返回首页

ChrisBangle_2002-_伟大的汽车是伟大的艺术_

What I want to talk about is, as background, is the idea that cars are art. 正如投影上所显示的,我想说的是 汽车是艺术这样一种理念
This is actually quite meaningful to me, because car designers tend to be a little bit low on the totem pole , we don't do coffee table books with just one lamp inside of it, and cars are thought so much as a product 这实际上对我非常有意义 因为汽车设计师往往在艺术界地位有点低 我们不做咖啡桌书籍,那仅有一盏灯在里面 而且汽车总被认为是种产品
meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的; totem pole:n.图腾柱;推拉输出电路; coffee table:[家具]咖啡桌;咖啡茶几; lamp:n.灯;台灯;(理疗用的)发热灯; so much as:甚至于;连…都不;
that it's a little bit difficult to get into the aesthetic side under the same sort of terminology that one would discuss art. 这样很难考虑到美学的一面 尤其是使用术语讨论艺术时
aesthetic:adj.美的;美学的;审美的,具有审美趣味的; terminology:n.术语,术语学;用辞;
And so cars, as art, brings it into an emotional plane -- if you accept that -- that you have to deal with on the same level you would with art with a capital A. 但是汽车和艺术一样都存在于情感的层面,如果你们认同的话 所以你得用同样的视角看汽车,就像你看艺术
emotional:adj.情绪的;易激动的;感动人的; on the same level:在同一水平上;高度相同;同级;
Now at this point you're going to see a picture of Michelangelo . 现在你们会看到一幅米开朗琪罗(的雕塑)的照片
Michelangelo:n.米开朗基罗(意大利文艺复兴时期成就卓著的科学家,艺术家);
This is completely different than automobiles . 这和汽车截然不同
different than:不同于; automobiles:n.[车辆]汽车,发动器(automobile复数);关于汽车;
Automobiles are self-moving things, right? Elevators are automobiles. 汽车就是自己会移动,对吧?那电梯也会自己动。
Elevators:n.电梯(elevator的复数形式);升降机;
And they're not very emotional, they solve a purpose, and certainly automobiles have been around for 100 years and have made our lives functionally a lot better in many ways, they've also been a real pain in the ass . 它们都没有情感,它们用作某种用途 当然汽车已经有100年左右的历史了 而且在很多方面让我们的生活更好。 它们也一直带来问题
have been around:见识(很)多;世故(很)深;遍布全球;世故深;遍布各地; functionally:adv.功能地;函数地;职务上地; pain in the ass:令人讨厌、憎恨;
Because automobiles are really the thing we have to solve. 因为汽车是我们必须要解决的东西
We have to solve the pollution, we have to solve the congestion -- but that's not what interests me in this speech. 我们得解决污染的问题,解决交通阻塞的问题 但那不是我这次想说的
congestion:n.拥挤;拥塞;充血;
What interests me in this speech is cars. Automobiles may be what you use, but cars are what we are, in many ways. 我这次想说的是车子。汽车可能是你们所使用的, 但是汽车在很多方面就是我们自己
And as long as we can solve the problems of automobiles, and I believe we can, with fuel cells or hydrogen , like BMW is really hip on, and lots of other things, then I think we can look past that 只要我们能解决汽车带来的问题 我相信我们能够用燃料电池或氢实现,就像宝马所用的。 还有许多其他的解决办法,我觉得我们能看到问题后面的东西
as long as:conj.只要;长达;如果;既然; hydrogen:n.氢;氢气; hip:n.臀部;蔷薇果;忧郁;adj.熟悉内情的;非常时尚的;
and try and understand why this hook is in many of us -- of this car-y-ness -- and what that means, what we can learn from it. 并尝试理解为什么汽车和人之间存在纽带 以及这意味着什么,我们可以从中学到什么
hook:n.钩;挂钩;鱼钩;钓钩;v.挂住;箍住;钓(鱼);打曲线球;
That's what I want to get to. Cars are not a suit of clothes, cars are an avatar , cars are an expansion of yourself, they take your thoughts, your ideas, your emotions , and they multiply it -- your anger, whatever. It's an avatar. 这就是我将要说的。车子不是一套衣服 车子是种化身,是你的延伸 车子”说出“你的思想,你的灵感,你的感情—并且将其放大—— 甚至你的愤怒,不管怎样,它是种化身。
avatar:n.电影《阿凡达》; expansion:n.扩张;膨胀;扩展;扩大; emotions:n.强烈的感情;激情;情感;(emotion的复数) multiply:vt.乘; vi.乘; v.多样地; adj.多层的;
It's a super-waldo that you happen to be inside of, and if you feel sexy, the car is sexy. And if you're full of road rage , you've got a " Chevy : Like a Rock," right? 它是个超级沃尔多,而你恰巧坐在里面。如果你感到性感, 这车子就很性感。如果你一开车就大发雷霆, 你就会选一辆”雪弗莱:就像摇滚“,对吧?
road rage:n.公路暴怒(司机之间因驾驶问题而大动肝火); Chevy:雪佛兰(Chevrolet);
Cars are a sculpture -- did you know this? 你知道吗?汽车也是雕像。
sculpture:n.雕塑;雕刻;刻蚀;vt.雕塑;雕刻;刻蚀;vi.从事雕刻;
That every car you see out there is sculpted by hand. 每一辆你看到的车子都是手工雕刻的。
sculpted:v.雕刻(sculpt的过去式);
Many people think, "Well, it's computers, and it's done by machines and stuff like that." 许多人认为,“嗯,那是电脑做的, 是由机器那类的东西完成的。”
stuff:n.东西:物品:基本特征:v.填满:装满:标本:
Well, they reproduce it, but the originals are all done by hand. 的确,它们能复制这个过程,但设计最初的车子是手工做的,
reproduce:v.繁殖;复制;再现;生育; originals:n.原件(original的复数);[图情]原稿;
It's done by men and women who believe a lot in their craft . 是那些对自己的工作有很强信念的男人女人完成的。
craft:n.工艺;船;手艺;飞行器;v.(尤指用手工)精心制作;
And they put that same kind of tension into the sculpting of a car that you do in a great sculpture that you would go and look at in a museum. 他们把相同的迫切感投入到汽车的塑造中, 就像在做一件能放进博物馆的伟大的雕塑。
tension:n.张力;拉伸;矛盾;紧张局势(或关系,状况);v.绷紧; sculpting:v.雕刻;雕塑;使具有某种形状;(sculpt的现在分词)
That tension between the need to express , the need to discover, then you put something new into it, and at the same time you have bounds of craftsmanship . 在急切的表达和急切的探索中的迫切感 然后你加入一点新东西 同时你又受到制造工艺的制约
express:v.表达; adj.特快的; n.特快列车; v.使用快速服务; at the same time:同时;另一方面;与此同时; craftsmanship:n.技术;技艺;
Rules that say, this is how you handle surfaces, this is what control is all about, this is how you show you're a master of your craft. 规章中写着,你该如何处理车子的表面 这就是设计的核心部分,这就是你如何显示自己是大师的地方。
handle:n.[建]把手;柄;手感;口实;v.处理;操作;运用;买卖;触摸;
And that tension, that discovery, that push for something new -- and at the same time, that sense of obligation to the regards of craftsmanship -- that's as strong in cars as it is in anything. 那种迫切感,探索,创新的动力, 同时还有对于工艺的责任感 这些在汽车和其他任何东西一样强烈
obligation:n.义务;责任;职责;(已承诺的或法律等规定的)义务;
We work in clay , which hasn't changed much since Michelangelo started screwing around with it, and there's a very interesting analogy to that too. 我们仍用黏土工作,这并没有改变太多 自从米开朗基罗开始使用黏土塑造形象。 而且也有非常有趣的相同。
clay:n.黏土;陶土; screwing:v.用螺丝固定(或拧牢);拧紧;拧上去;(screw的现在分词) analogy:n.类比;类推;类似;
Real quickly -- Michelangelo once said he's there to "discover the figure within," OK? 就说一句——米开朗基罗说过他在“探寻土中的人物”,对吧?
There we go, the automobile. 那就是,汽车
That was 100 years right there, did you catch that? 那是100年前,你知道吗?
Between that one there, and that one there, it changed a lot didn't it? 从刚才那个到这个,汽车变了很多,不是吗?
OK, it's not marketing, there's a very interesting car concept here, but the marketing part is not what I want to talk about here. 当然这不是销售,这里有个很有趣的汽车的概念 但我在这儿并不想谈论有关市场学的部分
I want to talk about this. 我想说的是这个
Why it means you have to wash a car, what is it, that sensuality you have to touch about it? That's the sculpture that goes into it. That sensuality. 为什么你要自己洗车?那是什么,感官上的刺激? 你得去触碰它?这就是内在的雕塑性,那感官上的刺激
sensuality:n.好色;淫荡;喜爱感官享受;
And it's done by men and women working just like this, making cars. 我们就是这样制造汽车的。
Now this little quote about sculpture from Henry Moore, 现在这小段话引自亨利.摩尔有关雕塑的话
quote:v.引用;报价;举例说明;开价;为(企业的股份)上市;n.引用;
I believe that that "pressure within" that Moore's talking about -- at least when it comes to cars -- comes right back to this idea of the mean. 我相信摩尔所谈论的那个“其中的压力” 至少是提到汽车的时候 和这个重要的概念完全一致
It's that will to live, that need to survive, to express itself, that comes in a car, and takes over people like me. 那是求生的愿望,生存的需要,表达的欲望 融入在汽车中,使我这样的人着迷。
And we tell other people, "Do this, do this, do this," until this thing comes alive. 我们告诉其他人,“做这个,做那个,做那个“, 直到这东西诞生
We are completely infected . And beauty can be the result of this infectiousness , it's quite wonderful. 我们完全陷入其中。美丽是这种 沉浸其中的结果,这实在太美妙了
infected:adj.带菌的; v.传染; (infect的过去分词和过去式) infectiousness:n.传染性;传染力;
This sculpture is, of course, at the heart of all of it, and it's really what puts the craftsmanship into our cars. 这个雕塑,当然,是整个的核心, 正是它将手工变为汽车
And it's not a whole lot different, really, when they're working like this, or when somebody works like this. 而且它不是完全不同,真的,当他们这样工作, 或当有人这样工作。
It's that same kind of commitment , that same kind of beauty. 这是相同的信奉,相同的美丽。
commitment:n.承诺;投入;保证;许诺;
Now, now I get to the point . I want to talk about cars as art. 现在我要谈重点了:汽车是种艺术。
get to the point:言归正传;直奔主题;
Art, in the Platonic sense, is truth, it's beauty, and love. 艺术,在柏拉图派眼中,是真理,美丽和爱。
Platonic:adj.理想的;柏拉图哲学的;不切实际的;纯精神友谊的;
Now this is really where designers in car business diverge from the engineers. 这也是汽车设计师和工程师分歧最大的地方
diverge:vi.分歧;偏离;分叉;离题;vt.使偏离;使分叉;
We don't really have a problem talking about love. 我们关于爱没有分歧
We don't have a problem talking about truth or beauty in that sense. 我们关于真理或美丽的问题没有分歧
That's what we're searching for -- when we're working our craft, we are really trying to find that truth out there. 这都是我们所寻找的—— 当我们工作时,我们的确试图找出真理
We're not trying to find vanity and beauty. 我们不要空虚的美丽
vanity:n.虚荣心;空虚;浮华;无价值的东西;
We're trying to find the beauty in the truth. 我们在试着寻找真理中的美丽
However, engineers tend to look at things a little bit more Newtonian, instead of this quantum approach . 然而工程师总用”牛顿“的眼光看事情 而不是这种量子论的方法
quantum:n.量子论;额;美国昆腾公司(世界领先的硬盘生产商); approach:n.方法;路径;v.接近;建议;着手处理;
We're dealing with irrationalisms, and we're dealing with paradoxes that we admit exist, and the engineers tend to look things a little bit more like two and two is four, and if you get 4.0 it's better, and 4.0000 is even better. 我们在对付不理性 我们在应对的确存在的矛盾 工程师看东西更像······ 2加2等于4,如果你得到4.0,那更好,4.0000就更更好
paradoxes:n.[数]悖论(paradox的复数);
And that sometimes leads to bit of a divergence in why we're doing what we're doing. 这样有时就会带来分歧 比如“我们为什么要像现在这么做”
divergence:n.分歧;
We've pretty much accepted the fact, though, that we are the women in the organization at BMW -- 我们坦然接受这个现实 我们是宝马公司中的女人
organization:n.组织;机构;体制;团体;
BMW is a very manly type business, -- men, men, men, it's engineers. 宝马是个非常男性化的企业,——男人,男人,男人,都·是工程师
manly:adj.男子气概的;强壮的;适于男人的;adv.雄赳赳地;
And we're kind of the female side to that. That's OK, that's cool, you go off and be manly, we're going to be a little bit more female. 而我们就是女性的一面。这很好。 这很酷,你走出去像个男人,我们则想更像女人
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物;
Because what we're interested in is finding form that's more than just a function. 因为我们对寻找功能外的形式有兴趣
We're interested in finding beauty that's more than just an aesthetic, it's really a truth. 我们对寻找悦目外的美有兴趣 这是真的
And I think this idea of soul, as being at the heart of great cars, is very applicable . You all know it. You know a car when you've seen it, with soul. You know how strong this is. 而且我认为将这一想法的灵魂深植在伟大汽车的内心 是非常适当的。你们都知道,当你看到一辆车的时候, 你能从从灵魂上知道它有多强
applicable:adj.可适用的;可应用的;合适的;
Well, this experience of love, and the experience of design, to me, are interchangeable . And now I'm coming to my story. 嗯,这种爱的经历,设计的经历对于我来说 是可互相交换的。现在我想说说我自己的故事。
interchangeable:adj.可互换的;可交换的;可交替的;
I discovered something about love and design through a project called Deep Blue. 在一个叫深蓝的项目中,我重新发现了爱和设计。
And first of all , you have to go with me for a second, and say, you know, you could take the word love out of a lot of things in our society, put the word design in, and it still works, like this quote here, you know. It kind of works, you know? 首先,你们要和我一起,说, 你能将爱这个词从我们社会中的许多事物中拿出, 换上设计这个词,完全没问题, 就像这句话,它还是对的,是不是?
first of all:adv.首先;
You can understand that. It works in truisms . 你能明白它们,这话像是老生常谈
truisms:n.自明之理;老生常谈;老套;众所周知;真实性;
'"All is fair in design and war." ”在设计和战争中,一切都是公平的。“
Certainly we live in a competitive society. 的确我们生活在一个高度竞争的社会
competitive:adj.竞争的;比赛的;求胜心切的;
I think this one here, there's a pop song that really describes Philippe Starck for me, you know, this is like you know, this is like puppy love , you know, this is cool right? 我认为这首流行歌曲 很好的为我描述了飞利浦.斯塔克,就像你知道的, 这就像是初恋,很酷,对吧?
describes:v.描述;形容;把…称为;画出…图形;(describe的第三人称单数) puppy love:n.早恋;
Toothbrush , cool. 牙刷,酷。
Toothbrush:n.牙刷;
It really only gets serious when you look at something like this. OK? 只有当你这样看东西的时候才会变的严肃,是吧?
(Laughter) (笑)
This is one substitution that I believe all of us, in design management , are guilty of. 这是我相信的一个代入法 我们所有在做设计管理的人,都很内疚。
substitution:n.代替;[数]置换;代替物; management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; guilty:adj.有罪的;内疚的;
And this idea that there is more to love, more to design, when it gets down to your neighbor, your other, it can be physical like this, and maybe in the future it will be. 这个理念:有很多需要去爱, 很多需要设计,当它应用于你的邻居身上,其他人身上, 它会像这么现实,在未来它可能会这样
physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
But right now it's in dealing with our own people, our own teams who are doing the creating. So, to my story. 但现在这只与我们的团队有关, 我们在创新的团队。开始我的故事。
The idea of people-work is what we work with here, and I have to make a bond with my designers when we're creating BMWs. 与人合作就是我们在这里工作的理念 当我们创造宝马时,我得和我的设计师产生纽带
We have to have a shared intimacy , a shared vision 我们得亲密无间,分享想法
intimacy:n.亲密;密切;关系密切;性行为; vision:n.视力;美景;幻象;想象力;v.想象;显现;梦见;
That means we have to work as one family, we have to understand ourselves that way. 这意味着我们得像一家人一样 我们得这样看这个团队
There's good times, there's interesting times, and there's some stress times too. 我们有好日子,有趣的日子 当然也有紧张的日子
You want to do cars, you've got to go outside. 你想做汽车,你就得到外面去
You've got to do cars in the rain, you've got to do cars in the snow. 你得在雨中做,在雪中做。
That's, by the way , is a presentation we made to our board of directors. 那个,顺便说一下,是我们要向董事会做的展示
by the way:顺便说一下; presentation:n.展示;描述,陈述;介绍;赠送;
We haul their butts out in the snow too. You want to know cars outside? 我们把他们搬到了室外。你想知道室外的车子吗?
haul:v.拉; n.大批赃物; butts:n.短硬黄麻根纤维; v.踩熄或捻熄香烟等;
Well, you've got to stand outside to do this. 那你就得站在外面。
And because these are artists, they have very artistic temperaments . 因为这些人是艺术家,他们有艺术家的性情
artistic:adj.艺术的;风雅的;有美感的; temperaments:n.气质,性情,性格;急躁;
All right? Now one thing about art is, art is discovery, and art is discovering yourself through your art. Right? 好,现在另一件有关艺术的事情是:艺术是探索 艺术就是在你的艺术作品中探索你自己,不是吗?
And one thing about cars is we're all a little bit like Pygmalion, we are completely in love with our own creations . 对于车子,我们都有点像皮革玛丽翁(希腊神) 我们彻底的爱上自己的作品
creations:n.创作;创造物(creation的复数形式);
This is one of my favorite paintings, it really describes our relationship with cars. 这是我最喜爱的画作之一,它充满描绘了我们和车子的关系
This is sick beyond belief. 这是难以置信的病态
(Laughter) (笑)
But because of this, the intimacy with which we work together as a team takes on a new dimension , a new meaning. 但因为这个,我们作为团队工作的亲密度 达到出新的高度,新的意义
dimension:n.方面;[数]维;尺寸;次元;容积vt.标出尺寸;adj.规格的;
We have a shared center, we have a shared focus, that car stays at the middle of all our relationships. 我们有共同的中心,共同的重点 车子在我们关系的中心
And it's my job, in the competitive process , to narrow this down. 我的工作就是,在竞争的过程中,缩小范围。
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分;
I heard today about Joseph's death genes that have to go in and kill cell reproduction . 我今天听到约瑟夫的死亡基因 会进入细胞并阻止细胞再生
genes:n.基因;(gene的复数) reproduction:n.繁殖,生殖;复制;复制品;
You know, that's what I have to do sometimes. 你知道,这也是我有时必须要做的
We start out with 10 cars, we narrow it down to five cars, down to three cars, down to two cars, down to one car, and I'm in the middle of that killing, basically . 我们开始做10辆车,减少到5辆, 到3辆,到2辆,再到1辆 基本上,我就是在那杀戮的核心。
basically:adv.主要地,基本上;
Someone's love, someone's baby. 别人的爱人,别人的孩子
This is very difficult, and you have to have a bond with your team that permits you to do this, because their life is wrapped up in that too. 这很困难,你得和你的团队有这样的纽带 他们才会同意你这样做,因为他们的生命也在其中
wrapped:adj.极高兴的;十分满意的;v.用…包裹;用…缠绕;(wrap的过去分词和过去式)
They've got that gene infected in them as well, and they want that to live, more than anything else. 他们体内也有这样的基因 他们想要那个活下去,胜过其他一切
Well, this project, Deep Blue, put me in contact with my team in a way that I never expected, and I want to pass it on to you, because I want you to reflect on this, perhaps in your own relationships. 而这个深蓝计划,让我和我的团队紧紧地联系在一起 以一种我从未想过的方式,现在我要将这个告诉你们, 因为我希望你们能仔细想想这个,比如你自己的人际关系
contact:n.接触,联系;v.使接触,联系; reflect on:仔细考虑,思考;反省;回想,回顾;怀疑;
We wanted to a do a car which was a complete leap of faith for BMW. 我们想制作一辆车子,展示宝马理念的全面飞跃。
leap:n.跳越;跳跃;跳高;骤变;v.跳;跳跃;跳越;猛冲; faith:n.信心;信任;宗教信仰;
We wanted to do a team which was so removed from the way we'd done it, that I only had a phone number that connected me to them. 我们组成了一个团队,沿袭我们之前的合作方式 我只有一个电话号码可以联系他们
So, what we did was instead of having a staff of artists that are just your wrist , we decided to free up a team of creative designers and engineers to find out what's the successor to the SUV phenomenon in America. 因此,我们所做的截然不同于单单拥有一群艺术家 我们决定要解放一个由有创新意识的设计师和工程师组成的团队 来探索美国SUV现象后会是什么引导潮流
wrist:n.手腕;腕关节;v.用腕力移动[送出,抛掷等]; creative:adj.创造性的; successor:n.继承者;后续的事物; phenomenon:n.现象;杰出的人;非凡的人(或事物);
This is 1996 we did this project. And so we sent them off with this team name, 这是我们1996年做的项目,我们起了这样的名字
Deep Blue. Now many people know Deep Blue from IBM, we actually stole it from them because we figured if anybody read our faxes they'd think we're talking about computers. 深蓝,现在很多人从IBM那里知道它。 事实上我们是从他们那里”偷“来的,因为我们认为 如果任何一个人阅读我们的传真文件,会认为我们在谈论电脑。
It turned out it was quite clever because Deep Blue, in a company like BMW, has a hook -- Deep Blue, wow, cool name. 其实这个名字很聪明,因为深蓝这个名字 在像宝马这样的一家公司,很有吸引力——深蓝,哇,多酷的名字
So people get wrapped up in it. And we took a team of designers, and we sent them off to America. And we gave them a budget , what we thought was a set of deliverables , a timetable , and nothing else. 因此人们参与其中。我组织了一个设计师团队, 将他们派到美国。我们给他们一个预算方案, 在我们看来是一系列目标 和时间表,没有别的了。
budget:n.预算,预算费;v.安排,预定;把…编入预算;adj.廉价的; deliverables:n.可交付成果;可交付物,可交付性;产出(deliverable的复数形式); timetable:n.时间表;时刻表;预定计划;vt.为…安排时间
Like I said, I just had a phone number that connected me to them. 正如我所提过的,我仅有一个电话号码能联系倒他们
And a group of engineers worked in Germany, and the idea was they would work separately on this problem of what's the successor to the SUV, they would come together, compare notes. Then they would work apart, come together, and they would produce together 我们还有一组工程师在德国工作 我想让他们分开工作 在什么会是SUV的”继承者“的问题上 他们会聚在一起,分享想法。然后分开工作, 再聚在一起,然后一起生产
separately:adv.分别地;分离地;个别地; compare:v.比较;对比;n.比较;
a monumental set of diverse opinions that didn't pollute each others ideas -- but at the same time came together and resolved the problems. 形成一个巨大的多元观念的合集,并不抹灭其他人的观点 但同时聚在一起解决问题
monumental:adj.不朽的;纪念碑的;非常的; diverse:adj.不同的;多种多样的;变化多的; resolved:adj.下定决心; v.解决; (resolve的过去分词和过去式)
Hopefully, really understand the customer at it's heart, where the customer is, live with them in America. So -- sent the team off, and actually something different happened. They went other places. 希望能从心底了解客户 客户在哪里,和他们住在美国。因此,将这个团队派出 事实上我没有预料到的事情发生了。他们去了其他地方
(Laughter) (笑)
They disappeared , quite honestly, and all I got was postcards . 他们消失了,坦白的说,我收到的只是明信片
disappeared:adj.消失的;消失了的;v.消失,失踪;(disappear的过去式和过去分词) postcards:n.明信片;(postcard的复数)
Now, I got some postcards of these guys in Las Vegas, and I got some postcards of these guys in the Grand Canyon , and I got these postcards of Niagara Falls, and pretty soon they're in New York, and I don't know where else. 现在,我收到一些在拉斯维加斯的家伙寄来的明信片 有一些在大峡谷的家伙寄来的 还有这些尼亚拉加大瀑布的卡片 不一会儿他们就在纽约,我不知道他们还去了什么地方
Canyon:n.(周围有悬崖峭壁的)峡谷;(
And I'm telling myself, "This is going to be a great car, they're doing research that I've never even thought about before." 而我告诉自己,”会有一辆特别棒的车的, 他们正在做我从来没有想过的研究。“
Right? And they decided that instead of, like, having a studio , and six or seven apartments, it was cheaper to rent Elizabeth Taylor's ex-house in Malibu. 他们决定这样而不是租个工作室 6,7间公寓 在马里布租伊丽莎白泰勒住过的房子要便宜得多
studio:n.工作室;[广播][电视]演播室;画室;电影制片厂;
And -- at least they told me it was her house, 至少他们告诉我那是她的房子
I guess it was at one time , she had a party there or something. 我猜它曾经是,泰勒在那开过派对什么的
at one time:曾经,一度;同时;
But anyway, this was the house, and they all lived there. 不管怎样说,这就是他们一起住的房子
Now this is 24/7 living, half-a-dozen people who'd left their -- some had left their wives behind and families behind, and they literally lived in this house 这是24小时的居住,12个人,其中有人离开了他们的—— 一些离开了妻子,离开了家庭 他们确实住在这个房子里
literally:adv.按字面:字面上:确实地:
for the entire six months the project was in America, but the first three months were the most intensive . 整整六个月在美国的进行项目的时候 不过头三个月是最辛苦的
intensive:adj.加强的;集中的;透彻的;加强语气的;n.加强器;
And one of the young women in the project, she was a fantastic lady, she actually built her room in the bathroom. 另外这项目中的一个女子 她非常古怪,竟然把房间建在浴室
fantastic:奇异的,空想的
The bathroom was so big, she built the bed over the bathtub -- it's quite fascinating . 这个浴室非常大,她把床放在浴缸上 这太有趣了
bathtub:n.浴缸; fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词)
On the other hand , I didn't know anything about this. OK? 但是,我一点都不知道这些
On the other hand:另一方面;
Nothing. This is all going on, and all I'm getting is postcards of these guys in Las Vegas, or whatever, saying, "Don't worry Chris, this is really going to be good." OK? 一点都不。这些事在发生,而我收到的都是明信片 那些在拉斯维加斯的家伙,或无论谁 说,”不要担心克里斯,这个项目一定会很棒。“
So my concept of what a design studio was probably -- 我对一个设计室的观念恐怕——
I wasn't up to speed on where these guys were. 我不想继续说这些家伙们在哪里
However, the engineers back in Munich had taken on this kind of Newtonian solution , and they were trying to find how many cup holders can dance on the head of a pin , and, you know, these really serious questions that are confronting the modern consumer . 然而,在慕尼黑工程师们呢 已经开始解决这类”牛顿“问题 他们想知道多少杯子固定座 能够在大头针定摇晃,而你知道的, 这些严肃问题是正是现代消费者所面对的。
solution:n.解决方案;溶液;溶解;解答; holders:n.[专利]持有人(holder的复数); pin:n.大头针;饰针;旗杆;胸针;v.别上;使不能动弹;按住;钳住; confronting:v.直面;无法回避;降临于;处理;对抗;(confront的现在分词) consumer:n.[经]消费者;[生,生态]消费者;
And one was hoping that these two teams would get together , and this collusion of incredible creativity, under these incredible surroundings , and these incredibly stressed-out engineers, would create some incredible solutions. 有人希望这两支队伍能够走到一起 这种非凡创造力的结合 在这中难以置信的情况下 和这些惊人的迫切的工程师 会创造出难以置信的解决方案
get together:聚会 collusion:n.勾结;共谋; incredible:adj.难以置信的,惊人的; surroundings:n.周围的环境;环境;(surrounding的复数) incredibly:adv.难以置信地;非常地; stressed-out:adj.不堪重负的;承受巨大压力的;
Well, what I didn't know was, and what we found out was -- these guys, they can't even like talk to each other under those conditions. 而我不知道的是,我们发现的是什么—— 这些家伙,他们在这种情况下甚至不愿彼此说话。
You get a divergence of Newtonian and quantum thinking at that point, you have a split in your dialog that is so deep, and so far, that they cannot bring this together at all. 想想你有”牛顿化”和“量子”思想的分歧 在你们的对话中有如此深,远的分歧 他们无法达成一致
split:v.分离;使分离;劈开;离开;分解;n.劈开;裂缝;adj.劈开的; dialog:n.对话;会话;
And so we had our first meeting, after three months, in Tiburon, which is just up the road from here -- you know Tiburon? 因此我们三个月后在蒂伯龙召开了第一次 就在这上面的一条路——你知道蒂伯龙吗?
And the idea was after the first three months of this independent research they would present it all to Dr. Goschel -- who is now my boss, and at that time he was co-mentor on the project -- and they would present their results. 观念是这头三个月的独立研究 他们会全部展示给戈恰耳博士 他现在是我的老板,那个时候他是我们这个项目的共同辅导者 因此他们会展示研究结果给他看
independent:adj.独立的; n.无党派议员(或候选人等);
We would see where we were going, we would see the first indication of what could be the successive phenomenon to the SUV in America. 我们会看看进展到哪儿了 看看第一个迹象可能在哪儿 这能沿袭美国SUV现象的
indication:n.显示;表明;标示;象征; successive:adj.连续的;继承的;依次的;接替的;
And so I had these ideas in my head, that this is going to be great. 因此在脑海中我有这些点子,那将会很棒。
I mean, I'm going to see so much work, it's so intense -- 我指,我能看到这么多工作,那真令人激动。
intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的;
I know probably Las Vegas meant a lot about it, and I'm not really sure where the Grand Canyon came in either -- but somehow all this is going to come together, and I'm going to see some really great product. 我知道拉斯维加斯可能指很多东西 而我实在不知道大峡谷又指什么 但不知怎么的这些聚在了一起 我会看到一些很棒的产品
somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地;
So we went to Tiburon, after three months, and the team had gotten together the week before, many days ahead of time. 因此我们在三个月后去了蒂伯龙 这个团队上星期前就聚到一起了 提前了好多天
The engineers flew over, and designers got together with them, and they put their presentation together. 工程师们飞到其他地方,设计师们就跟着他们 他们把展示的东西放在一起
Well, it turns out that the engineers hadn't done anything. 哦,看上去工程师什么都没有干
And they hadn't done anything because -- kind of, like in car business, engineers are there to solve problems, and we were asking them to create a problem. 而他们什么都没做是因为 就像在汽车业种一样,工程师总是在那里解决问题 而我们要求他们创造问题
And the engineers were waiting for the designers to say, "This is the problem that we've created, now help us solve it." 工程师们在等待设计师说, “这是我们创造的问题,现在帮我们解决一下。”
And they couldn't talk about it. So what happened was, the engineers showed up with nothing. 但设计师们没机会这么说。因此事情就成了这样 工程师出场什么都没有
And the engineers told the designers, "If you go in with all your stuff, we'll walk out, we'll walk right out of the project." 工程师告诉设计师 “如果你们展示你们所有的东西,我们就离开, 我们会立即从这项目中退出。”
So I didn't know any of this, and we got a presentation that had an agenda , looked like this. 但我对这些毫无了解 而我们的展示有个日程,像这样
agenda:n.议事日程;
There was a whole lot of dialog. 一堆的对话
We spent four hours being told all about vocabulary that needs to be built between engineers and designers. 我们听了4个小时的词汇介绍 那些工程师和设计师用来沟通的词汇
And here I'm expecting at any moment, "OK, they're going to turn the page, and I'm going to see the cars, I'm going to see the sketches , 在这儿我期待在任何时候,“哦好的,他们要翻页了, 我就要看到汽车了,我就要看到草图了
sketches:n.[测]草图; v.素描,写生(sketch的第三人称单数);
I'm going to see maybe some idea of where it's going." 我可能能看到进展的程度了
Dialog kept on going, with mental maps of words, and pretty soon it was becoming obvious that instead of being dazzled with brilliance , 会话一直在进行,描述着词汇,而很快 越来越明显的是不是被他们的才华弄得惊异不已,
obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的; dazzled:v.使目眩;使倾倒,使赞叹不已;(dazzle的过去分词和过去式) brilliance:n.光辉;才华;宏伟;
I was seriously being baffled with bullshit . 而是我对他们的胡说八道感到很困惑
baffled:adj.带有挡板的;v.阻碍;使迷惑(baffle的过去式); bullshit:v.胡说,哄骗;n.胡说;
And if you can imagine what this is like, to have these months of postcard indication of how great this team is working, and they're out there spending all this money, and they're learning, and they're doing all this stuff. 你可以想象到这是怎样的 这几个月的明信片暗示这团队工作的有多棒 他们在外花了所有的钱,而且他们在学习, 他们一直在做这个东西
I went fucking ballistic , right? I went nuts. 我被骗了,不是吗?我快疯了
ballistic:adj.弹道的;射击的;
You can probably remember Tiburon, it used to look like this. 你也许可以想起蒂伯龙,它过去是这样的
After four hours of this, I stood up, and I took this team apart. 听了四个小时的胡说八道后,我站了起来,把这个团队拆开
I screamed at them, I yelled at them, "What the hell are you doing? 我对他们叫嚣着,责骂道,”你们究竟在做什么?“
You're letting me down, you're my designers, you're supposed to be the creative ones, what the hell is going on around here?" 你们让我太失望了,你们可是我的设计师啊 你们应该是创新的 究竟这儿发生了什么?”
supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
It was probably one of my better tirades , I have some good ones, but this was probably one of my better ones. And I went into these people; how could they take BMW's money, how could they have a holiday for three months and produce nothing, nothing? 这可能是我一个较好的长篇大论,我还有些好的 但这可能是比较好的。我走向那些人; 他们怎么可以拿宝马的钱, 他们怎么可以度3个月的假而什么都不做,什么都没有?
tirades:n.激烈的长篇演说;
Because of course they didn't tell us that they had three station wagons full of drawings, model concepts, pictures -- everything I wanted, they'd locked up in the cars, because they had shown solidarity with the engineers -- and they'd decided not to show me anything, 当然因为他们不告诉我们他们有三个旅行车 有很多手绘,模型概念,图画——我想要的一切。 他们锁住了车子,因为他们想显示和工程师们的团结—— 而他们决定不给我看任何东西
wagons:货车;[车辆]手推车; solidarity:n.团结,团结一致;
in order to give the chance for problem solving a chance to start, because they hadn't realized, of course, that they couldn't do problem creating. 为了提供一个解决问题的机会 当然,他们没有意识到 他们不能创造问题
So we went to lunch -- 因此我们去吃饭了——
(Laughter) 大笑
And I've got to tell you, this was one seriously quiet lunch. 我得告诉你,这是一次严肃安静的午餐。
The engineers all sat at one end of the table, the designers and I sat at the other end of the table, really quiet. 工程师们都坐在桌子的一端 设计师门和我坐在桌子的另一端,非常安静
And I was just fucking furious , furious. OK? 我非常生气,暴怒,你们知道吗?
furious:adj.激烈的;狂怒的;热烈兴奋的;喧闹的;
Probably because they had all the fun and I didn't, you know. 可能因为他们玩的很爽而我没有。
That's what you get furious about right? 这就是你暴怒的原因,对吧?
And somebody asked me about Catherine, my wife, you know, did she fly out with me or something? 而有人问我关于我妻子凯瑟琳的事 她和我一起飞去其他地方或其他吗?
I said, "No," and it triggered a set of thoughts about my wife. 我说,“不,”而这引发了对我妻子的一连串的思考
triggered:v.发动;引起;触发;开动;起动;(trigger的过去分词和过去式)
And I recalled that when Catherine and I were married, the priest gave a very nice sermon , and he said something very important. 我回忆起当我和凯瑟琳结婚的时候 牧师讲了一次很好的布道,他说了一些十分重要的事情。
recalled:v.记起;回想起;使想到;勾起;召回;(recall的过去分词和过去式) priest:n.司祭,神父;教士,祭司,僧侣;v.使成为教士;任命…为祭司; sermon:n.布道;讲道;冗长的说教;
He said, "Love is not selfish," he said, "Love does not mean counting how many times I say, 'I love you.' 他说,“爱情不是自私的,” “爱情不是计算我说过多少次我爱你“
It doesn't mean you had sex this many times this month, and it's two times less than last month, so that means you don't love me as much. 不是指你这个月做爱多少次 不是不及上个月做爱次数的一半, 就意味着你不那么爱我了
Love is not selfish." And I thought about this, and I thought, "You know, I'm not showing love here. I'm seriously not showing love. 爱情不是自私的”当我想到这些的时候,我想, “是啊,我没有展现我的爱刚才。我很严肃地不是在展现我的爱。
I'm in the air, I'm in the air without trust. 我在空气中,我在没有信任的空气中。
This cannot be. This cannot be that I'm expecting a certain number of sketches, and to me that's my quantification method for qualifying a team. 这不可能。我期待大量的草图这不可能 是我用定量的方法来判定一个团队
quantification:n.[统计]定量,量化; qualifying:adj.使具有资格的;
This cannot be." 这不可能。”
So I told them this story. I said, "Guys, I'm thinking about something here, this isn't right. I can't have a relationship with you guys based on a premise that is a quantifiable one. 于是我告诉他们这个故事,我说“嗨,我正在想, 这是不对的。我和你们的关系 不能建立在一个可量化的前提上。
premise:n.前提;假定;v.假定;预述(条件等);引导(论述等);; quantifiable:adj.可以计量的;
Based on a dictate premise that says, 'I'm a boss, you do what I say, without trust.'" 建立在一个命令的前提,”我是老板,你做我吩咐的,没有信任。“
dictate:v.决定;口述;支配;强行规定;n.规定;命令;
I said "This can't be." 我说“不能这样。”
Actually, we all broke down into tears, to be quite honest about it, because they still could not tell me how much frustration they had built up inside of them, not being able to show me what I wanted, and merely having to ask me to trust them that it would come. 事实上,我们都哭了,坦白说 因为他们仍然不能告诉我他们积累了多少挫折, 不能给我看我想要的, 并且只能要求我去信任他们。
frustration:n.挫折; merely:adv.仅仅,只不过;只是;
And I think we felt much closer that day, we cut a lot of strings that didn't need to be there, and we forged the concept for what real team and creativity is all about. 那一天我们亲近了很多 我们减去了许多不需要的羁绊, 我们形成了真正的团队和创造力的概念
strings:一串,悬挂(string的第三人称单数和复数) forged:v.艰苦干成;努力加强;假冒;制作;(forge的过去分词和过去式)
We put the car back at the center of our thoughts, and we put love, 我们把车子放回我们思想的中心,然后加入爱,
I think, truly back into the center of the process. 我想,真正回到了那个过程的中心。
By the way, that team went on to create six different concepts for the next model of what would be the proposal for the next generation after SUVs in America. 另外,这个团队继续创造6个不同的概念 为下次提案的模型 就是美国SUV后的下一代
proposal:n.提议,建议;求婚;
One of those was the idea of a crossover coupes -- you see it downstairs , the X Coupe -- they had a lot of fun with that. 其中一个就是交叉跑车的概念 看看楼下,这交叉跑车——他们很享受制造过程
crossover:n.交叉;天桥;转线路;变向运球过人; coupes:n.轿跑车;小轿车(coupe的复数形式); downstairs:adv.在楼下;往楼下;adj.楼下的;n.楼下(尤指地面的一层);
It was the rendition of our motorcycle, the GS, as Carl Magnusson says, "brute-iful," 这是我们摩托车的衍生, 这个GS,正如卡尔.马格努森所说,“暴力美学,”
rendition:n.译文;演奏;提供;引渡逃奴;
as the idea of what could be a motorcycle, if you add two more wheels. 理念就是摩托车会变成什么样子,如果你再加两个轮子。
And so, in conclusion , my lesson that I wanted to pass on to you, was this one here. I'm also going to steal a little quote out of "Little Prince." 最后,我想告诉你们的经验是 这个。我也想从《小王子》中”偷“一点引言
in conclusion:总之;最后;
There's a lot to be said about trust and love, if you know that those two words are synonymous for design. 关于信任和爱情有很多要说的, 果你知道这两个词是设计的同义词。
synonymous:adj.同义的;同义词的;同义突变的;
I had a very, very meaningful relationship with my team that day, and it's stayed that way ever since. 我和我的团队那天形成了非常有意思的纽带 从那时开始一直到现在
And I hope that you too find that there's more to design, and more towards the art of the design, than doing it yourself. 我希望你们也能够发现更多的东西需要设计, 更多设计的艺术,而不是自己做。
It's true that the trust and the love, that makes it worthwhile . 的确信任和爱让一切更有价值
worthwhile:adj.值得做的,值得花时间的;
Thanks so much. 非常感谢
(Applause) 热烈鼓掌