返回首页

CharityTillemannDick_2010P-_双肺移植手术后的歌唱_

You may not know this, but you are celebrating an anniversary with me. 你也许不知道, 其实你在和我一起进行周年庆祝。
I'm not married, but one year ago today, 我没有结婚, 但是一年前的今天,
I woke up from a month-long coma , following a double lung transplant . 我从长达一个月的昏迷中 苏醒过来, 那是在做完双肺移植手术之后。
month-long:长达一个月的; coma:n.[医]昏迷;[天]彗形像差; transplant:v.移植;迁移;使移居;n.移植;移居者;
Crazy, I know. Insane . 这很疯狂,我知道。像疯了一样。
Insane:adj.疯狂的;精神病的;极愚蠢的;
Thank you. 谢谢。
Six years before that, 在那之前的六年,
I was starting my career as an opera singer in Europe, when I was diagnosed with idiopathic pulmonary hypertension -- also known as PH. 我刚开始我的事业 在欧洲作为一个歌剧演唱者。 当时我被诊断出 患有特发性肺高压-- 也被称作为PH
career:n.职业;事业;生涯;经历; opera:n.歌剧;歌剧院;歌剧艺术;歌剧剧本; diagnosed:v.诊断(疾病);判断(问题的原因);(diagnose的过去分词和过去式) idiopathic:adj.先天的;自发的,特发的; pulmonary:adj.肺的;有肺的;肺状的; hypertension:n.高血压;过度紧张;
It happens when there's a thickening in the pulmonary veins , making the right side of the heart work overtime , and causing what I call the reverse-Grinch effect. 这个疾病的诱因是 肺静脉增厚, 这使得右边的心脏 超负荷工作, 而且也引发了我称之为 反向-格林奇效应。
thickening:n.增厚;增稠剂,[食品]芡粉;稠化;v.使变厚;变浓(thicken的现在分词); veins:n.[解剖]静脉(vein的复数); v.使有脉络; overtime:n.加班;加班的时间;加班费;adv.加班;
My heart was three-and-a-half sizes too big. 我的心脏当时是正常心脏的三倍半大 过大了。
Physical activity becomes very difficult for people with this condition, and usually after two to five years, you die. 有这种病症的人们 身体运动变的十分困难。 而且通常过了两到五年, 你就会死。
Physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查;
I went to see this specialist, and she was top-of-the-field and told me I had to stop singing. 我去见了一个专家, 她是这个领域的佼佼者 她告诉我说我必须停止歌唱。
She said, "Those high notes are going to kill you." 她说,“那些高音会害死你的。”
While she didn't have any medical evidence to back up her claim that there was a relationship between operatic arias and pulmonary hypertension, she was absolutely emphatic 但是她没有任何医学上的证据 来支持她的 有关这两者之间有联系的论断 这两者是歌剧咏叹调和 特发性肺高压, 她十分肯定
evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; claim:v.要求;声称;需要;认领;n.要求;声称;索赔;断言;值得; operatic:adj.歌剧的;歌剧风格的; absolutely:adv.绝对地;完全地; emphatic:adj.着重的;加强语气的;显著的;
I was singing my own obituary . 我在唱响我自己的葬歌。
obituary:adj.讣告的;死亡的;n.讣告;
I was very limited by my condition, physically. 因为这个病,我在体能上受到了限制。
limited:adj.有限的; n.高级快车; v.限制; (limit的过去分词和过去式)
But I was not limited when I sang, and as air came up from my lungs, through my vocal cords and passed my lips as sound, it was the closest thing I had ever come to transcendence . 但是当我唱歌时,我是自由的。 随着空气进入我的肺部, 穿过我的声带 滑过我的嘴唇成为声音, 这是我能做的 最卓越的事情了。
vocal cords:n.声带; transcendence:n.超越;卓越;超然存在;
And just because of someone's hunch , 就仅仅为了他人的判断直觉,
hunch:n.预感;大块;肉峰;v.耸肩;预感到;弯腰驼背;隆起;
I wasn't going to give it up. 我是不会放弃。
Thankfully , I met Reda Girgis, who is dry as toast , but he and his team at Johns Hopkins didn't just want me to survive, they wanted me to live a meaningful life. 谢天谢地,我遇到了睿达·乔治, 他是一个拘谨的人, 但是他和他在约翰霍普金斯的团队 不仅仅只是希望我能活下来。 他们希望我 过上有意义的生活。
Thankfully:adv.感谢地;感激地; toast:n.干杯; v.为…干杯; meaningful:adj.严肃的;重要的;重大的;意味深长的;
This meant making trade-offs . 这就意味着要权衡取舍。
trade-offs:n.权衡(trade-off的复数);交易;物物交换;
I come from Colorado . 我来自科罗拉多州。
Colorado:n.科罗拉多;[城]科罗拉多州;科罗拉多河;
It's a mile high, and I grew up there with my 10 brothers and sisters and two adoring parents. 海拔一英里, 我和我的十个兄弟姐妹一起长大 还有敬爱的父母亲。
Well, the altitude exacerbated my symptoms . 可是高海拔恶化了我的症状。
altitude:n.海拔;海拔高度;高程;(海拔高的)高处; exacerbated:vt.加重(病情,痛苦等);使…恶化;激怒(exacerbate的过去式); symptoms:n.症状;征候;征兆;(symptom的复数)
So I moved to Baltimore to be near my doctors and enrolled in a conservatory nearby . 所以我搬去了巴尔的摩以便靠近我的医生 我也进入了附近的一所音乐学院。
Baltimore:n.巴尔的摩(美国一座港市); enrolled:v.(使)加入;注册;登记;(enroll的过去分词和过去式) conservatory:n.温室;音乐学校;adj.有保存力的;保存性的; nearby:adj.附近的,邻近的;adv.在附近;prep.在…附近;
I couldn't walk as much as I used to, so I opted for five-inch heels . 我不能再像以往那样走很多的路, 所以我选择了五英尺高的鞋。
opted:v.选择;挑选;(opt的过去分词和过去式) heels:n.高跟鞋(heel的复数);脚踝;残余料;v.紧跟;给(鞋等)装跟(heel的三单形式);
And I gave up salt, 我不再食用盐,
I went vegan , and I started taking huge doses of sildenafil, also known as Viagra . 我成为了纯素主义者, 而且我开始服用大量的-- 西地那非-- 也就是万艾可(伟哥)。
vegan:n.(英)严格的素食主义者;adj.严守素食主义的; doses:v.服药(dose的三单形式);n.[药][核]剂量(dose的复数); Viagra:n.伟哥(一种治疗阳痿的药,壮阳药);万艾可;
(Laughter) (笑声)
My father and my grandfather were always looking for the newest thing in alternative or traditional therapies for PH, but after six months, 我父亲和我祖父一直在寻找最新的 无论是非常规的还是常规的 对PH的治疗方法, 但是六个月以后,
alternative:adj.供选择的;选择性的;交替的;n.二中择一;供替代的选择; traditional:传统的,惯例的, therapies:n.治疗方法(therapy复数形式);
I couldn't walk up a small hill. I couldn't climb a flight of stairs. 我无法走上小斜坡,我无法爬楼梯,
I could barely stand up without feeling like I was going to faint . 我连站起来都 伴随着晕眩的感觉。
barely:adv.仅仅,勉强;几乎不;公开地;贫乏地; faint:n.昏厥;v.昏厥;adj.昏眩;(光,声,味)微弱的;微小的;可能性不大的;
I had a heart catheterization , where they measure this internal arterial pulmonary pressure, which is supposed to be between 15 and 20. 我做了心脏插管术, 这样就能测量我的肺动脉内压, 内压大致范围应该是15到20.
catheterization:n.[外科]导管插入; internal:n.内脏;本质;adj.内部的;里面的;体内的;(机构)内部的; arterial:adj.[解剖]动脉的;干线的;像动脉的; supposed:adj.误信的;所谓的;v.认为;假设;设想;(suppose的过去分词和过去式)
Mine was 146. 我的是146.
I like to do things big, and it meant one thing: there is a big gun treatment for pulmonary hypertension called Flolan, and it's not just a drug; it's a way of life. 我喜欢把事情做的彻底。 这就意味着: 要做风险很大的治疗 对于特发性肺高压,这种治疗称作依前列醇钠。 它不仅仅是一种药物, 它是一种生活方式。
treatment:n.治疗;疗法;对待;处理;讨论;
Doctors insert a catheter into your chest, which is attached to a pump that weighs about four-and-a-half pounds. 医生在我的胸腔内嵌入了导管, 它与一个唧筒连接着 唧筒重达约4.5磅。
attached:adj.依恋;v.重视;把…固定;(attach的过去分词和过去式) pump:n.抽水机;泵;打气筒;v.用泵输送;涌出;奔流;快速摇动;
Every day, 24 hours, that pump is at your side, administering medicine directly to your heart, and it's not a particularly preferable medicine in many senses. 每一天,24小时,那个唧筒与你连接着, 向你的心脏 传送药物。 这不是 一种令人喜欢的药物 在某种程度上。
administering:v.管理;施行;执行;给予;提供;(administer的现在分词) directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就; particularly:adv.特别地,独特地;详细地,具体地;明确地,细致地; preferable:adj.更好的,更可取的;更合意的;
This is a list of the side effects: if you eat too much salt, like a peanut butter and jelly sandwich , you'll probably end up in the ICU. 这有一系列副反应: 如果吃太多的盐, 比如花生油或者果酱三明治, 你可能会在重点加护病房死去。
peanut butter:n.花生酱; jelly:n.果冻;胶状物;vi.成胶状;vt.使结冻; sandwich:n.三明治;夹心面包片;
If you go through a metal detector , you'll probably die. 如果你穿过一个金属探测器, 你可能死去。
metal detector:n.金属矿藏探测器;(机场等处的)金属物品检测机;
If you get a bubble in your medicine -- because you have to mix it every morning -- and it stays in there, you probably die. 如果在药物中有气泡-- 因为每天早上你都得混合它-- 如果气泡残留在那里, 你有可能死去。
bubble:n.泡;气泡;肥皂泡;一点感情;v.起泡;冒泡;洋溢着(某种感情);
If you run out of medicine, you definitely die. 如果药物用完了,你一定会死去。
run out of:用完; definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
No one wants to go on Flolan. 没有人喜欢服用依前列醇钠。
But when I needed it, it was a godsend . 但是当我需要它的时候, 它是上帝的礼物。
godsend:n.天赐之物;意外获得的幸运;
Within a few days, I could walk again. 几天之后,我能再次走路了。
Within a few weeks, I was performing , and in a few months, 几周之后,我可以演出了。 几个月之后,
performing:adj.表演的;演奏的;v.做;执行;演出;运转(perform的现在分词)
I debuted at the Kennedy Center. 我在肯尼迪中心登台演出。
debuted:n.初次登台;开张;vi.初次登台;
The pump was a little bit problematic when performing, so I'd attach it to my inner thigh with the help of the girdle and an ACE bandage. 在我演出时有这个唧筒会不方便, 所以我将它绑在大腿内侧 使用肢带和ACE绷带将它缠绕。
problematic:adj.问题的;有疑问的;不确定的; inner:n.内部;射中接近靶心部分的一发;adj.里面的;向内的;内部的;接近中心的; thigh:n.大腿;股;食用的鸡(等的)大腿; girdle:n.腰带;围绕物;妇女紧身褡;v.围绕;绕…而行;用带子捆扎;
Literally hundreds of elevator rides were spent with me alone stuffing the pump into my Spanx, hoping the doors wouldn't open unexpectedly . 事实上,上百次我乘坐电梯 独自一个人 将唧筒绑在我的塑身裤上, 并且祈祷门不会意外地打开。
Literally:adv.按字面:字面上:确实地: elevator:n.电梯;升降机;升降舵;起卸机; stuffing:n.填料;填充物;v.填满;装满;塞满;灌满;把…塞进;(stuff的现在分词) unexpectedly:adv.出乎意料地,意外地;
And the tubing coming out of my chest was a nightmare for costume designers. 我胸部露出来的管子 是服装设计师的噩梦。
nightmare:n.恶梦;梦魇般的经历;adj.可怕的;噩梦似的; costume:n.服装;装束;戏装,服装;v.给(某人)穿上特殊服装;
I graduated from graduate school in 2006, and I got a fellowship to go back to Europe. 我于2006年从学校毕业, 获得奖学金返回欧洲。
graduate school:研究所,研究院; fellowship:n.友谊;奖学金;研究员职位;
A few days after arriving, 到达的几天后,
I met this wonderful, old conductor who started casting me in all of these roles. 我遇到了这个极好的指挥 他赋予我各种角色。
conductor:n.列车长;(管弦乐队、合唱队等的)指挥;职业指挥;
And before long , I was commuting between Budapest , Milan and Florence. 不久后,我开始奔波在 布达佩斯,米兰 和佛罗伦萨之间。
before long:不久以后; commuting:n.乘公交车上下班;经常往来; Budapest:n.布达佩斯(匈牙利的首都);
Though I was attached to this ugly , unwanted , high-maintenance , mechanical pet, my life was kind of like the happy part in an opera -- very complicated , but in a good way. 尽管我带着这个 难看的,不是我想要的, 极度需要维护的机械宠物, 我的生活就像歌剧中的那欢快部分-- 虽然十分复杂, 但是正面积极的。
ugly:adj.丑陋的;邪恶的;令人厌恶的; unwanted:adj.不需要的;有害的;讨厌的;空闲的; high-maintenance:高维护;难伺候; mechanical:adj.机械的;力学的;呆板的;无意识的;手工操作的; complicated:adj.复杂的;难懂的;v.使复杂化;(complicate的过去分词和过去式)
Then in February of 2008, my grandfather passed away. 到了 2008年2月份, 我的祖父过世了。
He was a big figure in all of our lives, and we loved him very much. 他是我们生活的主心轴, 我们十分爱他。
It certainly didn't prepare me for what came next. 显然我对于接下来要发生的事情 毫无准备。
Seven weeks later, 7周以后,
I got a call from my family. 我接到一通从家里打来的电话。
My father had been in a catastrophic car accident, and he died. 我父亲遭遇了一场灾难性的车祸, 他死了。
catastrophic:adj.灾难的;悲惨的;灾难性的,毁灭性的;
At 24, my death would have been entirely expected. 24岁那年,我的死亡是 完全可以预期的。
But his -- well, the only way I can articulate how it felt was that it precipitated my medical decline . 但是他的死亡-- 我唯一能表达的感觉是 它猛地 使我的病情恶化。
articulate:vt.清晰地发(音); vi.发音; adj.发音清晰的; precipitated:adj.沉淀的; decline:v.下降;衰退;减少;谢绝;n.下降;
Against my doctors' and family's wishes, 不顾医生和家庭的期望,
I needed to go back for the funeral . 我需要返回参加葬礼。
funeral:n.葬礼;麻烦事;adj.丧葬的,出殡的;
I had to say goodbye in some way, shape or form. 无论如何病重与否,我需要去道别 。
But soon I was showing signs of right-heart failure, and I had to return to sea level , doing so knowing that I probably would never see my home again. 但是很快我的右心脏出现了衰竭信号, 我不得不返回到海平面低的地方, 这样就意味着 我很有可能再也见不到我的家了。
sea level:海平面;
I canceled most of my engagements that summer, but I had one left in Tel Aviv, so I went. 我取消了夏天的大多数预约, 但是我还有一个预约在以色列的特拉维夫,所以我去了。
engagements:n.订婚;订婚期间;约定,约会;战斗;(engagement的复数)
After one performance , 一场演出之后,
performance:n.性能;表现;业绩;表演;
I could barely drag myself from the stage to the taxicab . 我甚至都不能把自己 从舞台拖向出租车。
drag:v.拖曳;生拉硬拽;拖动;n.拖累;令人厌烦的人;累赘;绊脚石; taxicab:n.出租车;
I sat down and felt the blood rush down from my face, and in the heat of the desert, 我坐上车后,感觉到血液 从我的头部冲下来。 在这个沙漠的中心地带,
I was freezing cold. 我感觉到十分冷。
My fingers started turning blue, and I was like, "What is going on here?" 我的手指变为紫色, 我就像是,“到底发生什么了?”
I heard my heart's valves snapping open and closed. 我听到了我的心脏阀门 啪地打开然后关上。
valves:n.[机]阀门; v.装阀于…; snapping:v.断裂,绷断;打开,关上,移到某位置;(snap的现在分词)
The cab stopped, and I pulled my body from it feeling each ounce of weight as I walked to the elevator. 出租车停下来, 我把我的身体拖下车 步履维艰 当我走向电梯时。
ounce:n.盎司;少量;雪豹;
I fell through my apartment door and crawled to the bathroom where I found my problem: 我跌进公寓的门 爬向浴室 然后我发现了问题所在:
crawled:v.爬;爬行;(昆虫)爬行;缓慢行进(crawl的过去分词和过去式)
I had forgotten to mix in the most important part of my medicine. 我忘记了混合 药物中最重要的那一部分。
I was dying, and if I didn't mix that stuff up fast, 我就快死了。 如果我没有及时混合那一部分,
I would never leave that apartment alive. 我就不能活着离开公寓了。
I started mixing , and I felt like everything was going to fall out through one hole or another, but I just kept on going. 我开始混合, 我感觉周遭事物都在离我而去, 我只是继续操作。
mixing:n.混合;混频;录音;v.混合,掺和,融合;调配;配制;相容;(mix的现在分词)
Finally , with the last bottle in and the last bubble out, 最后,随着最后一瓶药物混合好,最后一个气泡消失,
Finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地;
I attached the pump to the tubing and lay there hoping it would kick in soon enough. 我把唧筒和管子连接 躺在那里,期望药物能够 及时注入。
If it didn't, I'd probably see my father sooner than I anticipated . 如果不及时,我就会去见我父亲了 这比我预期的要早。
anticipated:adj.预期的; v.预期; (anticipate的过去式和过去分词)
Thankfully, in a few minutes, 谢天谢地,几分钟以后,
I saw the signature hive-like rash appear on my legs, which is a side effect of the medication , and I knew I'd be okay. 我看到了蜂窝状的疹子 出现在我的腿上, 它是这个治疗的副反应, 我就知道我不会死了。
signature:n.署名;签名;信号; rash:adj.轻率的;鲁莽的;不顾后果的;n.[皮肤]皮疹;突然大量出现的事物; side effect:n.副作用;附带后果; medication:n.药;药物;
We're not big on fear in my family, but I was scared. 我们家族不易恐惧, 但是这次我吓坏了。
I went back to the States, anticipating I'd return to Europe, but the heart catheterization showed that I wasn't going anywhere further that a flight-for-life from Johns Hopkins Hospital. 我返回美国, 期待我能返回欧洲, 但是心脏插管术显示 我不能离开 超过约翰·霍普金医院关乎生死的一个机程的距离。
anticipating:v.预料;预期;预见;期盼;期望;(anticipate的现在分词)
I performed here and there , but as my condition deteriorated , so did my voice. 我四处演出, 但是随着我病情的恶化 我的音色也下降了。
performed:v.表演;执行;履行;演出;工作,运转(好/不好)(perform的过去分词和过去式) here and there:各处,到处; deteriorated:v.变坏;恶化;退化;(deteriorate的过去分词和过去式)
My doctor wanted me to get on the list for a lung transplant. 我的医生希望我做肺移植手术;
I didn't. 但是我不想做。
I had two friends who had recently died months after having very challenging surgeries . 我有两个朋友最近刚刚去世 就在她们做完很有挑战性的手术的几个月后。
recently:adv.最近;新近; surgeries:n.外科手术(surgery复数);
I knew another young man, though, who had PH who died while waiting for one. 我还知道另外一个年轻人,他也患有PH 在等待肺的时候死去了。
I wanted to live. 我想要活下去。
I thought stem cells were a good option , but they hadn't developed to a point where I could take advantage of them yet. 我觉得干细胞是一个很好的选择, 但是他们还没有发展到那个 我可以利用它们的水平。
stem:n.花草的茎或梗;高脚酒杯的脚;烟斗柄;词干;v.阻止;封堵;遏止; option:n.选择;可选择的东西; take advantage of:利用;
I officially took a break from singing, and I went to the Cleveland Clinic to be reevaluated for the third time in five years, for transplant. 我停止了歌唱, 我去了克利夫兰医院 再次进行肺移植的评估 这是五年中的第三次。
Clinic:n.诊所;临床实习;(医院的)门诊部;门诊时间; reevaluated:vt.再评估;重新估计;vi.再评估;重新估计;
I was sitting there kind of unenthusiastically talking with the head transplant surgeon , and I asked him if I needed a transplant, what I could do to prepare. 我坐在那里漫不经心地 和首席移植手术医生交谈, 我问他如果我要做移植手术, 我应该准备些什么。
surgeon:n.外科医生;
He said, "Be happy. 他说,“要乐观。
A happy patient is a healthy patient." 一个乐观的病人 就是一个健康的病人。”
patient:adj.有耐心的,能容忍的;n.病人;患者;
It was like in one verbal swoop he had channeled my thoughts on life and medicine and Confucius . 这就像一道闪电 他让我想通了 关于生活和治疗 以及孔子。
verbal:adj.口头的;言语的;动词的;照字面的;n.动词的非谓语形式; swoop:v.俯冲;突然袭击;突然行动;n.突然袭击;俯冲;突击搜查; channeled:adj.有沟的;槽形的;v.引导;在…上开渠;输送;(channel的过去分词) Confucius:n.孔子(中国哲学家,教育家);
I still didn't want a transplant, but in a month, 我仍然不想做移植手术, 但是一个月后,
I was back in the hospital with some severely edemic kankles -- very attractive . 我返回医院 因为足部肿大-- 十分明显。
severely:adv.严重地;严格地,严厉地;纯朴地; attractive:adj.吸引人的;有魅力的;引人注目的;
And it was right-heart failure. 这是因为右心脏衰竭。
I finally decided it was time to take my doctor's advice. 最终我决定 是时候听从医生的建议了。
It was time for me to go to Cleveland and to start the agonizing wait for a match. 是时候我要返回克利夫兰 然后开始那令人苦恼的等待 等待匹配的肺。
agonizing:adj.痛苦的;令人焦虑不安的;v.苦苦思索;焦虑不已;(agonize的现在分词)
But the next morning, while I was still in the hospital, 但是第二天早晨, 我还在医院的时候,
I got a telephone call. 接到了一通电话。
It was my doctor in Cleveland, 是我在克利夫兰的医生
Marie Budev. 玛丽·布德夫。
And they had lungs. 他们得到了肺。
It was a match. 它们和我是匹配的。
They were from Texas. 这肺来自德克萨斯。
And everybody was really happy for me, but me. 所有人都真心的为我感到高兴, 除了我以外。
Because, despite their problems, 因为,尽管我的肺部有很多问题,
despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱;
I had spent my whole life training my lungs, and I was not particularly enthusiastic about giving them up. 但是我这一生都在训练它们, 所以我不是那么急切的 想要放弃它们。
enthusiastic:adj.热情的;热心的;狂热的;
I flew to Cleveland, and my family rushed there in hopes that they would meet me and say what we knew might be our final goodbye. 我飞抵克利夫兰。 我的家人急忙赶去 希望能够见我一面 然后对我道别 也许这是最后一面。
But organs don't wait, and I went into surgery before I could say goodbye. 但是器官不等人。 所以我开始了手术 在我和家人道别之前。
organs:n.[生物]器官;机构;风琴(organ的复数); surgery:n.外科;外科手术;手术室;诊疗室;
The last thing I remember was lying on a white blanket, telling my surgeon that I needed to see my mother again, and to please try and save my voice. 我最后记得的事情就是 躺在白色的单子上, 告诉我的医生,我需要再见我妈妈一面, 请努力帮我保住我的声音。
I fell into this apocalyptic dream world. 我进入了天堂般的梦境。
apocalyptic:adj.启示录的;天启的;
During the thirteen-and-a-half-hour surgery, 在这十三个半小时的手术中,
I flatlined twice, 40 quarts of blood were infused into my body. 我心脏跳停昏厥两次, 40夸脱血 输入到我的体内。
flatlined:n.(心脑电图呈现的)平线;vi.死亡; quarts:n.[计量]夸脱(quart的复数); infused:灌输;
And in my surgeon's 20-year career, he said it was among the most difficult transplants that he's ever performed. 医生说,在他20年的手术生涯中, 这次基本是他做过的最困难的 移植手术了。
transplants:v.移植(transplant的第三人称单数);移置;n.移植(transplant的复数);
They left my chest open for two weeks. 他们把我的胸腔打开了两周。
You could see my over-sized heart beating inside of it. 你都可以看到我那过大的心脏 在那里跳动。
I was on a dozen machines that were keeping me alive. 我身边有许多仪器 它们维系着我的生命。
An infection ravaged my skin. 我的皮肤受到了感染。
infection:n.感染;传染;(身体某部位的)感染;传染病; ravaged:v.毁坏;损坏;严重损害;(ravage的过去分词和过去式)
I had hoped my voice would be saved, but my doctors knew that the breathing tubes going down my throat might have already destroyed it. 我是希望我的声音能够得以保留, 但是我的医生知道 那些通过我喉咙呼吸管 可能会毁掉我的声音。
If they stayed in, there was no way I would ever sing again. 如果它们通过喉咙,我将不能再歌唱。
So my doctor got the ENT, the top guy at the clinic, to come down and give me surgery to move the tubes around my voice box. 所以医生找到了眼耳鼻喉科-- 这医院最顶尖的人才--过来 给我做手术 让这些管子绕过我的喉咙。
He said it would kill me. 他说这样做对我是致命的。
So my own surgeon performed the procedure in a last-ditch attempt to save my voice. 所以我的主治医生亲自做了这个手术 为保住我的声音做最后一搏。
procedure:n.步骤;手术;(商业、法律或政治上的)程序; last-ditch:adj.坚持到最后的;最后防线的; attempt:n.企图,试图;攻击;v.企图,试图;尝试;
Though my mom couldn't say goodbye to me before the surgery, she didn't leave my side in the months of recovery that followed. 虽然在手术前我母亲没能 见我一面, 但是她在随后几个月的观察期中 与我寸步不离。
recovery:n.恢复,复原;痊愈;重获;
And if you want an example of perseverance , grit and strength in a beautiful, little package, it is her. 如果你需要一个 坚韧, 慈爱和坚强 集于一体的美好化身, 这就是我母亲。
perseverance:n.坚持不懈;不屈不挠;n.耐性;毅力; grit:v.研磨;在…上铺砂砾;咬紧牙关;摩擦作声;n.粗砂,粗砂石;勇气;决心;
One year ago to this very day, 一年前 的这一天,
I woke up. 我醒来。
I was 95 lbs. 我只有95磅。
There were a dozen tubes coming in and out of my body. 有一打管子 穿进我体内。
I couldn't walk, I couldn't talk, 我不能走路,不能说话。
I couldn't eat, I couldn't move, 不能吃,不能动,
I certainly couldn't sing, 当然,我也不能唱歌。
I couldn't even breathe, but when I looked up and I saw my mother, 我甚至不能呼吸, 但是当我抬头看 到我的母亲时,
I couldn't help but smile. 我情不自禁地微笑。
Whether by a Mack truck or by heart failure or faulty lungs, death happens. 无论是麦克牌卡车(暗示车祸) 还是心脏衰竭 还是肺移植失败, 死亡总会发生。
Mack:abbr.军事空运司令部(MillitaryAirliftCommand); n.老弟; heart failure:n.心力衰竭; faulty:adj.有错误的;有缺点的;
But life isn't really just about avoiding death, is it? 但是生活不仅仅是避免死亡,对吧?
It's about living. 它关乎活下去。
Medical conditions don't negate the human condition. 疾病并不能完全否定人们求生的意志。
negate:vt.否定;取消;使无效;vi.否定;否认;无效;n.对立面;反面;
And when people are allowed to pursue their passions , doctors will find they have better, happier and healthier patients . 所以人们一旦可以 追随他们的热情所在, 医生发现他们拥有了更棒 更幸福更健康的病人。
pursue:v.继续;从事;追赶;纠缠; passions:n.强烈情感;激情;盛怒;(passion的复数) patients:n.接受治疗者,病人;(patient的复数)
My parents were totally stressed out about me going and auditioning and traveling and performing all over the place, but they knew that it was much better for me to do that than be preoccupied with my own mortality all of the time. 我的父母很担忧我 出去试镜 旅行和四处表演, 但是他们知道我这样做我自己会感觉好很多 这样总比整日担心我自己的死亡要好很多。
auditioning:v.试演;试唱;试音;(audition的现在分词) preoccupied:adj.心事重重; v.使日夜思考; (preoccupy的过去分词和过去式) mortality:n.死亡数,死亡率;必死性,必死的命运;
And I'm so grateful they did. 我感谢他们这样理解我。
This past summer, when I was running and singing and dancing and playing with my nieces and my nephews and my brothers and my sisters and my mother and my grandmother in the Colorado Rockies , 这是去年夏天我跑啊唱啊 跳啊玩啊,和我的侄子与侄女 我的兄弟和姐妹,我的母亲和祖母 在科罗拉多洛矶,
nieces:n.侄女;甥女;(niece的复数) Rockies:n.落基山脉;
I couldn't help but think of that doctor who told me that I couldn't sing. 我不由地想起了那个医生 她说我不能再歌唱了。
And I wanted to tell her, and I want to tell you, we need to stop letting disease divorce us from our dreams. 但是我想告诉她, 我想告诉大家, 我们必须停止让疾病 剥夺我们的梦想。
disease:n.病,[医]疾病;弊病;vt.传染;使…有病; divorce:n.离婚;分离;v.与某人离婚;使分离;
When we do, we will find that patients don't just survive; we thrive . 当我们做到了, 我们将发现病人 不仅仅是活下来了, 我们会活力四射。
thrive:v.繁荣;茁壮成长;蓬勃发展;兴旺发达;
And some of us might even sing. 有些病人 甚至可以歌唱。
(Applause) (鼓掌)
[Singing: French] [歌唱:法语]
Thank you. 谢谢。
(Applause) (鼓掌)
Thank you. 谢谢。
And I'd like to thank my pianist, Monica Lee. 谢谢我的钢琴师,莫妮卡·李。
(Applause) (鼓掌)
Thank you so much. 十分感谢。
Thank you. 谢谢。