|
|
ChimamandaNgoziAdichie_2012X-_我们都应成为女权主义者_
|
So I would like to start by telling you about one of my greatest friends, |
今天我打算从一个我最好的朋友开始讲起, |
Okoloma Maduewesi. |
他叫 Okoloma Maduewesi。 |
Okoloma lived on my street and looked after me like a big brother. |
Okoloma 跟我住一个街区 像大哥哥一样照顾我。 |
If I liked a boy, I would ask Okoloma's opinion. |
像是暗恋这样的事情我都会问Okoloma的意见。 |
Okoloma died in the notorious Sosoliso plane crash in Nigeria in December of 2005. |
Okoloma死于尼日利亚Sosoliso空难 时间是2005年12月。 |
notorious:adj.声名狼藉的,臭名昭著的;
|
Almost exactly seven years ago. |
差不多已经快七年了。 |
Okoloma was a person I could argue with, laugh with and truly talk to. |
我跟Okoloma无话不谈,毫无保留。 |
He was also the first person to call me a feminist . |
他也是第一个称我为“女权主义者”的人。 |
feminist:n.男女平等主义者;adj.主张男女平等的;
|
I was about fourteen, we were at his house, arguing. |
当时我才14岁,在他的家里争论某些话题。 |
Both of us bristling with half bit knowledge from books that we had read. |
当时我们因为对书中知识的理解不同 而争的面红耳赤。 |
bristling:adj.竖立的; v.毛发竖立; n.毛发竖立;
|
I don't remember what this particular argument was about, but I remember that as I argued and argued, |
我已经忘记当时争论的是什么了, 但是我记得吵着吵着, |
Okoloma looked at me and said, "You know, you're a feminist." |
Okoloma看着我说: “你知道嘛?你是个女权主义者。” |
It was not a compliment . |
这可不是在夸奖我。 |
compliment:n.恭维;称赞;问候;致意;道贺;v.恭维;称赞;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I could tell from his tone , the same tone that you would use to say something like, "You're a supporter of terrorism ." |
我来形容一下他的语气, 大概类似于现在这个时代说 “你支持者恐怖主义”一样。 |
tone:n.语气:风格:特色:声音信号:v.使更结实:与…协调: supporter:n.支持者;拥护者; terrorism:n.恐怖主义;
|
(Laughter) |
(笑声) |
I did not know exactly what this word "feminist" meant, and I did not want Okoloma to know that I did not know. |
我当时不知道女权主义者是什么意思, 我更不想让Okoloma发现我不知道。 |
So I brushed it aside, and I continued to argue. |
所以我当时没接这个话茬, 继续争论之前的话题。 |
And the first thing I planned to do when I got home was to look up the word "feminist" in the dictionary. |
当我回到家的第一件事情 就是去字典里查“女权主义者”是什么意思。 |
Now fast forward to some years later, |
时间快进到若干年后, |
I wrote a novel about a man who among other things beats his wife and whose story doesn't end very well. |
我写了一本书,情节包含了 一个男人打自己的老婆 然后(他的)下场不是很好。 |
novel:adj.新奇的;异常的;n.小说;
|
While I was promoting the novel in Nigeria, a journalist , a nice, well-meaning man, told me he wanted to advise me. |
当我在尼日利亚为小说进行宣传时, 一个记者,一位善良好心的男人, 告诉我他希望给我一点建议。 |
promoting:v.促进;推动;促销;提升;晋升;(promote的现在分词) journalist:n.新闻工作者;报人;记日志者; well-meaning:adj.善意的;好心的; advise:v.建议;通知;劝告;忠告;
|
And for the Nigerians here, |
我想在座的尼日利亚人 |
I'm sure we're all familiar with how quick our people are to give unsolicited advice. |
一定都非常熟悉 我们的同胞是多么急切地要提供建议。 |
familiar:adj.熟悉的;常见的;亲近的;n.常客;密友; unsolicited:adj.未经请求的;主动提供的;
|
He told me that people were saying that my novel was feminist and his advice to me -- and he was shaking his head sadly as he spoke -- was that I should never call myself a feminist because feminists are women who are unhappy because they cannot find husbands. |
他告诉我说人们觉得我的小说是女权主义的 并且他建议我—— 当他说的时候悲伤的摇着头—— 我应该再也不要提及自己是女权主义者 因为女权主义者都是一些不开心的女人 因为她们找不到丈夫。 |
feminists:n.女权运动者(feminist的复数);
|
(Laughter) |
(笑声) |
So I decided to call myself "a happy feminist." |
所以我开始称自己为 “快乐的女权主义者” |
Then an academic , a Nigerian woman told me that feminism was not our culture and that feminism wasn't African, and that I was calling myself a feminist because I had been corrupted by "Western books." |
后来一位学者,一位尼日利亚的女性告诉我 女权主义不是我们文化的一部分, 女权主义也不是非洲的, 我之所以自称女权主义者 是因为我看了太多“西方的书”。 |
academic:adj.学术的;理论的;学院的;n.大学生,大学教师;学者; feminism:n.女权主义;女权运动;男女平等主义; corrupted:v.使腐化;使堕落;破坏;损坏;(corrupt的过去分词和过去式)
|
Which amused me, because a lot of my early readings were decidedly unfeminist. |
这个说法让我觉得很有趣, 因为我早年阅读的那些书 百分百跟女权主义无关。 |
amused:adj.好笑的;逗乐的;v.逗乐;逗笑;(使)娱乐;(amuse的过去分词和过去式) decidedly:adv.果断地;断然地;明显;毫无疑问;
|
I think I must have read every single Mills & Boon romance published before I was sixteen. |
我想我一定是在我16岁之前就已经通读了 Mills & Boon 出版的所有书籍 |
Mills:n.磨坊; v.碾碎,磨成粉(mill的第三人称单数和复数) Boon:n.恩惠;福利;利益;adj.愉快的;慷慨的; romance:n.爱情;恋爱;风流韵事;传奇故事;
|
And each time I tried to read those books called "the feminist classics ," |
每当我打算阅读那些书 那些”女权主义经典“ |
classics:n.经典;名著;杰作;(classic的复数)
|
I'd get bored , and I really struggled to finish them. |
我都会觉得很无聊,很难看下去。 |
bored:adj.无聊的;厌倦的;烦闷的;v.使厌烦;钻,凿,挖;(bore的过去分词和过去式) struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词)
|
But anyway, since feminism was un-African, |
但是不管怎样,既然女权主义不是非洲的, |
I decided that I would now call myself "a happy African feminist." |
我决定称自己为 “快乐的非洲女权主义者” |
At some point I was a happy African feminist who does not hate men and who likes lip gloss and who wears high heels for herself but not for men. |
现在我变成了一个不讨厌男人的 快乐的非洲女权主义者 喜欢涂润唇膏 根据自己而不是男人的喜好来穿高跟鞋。 |
gloss:n.光彩;注释;假象;v.使光彩;掩盖;注释; high heels:n.高跟鞋;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Of course a lot of this was tongue-in-cheek , but that word feminist is so heavy with baggage , negative baggage. |
当然我刚才很多话都是半开玩笑的, 但是“女权主义者”这个词带着 很多负面的历史包袱。 |
tongue-in-cheek:adj.不认真的,半开玩笑的;不当真的;adv.无诚意地; baggage:n.行李;[交]辎重(军队的); negative:adj.[数]负的;消极的;否定的;阴性的;n.否定;负数;[摄]底片;v.否定;拒绝;
|
You hate men, you hate bras, you hate African culture, that sort of thing. |
你厌恶男人,你厌恶文胸, 你厌恶非洲文化,如此种种。 |
Now here's a story from my childhood . |
我要讲一个我小时候的故事。 |
childhood:n.童年;幼年;孩童时期
|
When I was in primary school , my teacher said at the beginning of term that she would give the class a test and whoever got the highest score would be the class monitor. |
当我上小学的时候, 我的老师说在开学时会有一场考试 考试分数最高的人将当上班长。 |
primary school:小学; at the beginning of:在…的开始; whoever:任何人:无论是谁:
|
Now, class monitor was a big deal . |
各位,当班长可是件大事。 |
a big deal:na.要人;重要的事;
|
If you were a class monitor, you got to write down the names of noisemakers -- |
一旦你当上了班长, 你就有权把捣蛋的小朋友记下来 |
noisemakers:n.会高声喧闹的人;
|
(Laughter) |
(笑声) |
which was having enough power of its own. |
这个权力可是很大的哦。 |
But my teacher would also give you a cane to hold in your hand while you walk around and patrol the class for noisemakers. |
而且我的老师还会拿根教鞭交给班长 在班级里巡逻揪出捣蛋鬼的时候攥在手里 |
cane:n.手杖;藤条;细长的茎;v.以杖击;以藤编制; patrol:n.巡逻;巡逻队;侦察队;vt.巡逻;巡查;vi.巡逻;巡查;
|
Now, of course you were not actually allowed to use the cane. |
当然,使用教鞭打人是被禁止的。 |
But it was an exciting prospect for the nine-year-old me. |
对于9岁的我来说太激动人心了 |
prospect:n.展望;前景;希望;前途;v.勘探;探矿;
|
I very much wanted to be the class monitor. |
我非常想当上班长。 |
And I got the highest score on the test. |
而且我也顺利考到了第一名。 |
Then, to my surprise, my teacher said that the monitor had to be a boy. |
然后我非常惊讶的听老师说, 班长必须是男孩。 |
She had forgotten to make that clear earlier because she assumed it was ... obvious . |
她在考试前忘记澄清了 因为她觉得这是很……自然的。 |
assumed:adj.假定的;假设的;v.假定;假设;认为;承担;(assume的过去分词和过去式) obvious:adj.明显的;显著的;平淡无奇的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
A boy had the second highest score on the test, and he would be monitor. |
第二名是个男孩, 他被提名当班长。 |
Now, what was even more interesting about this is that the boy was a sweet, gentle soul who had no interest in patrolling the class with the cane, while I was full of ambition to do so. |
有意思的是 这个男孩很温和腼腆, 并没有兴趣拿着教鞭在教室巡逻, 而我则非常渴望能这么做。 |
patrolling:v.巡逻;(在街上)巡游;侦察(patrol的现在分词) ambition:n.追求的目标;野心;志向;抱负;
|
But I was female and he was male, and so he became the class monitor. |
但是我是女孩他是男孩, 所以他当上了班长。 |
female:adj.女性的;雌性的;柔弱的,柔和的;n.女人;[动]雌性动物;
|
And I've never forgotten that incident. |
这件事情我一辈子都不会忘。 |
I often make the mistake of thinking that something that is obvious to me is just as obvious to everyone else. |
我经常犯的一个思维的误区 是我觉得对我而言非常明显的道理 对别人并不是自然而然的。 |
Now, take my dear friend Louis for example. |
让我以我的好朋友 Louis 举个例子。 |
Louis is a brilliant, progressive man, and we would have conversations and he would tell me, "I don't know what you mean by things being different or harder for women. |
Louis 是一个聪明有上进心的男人, 当我们聊天的时候他时常跟我说, “我不知道你为什么老说 女人做起事情更加困难” |
progressive:adj.进步的;先进的;开明的;稳步的;n.进步人士;开明人士;改革派;
|
Maybe in the past, but not now." |
“过去或许是,但是现在已经不同了。” |
And I didn't understand how Louis could not see what seems so self-evident . |
我不理解Louis怎么会看不到如此明显的事实。 |
self-evident:adj.不言而喻的;不证自明的;
|
Then one evening, in Lagos, Louis and I went out with friends. |
有天晚上,我跟Louis在拉各斯市 (尼日利亚首都)跟朋友聚会。 |
And for people here who are not familiar with Lagos, there's that wonderful Lagos' fixture , the sprinkling of energetic men who hang around outside establishments and very dramatically "help" you park your car. |
各位可能不太熟悉拉各斯市, 这个城市的标志性组成之一, 就是散布在各个建筑外的 精力充沛的男人 举止非常夸张地“帮助”你泊车。 |
fixture:n.设备;固定装置;固定于某处不大可能移动之物; sprinkling:n.少量;点滴;喷雾;v.洒;点缀(sprinkle的现在分词); energetic:adj.精力充沛的;充满活力的;需要能量的;积极的; hang around:闲荡;徘徊; establishments:n.大型组织;企业;旅馆;权威人士;建立;(establishment的复数) dramatically:adv.戏剧地;引人注目地;adv.显著地,剧烈地;
|
I was impressed with the particular theatrics of the man who found us a parking spot that evening. |
我那天对于帮助我们找到停车位的 那个男人的行为表现非常满意。 |
impressed:adj.印象深刻; v.使钦佩; (impress的过去分词和过去式) theatrics:n.戏剧演出;舞台效果;舞台表演艺术;
|
And so as we were leaving, I decided to leave him a tip . |
所以当我从车上下来之后我决定给小费。 |
tip:n.小窍门,小费;v.给…小费;使倾斜;
|
I opened my bag, put my hand inside my bag, brought out my money that I had earned from doing my work, and I gave it to the man. |
我打开我的包, 把我的手伸进我的包, 拿出我的钱, 然后给了那个男人。 |
And he, this man who was very grateful and very happy, took the money from me, looked across at Louis and said, "Thank you, sir!" |
这个男人非常地感激和开心, 从我手里拿到了钱, (却)把目光投向Louis 说道,“谢谢您,先生!” |
(Laughter) |
(笑声) |
Louis looked at me, surprised, and asked, "Why is he thanking me? I didn't give him the money." |
Louis很惊讶的看着我, 问,“为什么他要感谢我? 又不是我给他的钱。” |
Then I saw realization dawn on Louis' face. |
然后我看到Louis恍然大悟的表情。 |
realization:n.实现;领悟; dawn:n.黎明;开端;vt.破晓;出现;被领悟;
|
The man believed that whatever money I had had ultimately come from Louis. |
那个男人相信我手里的钱 最终都是来自于身边的男人Louis的。 |
ultimately:adv.最终;最后;归根结底;终究;
|
Because Louis is a man. |
就因为Louis是男的。 |
Men and women are different. |
男人和女人是不同的。 |
We have different hormones , we have different sexual organs , we have different biological abilities. |
我们有不同的荷尔蒙, 有不同的性器官, 在生理能力上也各有千秋。 |
hormones:n.[生理]激素;荷尔蒙;性激素;荷尔蒙制剂(hormone的复数); sexual:adj.性的;性别的;有性的; organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数); biological:adj.生物学的;生物的;与生命过程有关的;加酶的;n.[药]生物制品;
|
Women can have babies, men can't. |
女人可以生孩子,男人不行。 |
At least not yet. |
至少现在不行。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Men have testosterone and are in general physically stronger than women. |
男人有睾丸酮,身体比女人更强壮有力。 |
testosterone:n.[生化]睾酮,睾丸素(男性荷尔蒙的一种); in general:总之,通常;一般而言;
|
There's slightly more women than men in the world, about 52 percent of the world's population is female. |
女人的数量比男人稍多一些, 全球大概52%是女性。 |
slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地;
|
But most of the positions of power and prestige are occupied by men. |
但是男人攫取了绝大部分权力和威望。 |
prestige:n.威望,声望;声誉; occupied:adj.被占领的; v.占用; (occupy的过去分词和过去式)
|
The late Kenyan Nobel Peace laureate , |
那位肯尼亚诺贝尔和平奖得主 |
laureate:adj.戴桂冠的;荣誉的;n.桂冠诗人;得奖者;vt.使戴桂冠;
|
Wangari Maathai, put it simply and well when she said: "The higher you go, the fewer women there are." |
Wangari Waathai, 她阐述的非常明确: “当你爬的越高,你发现女人越少。” |
In the recent US elections we kept hearing of the Lilly Ledbetter law, and if we go beyond the nicely alliterative name of that law, it was really about a man and a woman doing the same job, being equally qualified , and the man being paid more because he's a man. |
在最近的(2016年)美国大选中 Lilly Ledbetter 法案经常被提到, 这个法案的名字虽然好玩, 但是进一步了解你会发现 这实际上是说一个男人和女人 如果工作内容和产出都相同, 那么男人会拿到更多的薪酬, 仅仅因为他是男人。 |
nicely:adv.细致地;有吸引力;令人满意;令人愉快;adj.强健的; qualified:adj.有资格的; v.合格; (qualify的过去分词和过去式)
|
So in the literal way, men rule the world, and this made sense a thousand years ago because human beings lived then in a world in which physical strength was the most important attribute for survival . |
所以,男人真的掌控着世界, 而且数千年前这样是合理的, 因为人类生存的环境, 当务之急是在恶劣环境中求生存。 |
literal:adj.文字的;逐字的;无夸张的; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; attribute:n.属性;象征;v.把…归因于;认为…属于;认为某人(某物)具有某种特性; survival:n.幸存,残存;幸存者,残存物;
|
The physically stronger person was more likely to lead, and men, in general, are physically stronger. |
身体强壮的人更可能做首领, 而男人身体普遍更强壮。 |
Of course there are many exceptions. |
当然也有很多男人很虚。 |
(Laughter) |
(笑声) |
But today we live in a vastly different world. |
但是今天我们生活在完全不同的世界。 |
vastly:adv.极大地;广大地;深远地;
|
The person more likely to lead is not the physically stronger person; it is the more creative person, the more intelligent person, the more innovative person, and there are no hormones for those attributes . |
现在成为首领的要素, 已经不再是身体强壮, 而是要求有创造力,更加睿智, 更加有创新精神的人, 这些特质都不受荷尔蒙的支配。 |
creative:adj.创造性的; intelligent:adj.有才智的;悟性强的;聪明的;有智力的 innovative:adj.革新的,创新的; attributes:v.把…归因于; n.属性; (attribute的第三人称单数和复数)
|
A man is as likely as a woman to be intelligent, to be creative, to be innovative. |
在智力上男人女人没有什么差异, 在创新和创造能力上也是如此。 |
We have evolved; but it seems to me that our ideas of gender had not evolved . |
我们在进化; 但是看起来我们的性别观忘记进化了。 |
gender:n.性别; evolved:v.(使)逐渐形成;进化;进化形成;(evolve的过去分词和过去式)
|
Some weeks ago, I walked into a lobby of one of the best Nigerian hotels. |
几周前,我走进一个酒店大厅,那是 尼日利亚最好的酒店之一。 |
lobby:n.大堂;门厅;民众接待厅;游说;v.游说(从政者或政府);
|
I thought about naming the hotel, but I thought I probably shouldn't. |
我在想要不要点出酒店的名字, 但是在这里我想还是算了。 |
And a guard at the entrance stopped me and asked me annoying questions, because their automatic assumption is that a Nigerian female walking into a hotel alone is a sex worker . |
酒店门口的保安拦住了我, 问些让人恼火的问题, 因为他们理所当然的以为, 单独走进酒店的当地女性,一定是妓女。 |
annoying:adj.烦人的;使生气的;使烦恼的;v.使生气;打扰;骚扰;(annoy的现在分词) automatic:adj.自动的;无意识的;必然的;n.自动步枪;自动换挡汽车; assumption:n.假定;设想;担任;采取; sex worker:n.性工作者(对以性行为换取金钱者的委婉说法);
|
And by the way , why do these hotels focus on the ostensible supply rather than the demand for sex workers? |
而且顺带一问, 为什么这些酒店在乎表面的服务 对于性工作者的需求却视而不见? |
by the way:顺便说一下; ostensible:adj.表面的;假装的;
|
In Lagos I cannot go alone into many " reputable " bars and clubs. |
拉各斯很多有“名望”的酒吧和俱乐部, 我一个人是进不去的。 |
reputable:adj.声誉好的;受尊敬的;卓越的;
|
They just don't let you in if you're a woman alone, you have to be accompanied by a man. |
他们不允许女人单独进入, 你要进去就必须有男人陪着。 |
accompanied:v.陪同;陪伴;与…同时发生;为…伴奏;(accompany的过去式和过去分词)
|
Each time I walk into a Nigerian restaurant with a man, the waiter greets the man and ignores me. |
每次我带着一个男人进入尼日利亚的餐馆, 服务生总是招呼男人,忽略我。 |
ignores:v.忽视;对…不予理会;不予理睬;(ignore的第三人称单数)
|
The waiters are products -- |
这些服务生是产品—— |
(Laughter) |
(笑声) |
At this some women felt like, "Yes! I thought that!" |
这时一些女人的反应是, “没错!我想也是!” |
The waiters are products of a society that has taught them that men are more important than women. |
这些服务生是社会的产物 社会教育他们男人比女人重要。 |
And I know that waiters don't intend any harm. |
我也知道服务生无意冒犯我。 |
intend:v.打算;计划;想要;
|
But it's one thing to know intellectually and quite another to feel it emotionally . |
但是理性分析是一回事, 感觉和情绪是另一回事。 |
intellectually:adv.智力上;理智地;知性上; emotionally:adv.感情上;情绪上;令人激动地;情绪冲动地;
|
Each time they ignore me, I feel invisible . |
每次我被人忽略,我感到被无视了。 |
invisible:adj.看不见的;n.看不见的人或物;
|
I feel upset . |
我感到沮丧。 |
upset:adj.沮丧; v.打乱; n.苦恼; (意外的)混乱;
|
I want to tell them that I am just as human as the man, that I'm just as worthy of acknowledgment . |
我想告诉他们我也是人,跟男人一样, 我也理应被认可。 |
worthy:adj.值得的; n.杰出人物; acknowledgment:n.感谢;承认;承认书;
|
These are little things, but sometimes it's the little things that sting the most. |
这些都是小事, 但有时恰恰是小事最能刺痛你。 |
sting:v.刺;蜇;叮;(使)感觉刺痛;n.刺;刺伤;蜇伤;刺毛;
|
And not long ago, I wrote an article about what it means to be young and female in Lagos, and the printers told me, "It was so angry." |
不久之前,我写了篇文章 描述在拉各斯生活的年轻女性要面对什么, 后来印刷商跟我说, “文章怒气满满啊。” |
Of course it was angry! |
当然很有怒气了! |
(Laughter) |
(笑声) |
I am angry. |
我很生气。 |
Gender as it functions today is a grave injustice . |
性别在今天依然存在着严重的歧视。 |
grave:adj.重大的;严肃的;黯淡的;n.墓穴,坟墓;死亡;v.雕刻;铭记; injustice:n.不公正;不讲道义;
|
We should all be angry. |
我们都应该感到愤怒。 |
Anger has a long history of bringing about positive change; but, in addition to being angry, I'm also hopeful. |
历史上愤怒带来过很多积极的进步; 但是在愤怒之外我还满怀希望。 |
positive:adj.积极的;[数]正的,[医][化学]阳性的;确定的;n.正数;[摄]正片; in addition to:除…之外;
|
Because I believe deeply in the ability of human beings to make and remake themselves for the better . |
因为我深深的相信人类有种能力 我们可以不断改变让自己更好。 |
remake:n.重做;重制物;vt.再制; for the better:好转,向好的方向发展;
|
Gender matters everywhere in the world, but I want to focus on Nigeria and on Africa in general, because it is where I know, and because it is where my heart is. |
性别问题在全世界都存在, 但是我聚焦于尼日利亚, 以及整个非洲, 这是我的故乡,我的心之所向。 |
And I would like today to ask that we begin to dream about and plan for a different world, a fairer world, a world of happier men and happier women who are truer to themselves. |
今天我希望大家 能够开始梦想和筹划一个不一样的世界, 这个世界更加公平, 这个世界男人和女人都更加开心和真实。 |
And this is how to start: we must raise our daughters differently. |
我们要从这里开始改变: 我们要改变教育我们女儿的方式。 |
We must also raise our sons differently. |
我们要改变教育我们儿子的方式。 |
We do a great disservice to boys on how we raise them; we stifle the humanity of boys. |
我们培养男孩的方式给他们 带来了极大的伤害: 我们抹掉了男孩子人性的那一面。 |
disservice:n.伤害;帮倒忙的行为;不亲切的行为;虐待; stifle:vt.扼杀; vi.窒息; n.(马等的)后膝关节; (马等的)[动]后膝关节病; humanity:n.人类;人道;仁慈;人文学科;
|
We define masculinity in a very narrow way, masculinity becomes this hard, small cage and we put boys inside the cage. |
我们对男子气概的定义非常狭隘, 男子气概就像是一个坚硬狭小的牢笼, 我们把男孩子塞了进去。 |
define:v.定义;使明确;规定; masculinity:n.男性;男子气;刚毅; narrow:adj.狭窄的; v.使窄小; n.峡谷; (场所,物品等的)狭窄部分;
|
We teach boys to be afraid of fear. |
我们让男孩子不敢坦诚自己的害怕。 |
We teach boys to be afraid of weakness, of vulnerability . |
我们让男孩子不敢暴露自己的脆弱。 |
vulnerability:n.易损性;弱点;
|
We teach them to mask their true selves, because they have to be, in Nigerian speak, "hard man!" |
我们让男孩子藏起真实的自己, 教他们必须成为尼日利亚人口中的“硬汉”。 |
In secondary school , a boy and a girl, both of them teenagers, both of them with the same amount of pocket money , would go out and then the boy would be expected always to pay, to prove his masculinity. |
在中学,相同年纪的男孩和女孩, 口袋里有同样多的零花钱, 结伴出去玩的时候,男孩默认要付钱, 这样才体现男子气概。 |
secondary school:中等学校; pocket money:n.零用钱;常用于英式英语;
|
And yet we wonder why boys are more likely to steal money from their parents. |
与此同时我们还疑惑为什么男孩喜欢从家里偷钱。 |
What if both boys and girls were raised not to link masculinity with money? |
如果我们在养育男孩和女孩的时候 不把男子气概和钱挂钩会这样? |
What if:如果…怎么办?
|
What if the attitude was not "the boy has to pay" |
如果我们把“男孩付钱”的风俗改成 |
attitude:n.态度;看法;意见;姿势;
|
but rather "whoever has more should pay?" |
“谁钱多谁付钱”那么会不会更好? |
Now, of course because of that historical advantage , it is mostly men who will have more today, but if we start raising children differently, then in fifty years, in a hundred years, boys will no longer have the pressure of having to prove this masculinity. |
当然,由于历史积累的差异, 绝大部分情况下男人更有钱一些, 但是如果我们开始改变教育孩子的方式, 五十年后,一百年后, 那时男孩子将不再需要被迫证明自己的男子气概。 |
historical:adj.历史的;史学的;基于史实的; advantage:n.有利条件:优势:优点:
|
But by far the worst thing we do to males, by making them feel that they have to be hard, is that we leave them with very fragile egos . |
但是我们对于男人做的最糟糕的事情, 是让他们觉得自己必须要“硬” 却相反的让他们的内心非常脆弱。 |
fragile:adj.脆的;易碎的; egos:n.自我(ego的复数);
|
The more "hard man" the man feels compelled to be, the weaker his ego is. |
一个男人给我的“硬汉”感觉越强烈, 他的内心就越脆弱。 |
compelled:v.强迫;迫使;使必须;引起(反应);(compel的过去分词和过去式)
|
And then we do a much greater disservice to girls because we raise them to cater to the fragile egos of men. |
我们教育女孩的方式给她们带来了极大的伤害, 因为我们教育她们去呵护男人的脆弱内心。 |
cater:v.提供饮食,承办酒席;迎合;n.(骰子,纸牌的)四点;
|
We teach girls to shrink themselves, to make themselves smaller, we say to girls, "You can have ambition, but not too much." |
我们教育女孩子收敛,放低自己, 对女孩说, “有野心挺好的,但是不要太大。” |
shrink:v.收缩;减少;退缩;畏缩;n.精神病学家;心理学家;
|
(Laughter) |
(笑声) |
'"You should aim to be successful, but not too successful, otherwise you would threaten the man." |
“你要努力成功,但是一点点就好,” “不要威胁到男人的地位。” |
If you are the breadwinner in your relationship with a man, you have to pretend that you're not, especially in public, otherwise you will emasculate him. |
如果你比你老公更能赚钱养家, 你必须假装赚的没有老公多, 尤其是公开场合, 不然会让你的男人看着不像男人。 |
breadwinner:n.负担家计的人;养家糊口的人; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; emasculate:adj.阉割过的;无男子气的;删削了的;v.使柔弱;减弱(文章语气等);
|
But what if we question the premise itself? |
但是这个前提本身我们是否质疑过呢? |
premise:n.前提;假定;v.假定;预述(条件等);引导(论述等);;
|
Why should a woman's success be a threat to a man? |
为什么一个女人事业有成就会威胁到男人了? |
What if we decide to simply dispose of that word, and I don't think there's an English word I dislike more than " emasculation ." |
为什么我们不能够直接弃用那个英语单词, 那个在英语里我最不喜欢的一个词: ”emasculation“(失去男子气概) |
dispose:v.布置;安排;排列;使倾向于; emasculation:n.去势;柔弱;阉割;
|
A Nigerian acquaintance once asked me if I was worried that men would be intimidated by me. |
一位尼日利亚的朋友问我 是否担心我会吓到男人。 |
acquaintance:n.认识的人;熟人;略有交情;(对某事物的)了解; intimidated:adj.害怕的;受到恐吓的;v.威胁,恐吓;(intimidate的过去式和过去分词)
|
I was not worried at all. |
我一点儿也不担心。 |
In fact, it had not occurred to me to be worried because a man who would be intimidated by me is exactly the kind of man I would have no interest in. |
事实上也从未担心过 因为一个可能被我(的成功)吓到的人 完全不会是我喜欢的男人类型。 |
occurred:v.发生;出现;存在于;出现在;(occur的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
But still I was really struck by this. |
但是这件事对我触动很大。 |
Because I'm female, I'm expected to aspire to marriage; |
因为我是女性,我被要求以婚姻为重。 |
aspire:v.渴望(成就);有志(成为);
|
I'm expected to make my life choices always keeping in mind that marriage is the most important. |
人们期待我每次的人生选择 都首先要考虑对婚姻可能的影响。 |
A marriage can be a good thing; it can be a source of joy and love and mutual support. |
婚姻可以是美好的; 婚姻可以带来快乐、爱和精神支持。 |
source:n.来源;水源;原始资料; mutual:adj.共同的;相互的,彼此的;
|
But why do we teach girls to aspire to marriage and we don't teach boys the same? |
但是我们在培养女孩子的婚姻观的时候, 我们有没有同样的教育男孩子婚姻观? |
I know a woman who decided to sell her house because she didn't want to intimidate a man who might marry her. |
我认识的一个女人卖掉了自己的房子 因为她不希望让打算娶她的男人感到困扰。 |
I know an unmarried woman in Nigeria who, when she goes to conferences , wears a wedding ring because according to her, she wants the other participants in the conference to "give her respect." |
我认识一位尼日利亚的女性,每次出去开会, 都要戴一枚戒指 因为她说, 她希望其他参会人员“尊重她”。 |
unmarried:adj.[法]未婚的;单身的;独身的; conferences:n.会议(conference的复数形式); wedding ring:n.结婚戒指; according to:根据,据说; participants:n.参与者(participant的复数形式);
|
I know young women who are under so much pressure from family, from friends, even from work to get married, and they're pushed to make terrible choices. |
我知道年轻女人的压力有多大 亲朋好友都逼着她结婚, 有些在这样的压力下做了糟糕的选择。 |
A woman at a certain age who is unmarried, our society teaches her to see it as a deep, personal failure. |
一个女人到了一定年龄还没嫁出去, 舆论会让她觉得这是极大的个人失败。 |
personal:adj.个人的;身体的;亲自的;n.人事消息栏;人称代名词;
|
And a man at a certain age who is unmarried, we just think he hasn't come around to making his pick. |
一个男人到了一定年龄还没有结婚, 我们会说他仅仅是还没有遇到合适的。 |
(Laughter) |
(笑声) |
It's easy for us to say, "Oh, but women can just say no to all of this." |
我们很容易这么说, “哦,但是女人可以说不呀。” |
But the reality is more difficult and more complex . |
但是现实要复杂和困难的多。 |
complex:adj.复杂的;合成的;n.复合体;综合设施;
|
We're all social beings. |
我们都是社会的一份子。 |
We internalize ideas from our socialization . |
我们内在的想法来自我们所处的社会。 |
internalize:vt.使(习俗等经吸收同化而)内在化;使藏在心底; socialization:n.社会化,社会主义化;
|
Even the language we use in talking about marriage and relationships illustrates this. |
甚至我们谈论婚姻时 我们的语言都会对我们有影响。 |
illustrates:v.阐明;举例说明(illustrate的三单形式);给…加插图;
|
The language of marriage is often the language of ownership rather than the language of partnership . |
我们的语言描述婚姻更像是一种所有关系, 而不是一种对等的伙伴关系。 |
partnership:n.合伙;[经管]合伙企业;合作关系;合伙契约;
|
We use the word "respect" |
我们使用“尊重”一词 |
to mean something a woman shows a man but often not something a man shows a woman. |
来更多的描述女人对男人的态度 而不是男人对女人的态度。 |
Both men and women in Nigeria will say -- this is an expression I'm very amused by -- "I did it for peace in my marriage." |
尼日利亚的男人和女人都会说—— 这是我非常着迷的一个现象—— “我做这个是为了维持这个家。” |
expression:n.表现,表示,表达;
|
Now, when men say it, it is usually about something that they should not be doing anyway. |
当男人这么说的时候, 通常是指那些他们本来就不应该做的事情。 |
(Laughter) |
(笑声) |
Sometimes they say it to their friends, it's something to say to their friends in a kind of fondly exasperated way, you know, something that ultimately proves how masculine they are, how needed, how loved. |
有时男人会跟朋友说, 有时男人会对他的朋友用一种 深情又有点恼怒的口气, 你知道就是那种最能够体现 他们男子气概的方式 充满了爱和体贴。 |
fondly:adv.天真地;怜爱地;温柔地; exasperated:adj.激怒的;恼火的;v.使恼怒;激怒;恶化(exasperate的过去式); masculine:adj.男性的;阳性的;男子气概的;n.男性;阳性,阳性词;
|
'"Oh, my wife said I can't go to the club every night, so for peace in my marriage, I do it only on weekends." |
“哎呀,我妻子不让我每天晚上来俱乐部,” “所以为了这个家我只有周末来。” |
(Laughter) |
(笑声) |
Now, when a woman says, "I did it for peace in my marriage," |
但是当一个女人说出同样这句 “我做这个是为了这个家” |
she's usually talking about giving up a job, a dream, a career . |
她说的是放弃一份工作, 放弃梦想, 放弃事业。 |
career:n.职业;事业;生涯;经历;
|
We teach females that in relationships, compromise is what women do. |
我们教育妇女在为了维持婚姻, 妥协退让是女人的本分。 |
compromise:n.妥协;折中;互让;和解;v.妥协;违背(原则);达不到(标准);使陷入危险;
|
We raise girls to see each other as competitors -- not for jobs or for accomplishments , which I think can be a good thing, but for attention of men. |
我们教育女孩们将对方视为竞争者—— 不是工作或成就上的竞争者, ——这种竞争我觉得很好, 而是为了吸引男人而竞争。 |
accomplishments:n.成就;成绩;才艺;技艺;完成;(accomplishment的复数)
|
We teach girls that they cannot be sexual beings in the way that boys are. |
我们告诉女孩子不能打扮太性感 而对男孩子就无所谓。 |
in the way:妨碍;挡道;
|
If we have sons, we don't mind knowing about our sons' girlfriends. |
如果我们的儿子有了女朋友,我们不会介意。 |
But our daughters' boyfriends? God forbid . |
但是女儿有了男朋友?绝对不行。 |
forbid:v.禁止;不准;不允许;(正式)严禁;
|
(Laughter) |
(笑声) |
But of course when the time is right, we expect those girls to bring back the perfect man to be their husbands. |
当然等到了合适的时间, 我们期待这些女孩能带回来一个 完美的男人成为她的丈夫。 |
We police girls, we praise girls for virginity , but we don't praise boys for virginity , and it's always made me wonder how exactly this is supposed to work out because ... |
我们约束女孩要求她们保持童贞。 但是我们不要求男孩保持童贞。 这一直让我觉得很好奇 事情怎么能运转起来… |
virginity:n.童贞;处女;纯洁; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
I mean, the loss of virginity is usually a process that involves ... |
我的意思是,失去童真的过程 通常需要一男一女… |
process:v.处理;加工;列队行进;n.过程,进行;方法,adj.经过特殊加工(或处理)的; involves:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入(involve的第三人称单数)
|
Recently a young woman was gang raped in a university in Nigeria, |
最近一名女孩在尼日利亚大学被轮奸, |
Recently:adv.最近;新近; gang:n.一群; v.(英)去; raped:v.强奸;强暴(rape的过去分词和过去式)
|
I think some of us know about that. |
我想在做的各位可能听说了。 |
And the response of many young Nigerians, both male and female, was something along the lines of this: "Yes, rape is wrong. |
很多尼日利亚人,包括男人和女人, 他们的态度是这样的: “没错,强奸犯法,” |
response:n.响应;反应;回答;
|
But what is a girl doing in a room with four boys?" |
“但是一个女孩为什么要跟 四个男孩共处一室呢?” |
Now, if we can forget the horrible inhumanity of that response, these Nigerians have been raised to think of women as inherently guilty , and they have been raised to expect so little of men |
现在让我们先忽略掉这个反应的 冷血无情的部分, 这些尼日利亚人收到的教育 默认女人天生是有罪的, 他们的教育也告诉他们 |
horrible:可怕的,极讨厌的, inhumanity:n.不人道,无人性;残暴; inherently:adv.内在地;固有地;天性地; guilty:adj.有罪的;内疚的;
|
that the idea of men as savage beings without any control is somehow acceptable . |
不要对男人的自控能力预期太高 做出兽行也是能理解的。 |
savage:adj.野蛮的; n.未开化的; vt.乱咬; somehow:adv.以某种方法;莫名其妙地; acceptable:adj.认同的;可接受的;令人满意的;
|
We teach girls shame. |
我们教育女孩要知道羞耻。 |
'"Close your legs." "Cover yourself." |
“腿夹紧。” “别穿那么暴露。” |
We make them feel as though by being born female they're already guilty of something. |
我们让女孩觉得生而为女人 天生就是有罪的。 |
And so, girls grow up to be women who cannot see they have desire. |
因此,女孩长大成女人 也对自己的渴望视而不见。 |
They grow up to be women who silence themselves. |
她们变成压抑自己的女人。 |
They grow up to be women who cannot say what they truly think, and they grow up -- and this is the worst thing we did to girls -- they grow up to be women who have turned pretense into an art form. |
她们变成不能直抒己见的女人, 她们长大后—— 这是我们对女孩做的最糟糕的事情—— 她们长大之后把这种假装当作一种艺术。 |
pretense:n.借口;虚假;炫耀;自吹(等于pretence);
|
(Applause) |
(掌声) |
I know a woman who hates domestic work, she just hates it, but she pretends that she likes it, because she's been taught that to be "good wife material" |
我知道一个女人,厌恶做家务, 不喜欢做家务, 但是她假装自己很喜欢, 因为她觉得这是“好妻子必备素质” |
domestic:n.佣人;家佣;家庭纠纷;家庭矛盾;adj.本国的;国内的;家用的;家庭的;
|
she has to be -- to use that Nigerian word -- very " homely ." |
她不得不表现的——用尼日利亚的话说—— 非常“居家”。 |
homely:adj.家庭的;平凡的;不好看的;
|
And then she got married, and after a while her husband's family began to complain that she had changed. |
等她结婚了, 没过多久她的婆家开始抱怨她变了。 |
complain:v.投诉;发牢骚;诉说;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Actually, she had not changed, she just got tired of pretending. |
实际上她没变, 她就是不想再装了。 |
The problem with gender, is that it prescribes how we should be rather than recognizing how we are. |
性别问题, 在于它规定了我们应该是什么样子, 而不能发现我们为什么是现在这个样子。 |
prescribes:开药方;规定; recognizing:v.认识;认出;承认;接受,赞成(recognize的现在分词)
|
Now imagine how much happier we would be, how much freer to be our true individual selves, if we didn't have the weight of gender expectations . |
现在想想一下如果我们放下 性别形象带来的负担,我们将会多么的快乐, 多么的自由,释放真正的自我。 |
individual:n.个人;有个性的人;adj.单独的;个别的; expectations:n.预料;预期;期待;希望;指望;(expectation的复数)
|
Boys and girls are undeniably different biologically , but socialization exaggerates the differences and then it becomes a self-fulfilling process. |
男性和女性在生理结构上 毫无疑问是有差异的, 但是社会结构夸大了这种差异, 并使得这种差异被累积和加深。 |
undeniably:adv.不可否认地;确凿无疑地; biologically:adv.生物学上,生物学地; exaggerates:v.夸张;夸大;言过其实;(exaggerate的第三人称单数) self-fulfilling:adj.实现自己抱负的,自我实现的;
|
Now, take cooking for example. |
现在,以做饭为例。 |
Today women in general are more likely to do the housework than men, the cooking and cleaning. |
在今天女人一般比男人要多做家务, 例如做饭和打扫。 |
But why is that? |
但是为什么呢? |
Is it because women are born with a cooking gene? |
难道女人有做饭基因? |
(Laughter) |
(笑声) |
Or because over years they have been socialized to see cooking as their role? |
还是说是社会观念觉得 做饭是女性应该做的? |
socialized:adj.社会化;v.使社会化(socialize的过去分词);社交;
|
Actually, I was going to say that maybe women are born with a cooking gene, until I remember that the majority of the famous cooks in the world, whom we give the fancy title of "chefs," |
实际上我一度觉得女人确实有烹饪的基因, 直到我意识到这个世界上有名的厨子, 那些我们冠以“大厨”头衔的人, |
majority:n.大部分:大多数:多数票:成年人: fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象;
|
are men. |
都是男人。 |
I used to look up to my grandmother who was a brilliant, brilliant woman, and wonder how she would have been if she had the same opportunities as men when she was growing up. |
我时常回忆起我的外婆 一位非常睿智的女人, 我很好奇如果她在成长过程中 有跟男孩同样的机会, 会达到什么成就。 |
look up to:尊敬;
|
Now today, there are many more opportunities for women than there were during my grandmother's time because of changes in policy , changes in law, all of which are very important. |
今天的女人有了很多机会 是我外婆那一辈所没有的 这得益于国家政策以及法律的改变, 每一项改变都非常重要。 |
policy:n.政策,方针;保险单;
|
But what matters even more is our attitude, our mindset , what we believe and what we value about gender. |
但是更重要的改变是我们的 态度和思维模式, 在性别问题上我们的信念和价值观。 |
mindset:n.心态;倾向;习惯;精神状态;
|
What if in raising children we focus on ability instead of gender? |
如果我们关注能力而不是性别 我们抚养孩子会有怎样的不同? |
What if in raising children we focus on interest instead of gender? |
如果我们关注于兴趣而不是性别呢? |
I know a family who have a son and a daughter, both of whom are brilliant at school, who are wonderful, lovely children. |
我认识一家人,有一儿一女, 儿女在学校表现都很好, 都是讨人喜欢的孩子。 |
When the boy is hungry, the parents say to the girl, "Go and cook Indomie noodles for your brother." |
当儿子饿了的时候, 父母会对女儿说, “去给你哥哥煮碗面条。” |
(Laughter) |
(笑声) |
Now, the daughter doesn't particularly like to cook Indomie noodles, but she's a girl, and so she has to. |
小女孩并不喜欢煮面条, 但是她是女孩,她不得不去做。 |
particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地;
|
Now, what if the parents, from the beginning, taught both the boy and the girl to cook Indomie? |
现在,如果这对父母, 从一开始, 就让男孩女孩都去煮面条? |
Cooking, by the way, is a very useful skill for boys to have. |
顺带一提做饭对于男孩也是非常重要的技能。 |
I've never thought it made sense to leave such a crucial thing, the ability to nourish oneself -- |
我从未想过将喂饱自己这样重要的能力 交由他人之手 |
crucial:adj.重要的;决定性的;定局的;决断的; nourish:vt.滋养;怀有;使健壮;
|
(Laughter) |
(笑声) |
in the hands of others. |
有什么意义。 |
in the hands of:由…掌握;在…掌握中;
|
(Applause) |
(掌声) |
I know a woman who has the same degree and the same job as her husband. |
我认识一个女人跟她的丈夫 有同样的学历和工作, |
When they get back from work, she does most of the housework, which I think is true for many marriages. |
下班回到家之后,是妻子承担了 绝大部分的家务, 我想大部分婚姻里都是如此。 |
But what struck me about them was that whenever her husband changed the baby's diaper , she said "thank you" to him. |
但是真正让我震惊的, 是每当她的丈夫给孩子换尿布的时候, 妻子都要对丈夫说“谢谢你。” |
diaper:n.尿布;v.给孩子换尿布;
|
Now, what if she saw this as perfectly normal and natural that he should, in fact, care for his child? |
现在,如果她觉得一切都是顺理成章的呢? 丈夫本来就需要照顾自己的孩子不是么? |
(Laughter) |
(笑声) |
I'm trying to unlearn many of the lessons of gender that I internalized when I was growing up. |
我一直尝试摆脱我在成长过程中内化的 那些对性别的要求和预期。 |
unlearn:vt.忘却;抛掉以前的想法;去掉…的弊习; internalized:v.内在化(internalize的过去分词);
|
But I sometimes still feel very vulnerable in the face of gender expectations. |
但是有时候我依然觉得面对 性别预期时非常的脆弱。 |
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的; in the face of:面对;
|
The first time I taught a writing class in graduate school , |
当我第一次在一所中学教写作的时候, |
graduate school:研究所,研究院;
|
I was worried. |
我很担心。 |
I wasn't worried about the material I would teach because I was well-prepared, and I was going to teach what I enjoy teaching. |
我不担心教学内容 因为我准备的很充分 而且我要教的正好也是我非常喜欢的。 |
Instead, I was worried about what to wear. |
我担心的是我要穿什么衣服。 |
I wanted to be taken seriously. |
我希望被严肃地对待。 |
I knew that because I was female |
我知道仅仅因为我是女性, |
I will automatically have to prove my worth. |
我就自然的需要证明自己的价值。 |
automatically:adv.自动地;机械地;无意识地;adj.不经思索的;
|
And I was worried that if I looked too feminine , |
同时我担心如果我穿得太女性化, |
feminine:adj.女性的;妇女(似)的;阴性的;娇柔的;
|
I would not be taken seriously. |
我会被人轻视。 |
I really wanted to wear my shiny lip gloss and my girly skirt, but I decided not to. |
我真的很想涂闪闪的唇彩, 穿很女人的衬衫, 但是我决定算了。 |
shiny:adj.闪亮的;光亮的;反光的;有光泽的; girly:adj.像少女的;
|
Instead, I wore a very serious, very manly and very ugly suit. |
相反的我穿了一件非常正式的 男性化的丑陋的西服。 |
manly:adj.男子气概的;强壮的;适于男人的;adv.雄赳赳地; ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Because the sad truth is that when it comes to appearance we start off with men as the standard , as the norm . |
因为可悲的真相是涉及到衣着时, 我们将男人视为标准和典范。 |
appearance:n.外貌;外观;外表; standard:n.标准;水准;旗;度量衡标准;adj.标准的;合规格的;公认为优秀的; norm:n.规范;标准;定额;常态;v.规范;规定;
|
If a man is getting ready for a business meeting, he doesn't worry about looking too masculine and therefore not being taken for granted . |
如果一个男人准备好参加工作会议, 他不需要担心穿着上是否够男子气 因为别人本来就认可他。 |
granted:v.不错,的确; conj.因为; v.同意,准予,允许; (grant的过去分词和过去式)
|
If a woman has to get ready for business meeting, she has to worry about looking too feminine and what it says and whether or not she will be taken seriously. |
当一个女人准备好参加工作会议, 她需要担心是否穿得太女性化 需要担心别人是否因此轻视她。 |
whether or not:是否…;
|
I wish I had not worn that ugly suit that day. |
我希望我那天并没有穿那件丑陋的西服。 |
I've actually banished it from my closet , by the way. |
顺带一提我已经扔掉了那件西服。 |
banished:v.放逐;流放;赶走;驱除;(banish的过去分词和过去式) closet:n.贮藏室;壁橱adj.隐藏(身份等)的;v.把…关在房间里;
|
Had I then the confidence that I have now to be myself, my students would have benefited even more from my teaching, because I would have been more comfortable and more fully and more truly myself. |
当年缺乏的自信,现在我已经有了, 我的学生可以从我这里学到更多, 因为我(在课堂上)更加的舒适放松 展现更加真实和完整的自我。 |
confidence:n.信心;信任;秘密;adj.(美)诈骗的;骗得信任的;
|
I have chosen to no longer be apologetic for my femaleness and for my femininity . |
我选择不再因为我的女性化 和女权主张而不安。 |
apologetic:adj.道歉的;赔罪的; femaleness:n.女性特征;女子本性; femininity:n.温柔;柔弱性;女子本性;
|
(Applause) |
(掌声) |
And I want to be respected in all of my femaleness because I deserve to be. |
而且我希望的是我的所有 女性特点都被尊重, 因为我值得被尊重。 |
deserve:vi.应受,应得;
|
Gender is not an easy conversation to have. |
性别问题谈论起来并不容易。 |
For both men and women, to bring up gender is sometimes to encounter almost immediate resistance . |
无论男人还是女人, 挑起性别话题有时候会遇到 条件反射式的反弹。 |
encounter:v.遭遇,邂逅;遇到;n.遭遇,偶然碰见; resistance:n.电阻;抵抗;阻力;抗力;
|
I can imagine some people here are actually thinking, "Women too do sef." |
我能想象有些人实际上的想法是, “女人也是自私的。” |
Some of the men here might be thinking, "OK, all of this is interesting, but I don't think like that." |
在座的某些男性可能会想, “好吧,听起来很有道理,” “但是我不这么看。” |
And that is part of the problem. |
这是部分问题所在。 |
That many men do not actively think about gender or notice gender is part of the problem of gender. |
很多男人并没有主动的察觉到性别 或者意识到性别 是性别问题的一部分。 |
That many men, say, like my friend Louis, that everything is fine now. |
很多男人,例如我的朋友Louis, 觉得现在一切都很完美。 |
everything is fine:一切顺利;
|
And that many men do nothing to change it. |
这使得很多男人对改变现状没有任何贡献。 |
If you are a man and you walk into a restaurant with a woman and the waiter greets only you, does it occur to you to ask the waiter, "Why haven't you greeted her?" |
如果你是一个男人,带着一个女人, 走进一家餐馆, 如果服务生只跟你打招呼, 你有没有问过服务生, “为什么你不向她问好?” |
Because gender can be -- |
因为性别可以—— |
(Laughter) |
(笑声) |
Actually, we may repose part of a longer version of this talk. |
实际上我们如果有时间可以 继续扩展一下这段对话。 |
repose:n.休息;睡眠;静止;vt.使休息;寄托于;vi.休息;座落;长眠;依靠;静卧;建立于;
|
So, because gender can be a very uncomfortable conversation to have, there are very easy ways to close it, to close the conversation. |
因为性别问题谈论起来非常叫人不舒服, 所以很容易话题就被中断了。 |
So some people will bring up evolutionary biology and apes , how, you know, female apes bow down to male apes and that sort of thing. |
有些人可能会提到演化论和猿人, 讲起女猿人如何顺从男猿人 以及如此种种。 |
evolutionary:adj.进化的;发展的;渐进的; biology:n.(一个地区全部的)生物;生物学; apes:n.[脊椎]猿;猩猩;类人猿(ape的复数);v.模仿;仿效(ape的三单形式);
|
But the point is we're not apes. |
但问题是我们不是猴子。 |
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
Apes also live on trees and have earthworms for breakfast, and we don't. |
猿人长在树上,吃蚯蚓当早饭, 我们不是。 |
earthworms:n.蚯蚓;(earthworm的复数)
|
Some people will say, "Well, poor men also have a hard time." |
有人会反驳说,“穷男人也很艰难。” |
And this is true. |
话是不假。 |
But that is not what this -- |
但是毫不相干—— |
(Laughter) |
(笑声) |
But this is not what this conversation is about. |
这跟我们谈论的性别问题完全无关。 |
Gender and class are different forms of oppression . |
性别和社会等级是不同的被压抑的问题。 |
oppression:n.压抑;镇压;压迫手段;沉闷;苦恼;
|
I actually learned quite a bit about systems of oppression and how they can be blind to one another by talking to black men. |
我实际上从过跟一个黑人男性的聊天 发现了不同的被压抑的问题之间 是完全无视对方存在的。 |
I was once talking to a black man about gender and he said to me, "Why do you have to say 'my experience as a woman'? |
我曾经跟一个黑人男性聊起来性别问题 他跟我说, “为什么你们要谈论‘我做为女人的经历’?” |
Why can't it be 'your experience as a human being'?" |
“为什么不去说” “‘你做为人的经验’?” |
Now, this was the same man who would often talk about his experience as a black man. |
但是呢,同样这个男人 却经常那自己的黑人身份说事儿。 |
Gender matters. |
性别很重要。 |
Men and women experience the world differently. |
男人女人对世界的认知是不同的。 |
Gender colors the way we experience the world. |
性别让我们带着有色眼镜去看世界。 |
But we can change that. |
但是我们可以改变。 |
Some people will say, "Oh, but women have the real power, bottom power." |
有人会说, “嗯,但是女人有实际的权利,” “屁股力量(bottom power)。” |
And for non-Nigerians, bottom power is an expression which I suppose means something like a woman who uses her sexuality to get favors from men. |
我来解释一下,屁股力量表的思是 类似一个女人利用她的性魅力 吸引并影响一个男人的能力。 |
sexuality:n.[胚]性别;性欲;性征;性方面的事情(比如性行为或性能力);
|
But bottom power is not power at all. |
但是屁股力量根本不是什么力量。 |
Bottom power means that a woman simply has a good root to tap into, from time to time -- somebody else's power. |
屁股力量意味着一个女人 只是有很好的能力—— 一次又一次地—— 借助别人的力量。 |
from time to time:不时,有时;
|
And then, of course, we have to wonder what happens when that somebody else is in a bad mood , or sick or impotent . |
然后,我们理所当然的担心 如果借助力量的那个人脾气很糟, 或者生病了, 或者是无能的。 |
mood:n.情绪,语气;心境;气氛; impotent:adj.无力的;无效的;虚弱的;阳萎的;
|
(Laughter) |
(笑声) |
Some people will say that a woman being subordinate to a man is our culture. |
有人说女人屈服于男人是我们的文化。 |
subordinate to:服从;从属于;
|
But culture is constantly changing. |
但是文化是在不断变化的。 |
constantly:adv.不断地;时常地;
|
I have beautiful twin nieces who are fifteen and live in Lagos. |
我有两个美丽的侄女, 生活在拉各斯,刚满15岁。 |
nieces:n.侄女;甥女;(niece的复数)
|
If they had been born a hundred years ago they would have been taken away and killed. |
如果她俩出生在一百年之前 她们会被丢弃并杀死。 |
Because it was our culture, it was our culture to kill twins. |
因为过去我们的文化是要杀掉双胞胎的。 |
So what is the point of culture? |
所以文化的点在哪里? |
I mean there's the decorative , the dancing ... |
我的意思是文化包含了建筑装饰, 舞蹈等等 |
decorative:adj.装饰性的;装潢用的;
|
but also, culture really is about preservation and continuity of a people. |
但是同时,文化真实的意思是 对人的保护和传承 |
preservation:n.保存,保留; continuity:n.连续性;一连串;分镜头剧本;
|
In my family, |
在我家, |
I am the child who is most interested in the story of who we are, in our traditions, in the knowledge about ancestral lands. |
我是对于家族的历史,我们的文化传统, 以及我们先辈土地上的故事, 最感兴趣的一个。 |
ancestral:adj.祖先的;祖传的;
|
My brothers are not as interested as I am. |
我的兄弟没有我这么有兴趣。 |
But I cannot participate , |
但是我不能参加氏族会议, |
participate:v.参加;参与;
|
I cannot go to umunna meetings, |
我没法旁听, |
I cannot have a say. |
我也无权发言。 |
Because I'm female. |
因为我是女性。 |
Culture does not make people, people make culture. |
文化不会塑造人, 人创造文化。 |
So if it is in fact true -- |
如果这是真的—— |
(Applause) |
(掌声) |
So if it is in fact true that the full humanity of women is not our culture, then we must make it our culture. |
如果我们的文化中 真的没有把女性当作完整的人来看待, 那么我们需要创造这样的文化。 |
I think very often of my dear friend, Okoloma Maduewesi. |
我时常想起我的朋友, Okoloma Maduewesi。 |
May he and all the others who passed away in that Sosoliso crash continue to rest in peace. |
希望他和其他所有在 Sosoliso 空难中逝去的人 能够安息。 |
He will always be remembered by those of us who loved him. |
他将被爱他的人永远铭记。 |
And he was right that day many years ago when he called me a feminist. |
是他第一次叫我女权主义者, 而且他说的没错。 |
I am a feminist. |
我就是一个女权主义者。 |
And when I looked up the word in the dictionary that day, this is what it said: "Feminist: a person who believes in the social, political and economic equality of the sexes." |
那天我打开字典查阅这个词, 字典里这么写道: “女权主义者:一个相信在性别上,社会地位、” “政治地位、经济地位平等的人。” |
economic:adj.经济的,经济上的;经济学的;
|
My great grandmother, from the stories I've heard, was a feminist. |
我的曾外婆,从我听到的故事里, 她是是女权主义者。 |
She ran away from the house of the man she did not want to marry and ended up marrying the man of her choice. |
她因为不想跟不喜欢的男人结婚而出走, 并最终跟自己爱的男人结婚。 |
She refused, she protested , she spoke up whenever she felt she was being deprived of access, of land, that sort of thing. |
她抗拒,她斗争,她直言不讳 每当她觉得自己的权利被剥夺时都是如此。 |
protested:v.(公开)反对;抗议;坚决地表示;申辩;(protest的过去分词和过去式) deprived:adj.缺少食物的;缺乏足够教育的;
|
My great grandmother did not know that word "feminist," |
我的曾外婆那时候不知道“女权主义者”这个词。 |
but it doesn't mean that she wasn't one. |
但是她确实是女权主义者。 |
More of us should reclaim that word. |
我们应该更多的把这个词汇用起来。 |
reclaim:v.开拓;回收再利用;改造某人,使某人悔改;n.改造,感化;再生胶;
|
My own definition of feminist is: "A feminist is a man or a woman who says -- |
我对女权主义的定义是: “女权主义者是一个男人或女人, 主张—— |
definition:n.定义;清晰度;(尤指词典里的词或短语的)释义;解释;
|
(Laughter) |
(笑声) |
(Applause) |
(掌声) |
A feminist is a man or a woman who says, "Yes, there's a problem with gender as it is today, and we must fix it. |
“女权主义者是一个男人或女人,主张 “是的,当今社会性别问题依然存在 而且我们要修复它。 |
We must do better." |
我们可以做得更好。” |
The best feminist I know is my brother Kene. |
我知道的最优秀的女权主义者 是我的哥哥Kene。 |
He's also a kind, good-looking , lovely man, and he's very masculine. |
他是一个和善、英俊、可爱的男人, 而且他非常有男子气概。 |
good-looking:adj.好看的;美貌的;
|
Thank you. |
谢谢。 |
(Applause) |
(掌声) |