly:adv.难以置信地;非常地; misfire:vi.失败;不发火;n.失败;不发火; effective:adj.有效的,起作用的;实际的,实在的;给人深刻印象;
And even more mysterious are cases where seizures are resistant to existing treatments that work on similar seizure types. 更神秘的是,现存的疗法 对某些病例不起作用, 但对相似的癫痫类型疗效甚佳。
Scientists are still working on these questions, but there are clear answers for what to do if you encounter someone experiencing a seizure. 科学家还在找寻这些问题的解答, 但如果你遇到一个癫痫发作的人, 该怎么幫忙他,早已有正确解答。
You should never hold a seizing person down, put objects in their mouth, or perform CPR. 你绝对不可以压制癫痫发作的人、 把东西塞进他们的嘴巴, 或是幫他们做心肺复苏术。
mysterious:adj.神秘的;不可思议的;难解的; resistant:adj.抵抗的,反抗的;顽固的;n.抵抗者; encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见;
Instead, try to keep the person safe from falling or bumping their head, shift them onto their side to keep airways open, and stay with them until medical help arrives. 相反地,你该试着保护他们的安全, 预防他们跌倒或是撞到头, 让他们侧躺,保持呼吸道顺畅, 陪在他们身边, 等专業医疗人员抵达。
bumping:v.碰上,撞上;颠簸行进(bump的现在分词) shift:n.移动;变化;手段;轮班;v.移动;转变;转换; airways:n.航空公司;广播频道;