返回首页

CaseyGerald_2016-_质疑的福音_

There we were, souls and bodies packed into a Texas church on the last night of our lives. 我们就在那儿。 灵魂和躯体挤在一个德克萨斯州的教堂里, 那是我们人生最后一晚。
Packed into a room just like this, but with creaky wooden pews draped in worn-down red fabric , with an organ to my left and a choir at my back and a baptism pool built into the wall behind them. 就像现在我们这个房间, 只不过那里都是吱呀响的木长凳,挂着破烂的红布条, 风琴在我的左边,唱诗班在我的背后, 还有个洗礼池建在后面的墙上。
creaky:adj.发辗的;老朽的;叽叽嘎嘎的; wooden:adj.木制的;木头的;木头似的;死板的 pews:n.教堂长椅(pew的复数) draped:adj.垂褶袖;打褶形;vt.用布帘覆盖(drape的过去式及过去分词); fabric:n.织物;布料;(社会,机构等的)结构; organ:n.[生物]器官;机构;风琴;管风琴;嗓音; choir:n.唱诗班;合唱团,歌唱队; baptism:n.洗礼;严峻考验;
A room like this, nonetheless . 总之就像这个房间。
nonetheless:adv.尽管如此,但是;
With the same great feelings of suspense , the same deep hopes for salvation , the same sweat in the palms and the same people in the back not paying attention. 同样强烈的悬疑之感, 同样深刻的对救赎的渴望, 掌心里同样酸涩的汗水, 后排还有同样一帮心不在焉的人。
suspense:n.悬念;悬疑;焦虑;悬而不决; salvation:n.拯救;救助; palms:n.手掌,手心;棕榈植物(palm的复数);v.把…藏于手中(palm的第三人称单数);
(Laughter) (笑声)
This was December 31, 1999, the night of the Second Coming of Christ , and the end of the world as I knew it. 那是1999年的12月31日, 那一晚,就我所知, 基督复临人间,世界将临末日。
Second Coming:n.基督复临(基督徒相信耶稣基督将再度降临人间); Christ:n.基督;耶稣基督
I had turned 12 that year and had reached the age of accountability . 那时我12岁, 到了要负责任的年龄。
accountability:n.有义务;有责任;可说明性;
And once I stopped complaining about how unfair it was that Jesus would return as soon as I had to be accountable for all that I had done, 我发觉耶稣这时候回来是如此不公平, 我正要为我之前所做的一切负责。 但当我停止抱怨的时候,
complaining:adj.抱怨的;v.抱怨;控诉;(complain的现在分词) Jesus:int.上帝啊:天哪:n.耶稣:耶稣基督: as soon as:一…就; accountable:adj.有责任的;有解释义务的;可解释的; for all that:尽管;虽然如此;
I figured I had better get my house in order very quickly. 我想我最好赶紧把家里收拾整齐了。
So I went to church as often as I could. 我尽可能多去教堂。
I listened for silence as anxiously as one might listen for noise, trying to be sure that the Lord hadn't pulled a fast one on me and decided to come back early. 我害怕四周一片寂静,就像人害怕噪声一样, 只为反复地确认上帝没有耍我, 提早回来却把我给落下了。
anxiously:adv.不安地,忧虑地; listen for:倾听; to be sure:诚然;的确;哎呀(表惊奇); Lord:n.(英国)贵族,大人,大臣;v.使成贵族;作威作福;
And just in case he did, 但是万一他真的早来了,
just in case:以防万一;作为准备;
I built a backup plan, by reading the "Left Behind" books that were all the rage at the time. 我也有个后备方案, 是从风靡一时的《末日迷踪》书里读到的。
backup:n.后援;增援;(文件等的)备份;adj.后补的;支持性的;伴奏的; all the rage:非常流行;风靡一时的东西;
And I found in their pages that if I was not taken in the rapture at midnight, 我在文字中看到, 假如过了午夜的狂欢,我却没有被带走,
rapture:n.兴高采烈;vt.使…狂喜;
I had another shot. 我还有一次机会。
All I had to do was avoid taking the mark of the beast, fight off demons , plagues and the Antichrist himself. 我只需要不被冠以异教徒之名, 击败恶魔,克服瘟疫,还要打倒反基督者。
demons:n.恶魔;魔鬼;心魔;邪念;(demon的复数) plagues:[医]瘟疫; Antichrist:n.反对基督者;基督的敌人;
It would be hard -- 这会相当难——
(Laughter) (笑声)
but I knew I could do it. 但是我相信自己能做到。
(Laughter) (笑声)
But planning time was over now. 但是做准备的时间早过了。
It was 11:50pm. 已经是晚上11:50。
We had 10 minutes left, and my pastor called us out of the pews and down to the altar because he wanted to be praying when midnight struck. 我们还剩10分钟, 牧师让我们从长凳上起身,走到下面的圣坛, 因为他想让我们在午夜来临的一刻一起祈祷。
pastor:n.(尤指非英国国教的)牧师; altar:n.祭坛;圣坛;圣餐台;
So every faction of the congregation took its place. 于是会众分成几批, 到了指定位置。
faction:n.派别;内讧;小集团;纪实小说; congregation:n.集会;集合;圣会;
The choir stayed in the choir stand, the deacons and their wives -- or the Baptist Bourgeoisie as I like to call them -- 唱诗班还在小舞台上, 教堂执事和他们的妻子—— 其实我更喜欢叫他们“浸会资产阶级”
deacons:n.执事(deacon的复数); Baptist:n.施洗者约翰,施洗者;浸信会教友; Bourgeoisie:n.资产阶级;中产阶级;
(Laughter) (笑声)
took first position in front of the altar. 在圣坛前的第一排坐下。
You see, in America, even the Second Coming of Christ has a VIP section. 你们知道,在美国, 即使是基督复临之夜都有VIP专座的。
(Laughter) (笑声)
(Applause) (掌声)
And right behind the Baptist Bourgeoisie were the elderly -- these men and women whose young backs had been bent under hot suns in the cotton fields of East Texas, 而就在浸会资产阶级后面的, 是老一辈的人—— 这些男人女人年轻的背脊,在东德州的棉花田里 被炽烈的阳光晒弯了,
elderly:adj.上了年纪的;过了中年的;稍老的;
and whose skin seemed to be burnt a creaseless noble brown, just like the clay of East Texas, and whose hopes and dreams for what life might become outside of East Texas had sometimes been bent and broken even further than their backs. 沟壑纵横的面庞被灼成了高贵的棕色, 就像东德州的陶土一样, 他们对东德州外的生活和世界那些美好的幻想和梦境, 有时比他们的背脊更加残破。
creaseless:变皱;起折痕; noble:adj.高尚的;贵族的;惰性的;宏伟的;n.贵族; clay:n.黏土;陶土;
Yes, these men and women were the stars of the show for me. 是的——这些男人女人,才是我的偶像、明星。
They had waited their whole lives for this moment, just as their medieval predecessors had longed for the end of the world, and just as my grandmother waited for the Oprah Winfrey Show to come on Channel 8 every day at 4 o'clock. 他们为了这一刻等了一辈子, 就像他们中世纪的先辈们渴盼世界末日一样, 就像我的祖母渴盼奥普拉脱口秀一样, 每天四点在第八频道准时播出。
medieval:adj.中世纪的;原始的;仿中世纪的;老式的; predecessors:n.前任(predecessor的复数); Oprah:n.奥普拉(美国电视节目主持人);
And as she made her way to the altar, 当她走向圣坛时,
I snuck right in behind her, because I knew for sure that my grandmother was going to heaven. 我悄悄溜到她身后, 因为我非常确信, 我的祖母是要上天堂的。
snuck:潜行(sneak的过去式和过去分词);
And I thought that if I held on to her hand during this prayer, 我想,假如我在这次祷告中紧紧握住她的手,
I might go right on with her. 我可能会跟她一起走。
So I held on and I closed my eyes to listen, to wait. 于是我抓紧了, 我合上双眼, 倾听, 等待。
And the prayers got louder. 祷告声更大了。
And the shouts of response to the call of the prayer went up higher even still. 回应祷告声的叫喊 同样的更大了。
response:n.响应;反应;回答;
And the organ rolled on in to add the dirge . 风琴响起,与挽歌的声音交织起来。
dirge:n.挽歌;哀悼歌;
And the heat came on to add to the sweat. 热浪席卷,手心的汗水更加酸涩。
And my hand gripped firmer, so I wouldn't be the one left in the field. 我的手攥得更紧了, 我不想被上帝遗弃。
gripped:vt.紧咬,夹住;紧握(grip过去时形式);
My eyes clenched tighter so I wouldn't see the wheat being separated from the chaff . 我的眼睛闭得更紧了, 我不想看到精华被带走,糟粕被落下。
clenched:v.捏紧,攥紧(拳头等),咬紧(牙齿等);(clench的过去分词和过去式) chaff:n.糠;谷壳;无价值的东西;vi.开玩笑;打趣;vt.开玩笑;逗趣;
And then a voice rang out above us: "Amen." 突然一个声音在头顶回响: “阿门。”
It was over. 结束了。
I looked at the clock. 我看看钟。
It was after midnight. 已经过了午夜。
I looked at the elder believers whose savior had not come, who were too proud to show any signs of disappointment, who had believed too much and for too long to start doubting now. 我看着长辈信徒们, 他们的救世主没来, 他们太骄傲,以至于没有展现哪怕一丁点失落, 他们笃信得太深、太久, 现在再怀疑太迟了。
believers:n.信徒;相信的人;(believer的复数) savior:n.救世主;救星;救助者;
But I was upset on their behalf . 但是我为他们感到气愤。
upset:adj.沮丧; v.打乱; n.苦恼; (意外的)混乱; behalf:n.代表;利益;
They had been duped , hoodwinked , bamboozled , and I had gone right along with them. 他们被愚弄了, 被哄骗了,被迷惑了, 然而我还跟着他们一起受骗。
duped:v.诈骗;哄骗;欺骗;(dupe的过去分词和过去式) hoodwinked:v.蒙蔽(hoodwinke的过去分词);欺骗; bamboozled:vt.迷惑;愚弄(bamboozle过去式);
I had prayed their prayers, 我做了他们做的祷告,
I had yielded not to temptation as best I could. 我努力地抵抗心中的欲望。
yielded:v.出产(作物);提供;屈服;让步;放弃;(yield的过去分词和过去式) temptation:n.诱惑;引诱;煽诱人的事物;
I had dipped my head not once, but twice in that snot-inducing baptism pool. 我不是一次,而是两次, 一头栽到那个让人感冒的洗礼池里。
dipped:v.蘸;浸;(使)下降;把(汽车前灯的)远光调为近光;(dip的过去分词和过去式)
I had believed. 我曾相信过。
Now what? 现在怎么办?
I got home just in time to turn on the television and watch Peter Jennings announce the new millennium as it rolled in around the world. 我回家打开电视, 刚好赶上彼得·詹宁斯宣布新千年, 全世界都在欢庆新年。
millennium:n.千年期,千禧年;一千年,千年纪念;太平盛世,黄金时代;
It struck me that it would have been strange anyway, for Jesus to come back again and again based on the different time zones. 我突然发觉,无论怎么想都很奇怪, 耶稣要一次又一次复临人间, 只是因为各地的时区不一样。
again and again:adv.再三地,反复地;
(Laughter) (笑声)
And this made me feel even more ridiculous -- hurt, really. 这让我心里感觉更加难受了, 挺受伤的,真的。
ridiculous:adj.可笑的;荒谬的;
But there on that night, I did not stop believing. 但就在那一夜,我没有停止相信。
I just believed a new thing: that it was possible not to believe. 我只是相信了另一件事: 就是“不相信也是可能的”。
It was possible the answers I had were wrong, that the questions themselves were wrong. 很可能我所知的答案都是错的, 很可能问题本身就是错的。
And now, where there was once a mountain of certitude , there was, running right down to its foundation , a spring of doubt, a spring that promised rivers. 现在,曾经耸立着的信仰的山峰, 有一股泉水一直流到山脚, 一股质疑的清泉, 它注定会成为大江大河。
certitude:n.确信;确实; foundation:n.基础;地基;基金会;根据;创立;
I can trace the whole drama of my life back to that night in that church when my savior did not come for me; when the thing I believed most certainly turned out to be, if not a lie, then not quite the truth. 我人生中所有的戏剧性故事, 都可以追溯回教堂里那一晚, 那时我的救世主没有到来; 我无比确信的事物, 如果不叫作“谎言”的话, 至少也不是什么真理。
trace:追溯,追踪 drama:n.戏剧;戏剧艺术;戏剧文学;戏剧性事件;
And even though most of you prepared for Y2K in a very different way, 虽然你们大部分人迎接千禧年的方式大不相同,
I'm convinced that you are here because some part of you has done the same thing that I have done since the dawn of this new century, since my mother left and my father stayed away and my Lord refused to come. 我相信你们在这里, 就是因为你们有些人做过与我一样的事情, 新世纪的开端之后的事, 我的母亲去世,父亲离家出走之后的事, 我的救世主没来之后的事。
convinced:adj.坚信; v.使确信; (convince的过去分词和过去式) dawn:n.黎明;开端;vt.破晓;出现;被领悟;
And I held out my hand, reaching for something to believe in. 我伸出双手, 苦苦搜寻一丝能够相信的东西。
I held on when I arrived at Yale at 18, with the faith that my journey from Oak Cliff , Texas was a chance to leave behind all the challenges I had known, the broken dreams and broken bodies I had seen. 当我18岁时到耶鲁大学时,我搜寻着, 我相信从德州的小镇一路走来, 我有机会摆脱一切我所历经的困苦与艰难, 摆脱那些破碎的梦想、残疾的躯体。
faith:n.信心;信任;宗教信仰; journey:n.旅行;行程;vi.旅行; Oak:n.橡树;橡木色;橡木家具;adj.栎树的;栎木制的; Cliff:n.悬崖;绝壁; leave behind:留下,丢下
But when I found myself back home one winter break, with my face planted in the floor, my hands tied behind my back and a burglar's gun pressed to my head, 但当我在寒假回到家乡, 我的头被摁在地上, 双手被紧缚在身后, 强盗的手枪顶着我的脑袋,
I knew that even the best education couldn't save me. 我就知道,即使是最好的教育也救不了我。
I held on when I showed up at Lehman Brothers as an intern in 2008. 当我2008年到雷曼兄弟实习时, 我也搜寻着。
intern:n.实习医生; v.(战争期间或由于政治原因未经审讯)拘留;
(Laughter) (笑声)
So hopeful -- 充满希望——
(Laughter) (笑声)
that I called home to inform my family that we'd never be poor again. 我兴奋地打电话给家人, 说我们永远不会再贫穷了。
inform:v.通知;告诉;报告;告发;告密;
(Laughter) (笑声)
But as I witnessed this temple of finance come crashing down before my eyes, 但当我眼睁睁看着这座金融的圣殿 就在我眼前化作断壁残垣,
witnessed:v.当场看到,目击;见证;作证;(witness的过去式和过去分词) finance:n.财政,财政学;金融;v.负担经费,供给…经费;
I knew that even the best job couldn't save me.
I held on when I showed up in Washington DC as a young staffer , who had heard a voice call out from Illinois , saying, "It's been a long time coming, but in this election, change has come to America." 当我到华盛顿特区做一个年轻记者时,我搜寻着, 我听见伊利诺伊州的一个声音:(指奥巴马竞选演说) “时间已经过了太久,” “但就在这次选举,美国将迎来变革。”
staffer:n.职员;编辑;采访记者; Illinois:n.伊利诺斯州(美国州名);
But as the Congress ground to a halt and the country ripped at the seams and hope and change began to feel like a cruel joke, 但当议会工作彻底停滞, 国家几乎分崩离析, 所谓希望和变革都变成了残酷的冷笑话,
Congress:n.国会;代表大会;会议;社交; halt:v.停止;立定;踌躇,犹豫;n.停止;立定;休息; seams:n.缝合线(seam的复数);缝合处;v.焊接(seam的三单形式);用线缝接;
I knew that even the political second coming could not save me. 我就知道,即使是政治的新生也救不了我。
I had knelt faithfully at the altar of the American Dream , praying to the gods of my time of success, and money, and power. 我在美国梦的圣坛前虔诚地跪拜着, 向时代的伟人们祈祷, 祈求成功, 祈求金钱, 祈求权势。
knelt:v.跪下(kneel的过去式); faithfully:adv.忠实地;如实地;诚心诚意地;深信着地; American Dream:n.美国梦(美国人传统的价值观和社会标准,如民主、权利平等和财富);
But over and over again , midnight struck, and I opened my eyes to see that all of these gods were dead. 但是每一次, 午夜的钟声响起,我睁开双眼, 看见这些神话全都死去了。
over and over again:adv.一再地;反复不断地;
And from that graveyard , 从这片坟墓里,
graveyard:n.墓地;
I began the search once more, not because I was brave, but because I knew that I would either believe or I would die. 我再一次开始搜寻, 不是因为我很勇敢, 而是因为我知道,我如果没有信仰, 我就会死。
So I took a pilgrimage to yet another mecca , 所以我又到了另一处圣地去朝拜,
pilgrimage:n.漫游;朝圣之行;vi.朝拜;漫游; mecca:n.麦加(沙特阿拉伯一座城市);众人渴望去的地方;
Harvard Business School -- 哈佛商学院——
Harvard:n.哈佛大学;哈佛大学学生; Business School:n.(大学里针对毕业生的)工商学院;
(Laughter) (笑声)
this time, knowing that I could not simply accept the salvation that it claimed to offer. 这一次,我知道我不能简单地接受 学院所给予的救赎。
claimed:v.宣称;声称;断言;索取;认领;索要(claim的过去分词和过去式)
No, I knew there'd be more work to do. 不,我知道我有更多事要做。
The work began in the dark corner of a crowded party, in the late night of an early, miserable Cambridge winter, when three friends and I asked a question 一切始于拥挤的派对上的黑暗角落, 那是在麻省残酷的初冬的一个深夜, 我和三个朋友问了一个问题,
miserable:adj.悲惨的;痛苦的;卑鄙的; Cambridge:n.剑桥(英国城市);坎布里奇(美国马萨诸塞州城市);
that young folks searching for something real have asked for a very long time: " What if we took a road trip?" 一些有真正追求的年轻人 长久以来都会问: “我们出去自驾游怎样?”
What if:如果…怎么办?
(Laughter) (笑声)
We didn't know where'd we go or how we'd get there, but we knew we had to do it. 我们不知道要去哪儿、怎么去, 但我们知道我们必须启程。
Because all our lives we yearned , as Jack Kerouac wrote, to " sneak out into the night and disappear somewhere," 因为我们一生都渴求的,就像杰克·凯鲁亚克写的: “潜入无尽的暗夜,消失在遥远的天际。”
yearned:vi.渴望,向往;思念,想念;怀念;同情,怜悯; sneak:v.溜; n.鬼鬼祟祟的人; adj.暗中进行的; disappear:v.消失;失踪;不复存在;
and go find out what everybody was doing all over the country. 出去看看全国各地的人 都在干些什么。
So even though there were other voices who said that the risk was too great and the proof too thin, we went on anyhow. 所以即使有反对的声音, 说我们冒了太大的险,也没什么收获, 我们还是启程了。
proof:n.证据;证实;adj.能抵御;可防护;
We went on 8,000 miles across America in the summer of 2013, through the cow pastures of Montana , through the desolation of Detroit , through the swamps of New Orleans , where we found and worked with men and women who were building small businesses that made purpose their bottom line . 我们在2013年夏天跨美国旅行了13000公里, 走过蒙大拿的奶牛牧场,走过底特律的废弃都市, 走过新奥尔良的沼泽湿地, 我们在那找到一些人,为他们打工, 他们创办的小生意, 把实现目标作为底线。
pastures:n.牧场;牧草地;工作条件;v.放牧;(pasture的第三人称单数和复数) Montana:n.蒙大纳(美国州名); desolation:n.荒芜;忧伤;孤寂;废墟; Detroit:n.底特律(美国一座城市); swamps:n.[地理]沼泽; vt.使陷入沼泽; vi.陷入沼泽; Orleans:n.奥尔良(法国城市); bottom line:n.底线;归根结底;账本底线,盈亏一览结算线;
And having been trained at the West Point of capitalism , this struck us as a revolutionary idea. 在“资本主义的西点军校”学习过后, 我们发觉这个想法简直是革命性的。
capitalism:n.资本主义; revolutionary:adj.革命性的;革命的;彻底变革的;n.改革者;革命者;
(Laughter) (笑声)
And this idea spread, growing into a nonprofit called MBAs Across America, a movement that landed me here on this stage today. 这个想法在传播, 最终成长为一个非营利组织,名叫“工管硕士走遍美国”, 这也是我今天能够站在台上的主要原因。
nonprofit:adj.非赢利的;不以赢利为目的的;
It spread because we found a great hunger in our generation for purpose, for meaning. 它能传播是因为我们在这代人中发现了强烈的渴望, 渴望实现目标、人生价值。
It spread because we found countless entrepreneurs in the nooks and crannies of America who were creating jobs and changing lives and who needed a little help. 它能传播是因为我们在美国的旮旯角落里, 发现了无数的创业者, 他们创造工作岗位、改变他人生命, 他们还需要一点点帮助。
countless:adj.无数的;数不尽的; entrepreneurs:n.企业家;(entrepreneur的复数) nooks:n.角落;隐匿处;核武器;凹处; crannies:n.裂隙,裂缝;
But if I'm being honest, it also spread because I fought to spread it. 但是说实话,它能够传播, 也因为我拼命地去传播。
There was no length to which I would not go to preach this gospel , to get more people to believe that we could bind the wounds of a broken country, one social business at a time. 为了传播这福音, 没有什么我不去做的事, 为了让更多人相信, 我们可以治愈这个破碎的国家的伤口, 就依靠一个个小型企业。
preach:v.宣扬;说教;布道;n.说教;训诫; gospel:n.真理;信条;adj.传播福音的;福音赞美诗的; bind:v.结合;装订;有约束力;过紧;n.捆绑;困境;讨厌的事情;植物的藤蔓; wounds:n.(身体上的)伤,伤口; v.使(身体)受伤; (wound的第三人称单数和复数)
But it was this journey of evangelism that led me to the rather different gospel that I've come to share with you today. 但是就是这个福音传道的过程, 引导我获得一个不太一样的福音, 今天我就要与大家一起分享。
evangelism:n.福音传道;福音传道者的工作;福音主义;传道狂般的热情;
It began one evening almost a year ago at the Museum of Natural History in New York City, at a gala for alumni of Harvard Business School. 大概在一年前的一个晚上开始, 我们在纽约的自然科学博物馆, 参加哈佛商学院的校友晚宴。
Natural History:n.自然史; gala:n.盛会;庆典;演出;体育运动会;adj.节日的; alumni:n.(统称)校友,毕业生;
Under a full-size replica of a whale, 在一头鲸鱼的全尺寸模型底下,
full-size:adj.全尺寸的;动物完全长大的;全身的;与原物一样大小的; replica:n.复制品,复制物;
I sat with the titans of our time as they celebrated their peers and their good deeds . 我与这个时代的巨擘并排而坐, 他们歌颂着他们的同伴,还有他们的伟业。
titans:n.泰坦巨神;(美)大力神Ⅱ型洲际导弹(Titan的复数); peers:n.平辈,同事(peer的复数);v.凝视;比得上(peer的三单形式); deeds:n.行为;行动;(尤指房产)契约,证书;(deed的复数)
There was pride in a room where net worth and assets under management surpassed half a trillion dollars. 房间里满是自豪的气息, 这些人名下的资产总额 加起来超过了五千亿美金。
assets:n.资产;宝贵的人材;(一项)财物;资产;(asset的名词复数) management:n.管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段; surpassed:v.超过,凌驾(surpass的过去分词形式); trillion:n.[数]万亿;adj.万亿的;num.[数]万亿;
We looked over all that we had made, and it was good. 我们俯看一切的造物, 觉得这是善的。(《圣经》原文)
(Laughter) (笑声)
But it just so happened, two days later, 然而事情就这样发生了, 两天之后,
I had to travel up the road to Harlem , where I found myself sitting in an urban farm that had once been a vacant lot, listening to a man named Tony tell me of the kids that showed up there every day. 我去到纽约哈林区, 我坐在一个城市农场里, 那里曾是一片废弃停车场, 听一个名叫托尼的人讲一些孩子的事, 他们每天都会到那儿去。
Harlem:n.黑人住宅区(纽约的); urban:adj.城市的;都市的;城镇的;都市音乐的; vacant:adj.空虚的;空闲的;茫然的;
All of them lived below the poverty line . 他们所有人都在贫困线以下。
poverty line:n.贫困线(政府规定维持最低生活水平所需的收入标准);
Many of them carried all of their belongings in a backpack to avoid losing them in a homeless shelter. 很多人把自己一切的财物都装在背包里, 生怕在收容所被别人偷走了。
belongings:n.[经]财产,所有物;亲戚;
Some of them came to Tony's program, called Harlem Grown, to get the only meal they had each day. 有些人来到托尼的农场, 名字叫做“哈林成长”, 来获取他们每天唯一的一餐饭。
Tony told me that he started Harlem Grown with money from his pension , after 20 years as a cab driver. 托尼告诉我,他启动“哈林成长”靠的都是自己的养老金, 他当了20年的出租车司机。
pension:n.养老金;退休金;抚恤金;adj.有关退休金的;v.给…养老金[恤金,津贴等];
He told me that he didn't give himself a salary, because despite success, the program struggled for resources . 他说他没给自己留一分钱, 因为虽然项目算是成功,但资源还是极其匮乏。
despite:prep.尽管,不管;n.轻视;憎恨;侮辱; struggled:v.奋斗;努力;争取;艰难地行进;抗争;(struggle的过去式和过去分词) resources:n.[计][环境]资源; v.向…提供资金(resource的第三人称单数);
He told me that he would take any help that he could get. 他说,他所能找到的任何帮助, 他都会接受。
And I was there as that help. 而我就是去帮助他的。
But as I left Tony, I felt the sting and salt of tears welling up in my eyes. 但当我离开托尼时,我心中一阵刺痛,泪水沾湿眼角。
sting:v.刺;蜇;叮;(使)感觉刺痛;n.刺;刺伤;蜇伤;刺毛;
I felt the weight of revelation that I could sit in one room on one night, where a few hundred people had half a trillion dollars, and another room, two days later, just 50 blocks up the road, where a man was going without a salary to get a child her only meal of the day. 我感受到了启迪的重担, 一天晚上我可以坐在房间里, 与价值五千亿美金的几百人畅谈美好世界, 然而两天后的另一个房间里, 只有50个街区的距离, 一个没有薪水的男人 要为孩子提供每天唯一的一餐饭。
revelation:n.披露; adj.暴露的;
And it wasn't the glaring inequality that made me want to cry, it wasn't the thought of hungry, homeless kids, it wasn't rage toward the one percent or pity toward the 99. 然而不是这种刺眼的社会不平等令我热泪盈眶, 也并不是这些饥饿、无家可归的孩子们, 也不是对于1%的人的怒火, 或是对99%的人的怜悯。
No, I was disturbed because I had finally realized that I was the dialysis for a country that needed a kidney transplant . 不,我心中不能平静是因为我终于意识到, 这个国家需要一次彻底变革, 而我只是小修小补而已。
disturbed:adj.不安的; v.干扰; (disturb的过去分词和过去式) finally:adv.终于;最终;(用于列举)最后;彻底地; dialysis:n.[医][分化]透析;[分化]渗析; kidney:n.[解剖]肾脏;腰子;个性; transplant:v.移植;迁移;使移居;n.移植;移居者;
I realized that my story stood in for all those who were expected to pick themselves up by their bootstraps , even if they didn't have any boots; that my organization stood in 我意识到,我的故事代表了一群人, 人们希望他们能够自力更生, 即使他们一穷二白; 我的组织所代表的,
bootstraps:n.[计]引导程序,辅助程序;解靴带; organization:n.组织;机构;体制;团体;
for all the structural , systemic help that never went to Harlem or Appalachia or the Lower 9th Ward; that my voice stood in for all those voices that seemed too unlearned , too unwashed , too unaccommodated . 是一切基础的、系统的帮助,却从未到达哈林区, 或是阿巴拉契亚山区和新奥尔良下九区; 我的呐喊代表了一些声音, 那些听起来毫无内涵、未加修饰、格格不入的声音。
structural:adj.结构的;建筑的; systemic:adj.系统的;全身的;体系的; unlearned:adj.无学问的,未受教育的; n.没有文化的人们; v.忘掉已学到的知识(unlearn的过去分词); unwashed:adj.未洗的,不清洁的;平民百姓的;下层人民的; unaccommodated:adj.不适应的;不合适的;
And the shame of that, that shame washed over me like the shame of sitting in front of the television, watching Peter Jennings announce the new millennium again and again and again. 而这种羞耻感, 这种羞耻感洗刷了我, 就像那时坐在电视机前的羞耻感, 看彼得·詹宁斯宣布新千年, 一遍, 一遍, 又一遍。
I had been duped, hoodwinked, bamboozled. 我被愚弄了, 被哄骗了, 被迷惑了,
But this time, the false savior was me. 但是这次,虚伪的救世主却是我自己。
You see, I've come a long way from that altar on the night I thought the world would end, from a world where people spoke in tongues and saw suffering as a necessary act of God and took a text to be infallible truth. 你们知道,我从那个圣坛一路走来, 那个晚上我觉得世界要毁灭了, 从一个使用各种方言的小镇走来, 以为苦难是上帝给人类的恩赐, 还把它当作信条,当作永恒的真理。
come a long way:突飞猛进; act of God:天灾;不可抗力;天意;自然灾害; infallible:adj.绝对可靠的;绝无错误的;n.永远正确的人;绝无谬误的事物;
Yes, I've come so far that I'm right back where I started. 是的,我的旅程太长了, 以至于我一路兜回了原点。
Because it simply is not true to say that we live in an age of disbelief -- no, we believe today just as much as any time that came before. 因为我们不能简单概括, 说这个时代没有信仰。 不,我们与以往任何时候一样都在相信一些东西。
disbelief:n.怀疑,不信;
Some of us may believe in the prophecy of Brené Brown or Tony Robbins. 有些人可能会相信
prophecy:n.预言;预言书;预言能力;
We may believe in the bible of The New Yorker or the Harvard Business Review. 我们可能会相信《纽约客》或是 《哈佛商业评论》的箴言。
bible:n.有权威的书;
We may believe most deeply when we worship right here at the church of TED, but we desperately want to believe, we need to believe. 我们可能无比的相信 我们在TED的教堂里所崇拜的事物, 但我们极度地想得要信仰, 我们需要信仰。
worship:n.崇拜;崇敬;爱慕;阁下;v.崇拜(上帝或神);做礼拜;热爱;崇拜; desperately:adv.拼命地;绝望地;不顾一切地;极度地;
We speak in the tongues of charismatic leaders that promise to solve all our problems. 我们模仿魅力四射的领导者的言谈举止, 他们承诺解决人类一切问题。
charismatic:adj.超凡魅力的;神赐能力的;
We see suffering as a necessary act of the capitalism that is our god, we take the text of technological progress to be infallible truth. 我们觉得苦难是资本主义“上帝”给我们的恩赐, 我们把科技发展当作信条, 当作永恒的真理。
technological:adj.技术[工程](上)的;因工艺技术高度发展而引起的;
And we hardly realize the human price we pay when we fail to question one brick, because we fear it might shake our whole foundation. 但是我们从来没意识到我们付出的人道的代价, 我们不会质疑一块砖头, 因为我们害怕整栋大楼都会倒塌。
But if you are disturbed by the unconscionable things that we have come to accept, then it must be questioning time. 但如果你对我们习以为常的这些违背天理的事情 质疑的时候就一定来临了。
unconscionable:adj.不合理的;昧着良心的;肆无忌惮的;过度的;
So I have not a gospel of disruption or innovation or a triple bottom line. 所以我传布的福音不是什么突破、创新, 或是可持续发展。
disruption:n.破坏,毁坏;分裂,瓦解; innovation:n.创新,革新;新方法; triple:adj.三部分的; n.三倍的数[量]; v.成为三倍;
I do not have a gospel of faith to share with you today, in fact. 我甚至没有什么信仰的福音要与大家分享。
I have and I offer a gospel of doubt. 我唯有的,就是质疑的福音。
The gospel of doubt does not ask that you stop believing, it asks that you believe a new thing: that it is possible not to believe. 质疑的福音不是让你停止相信, 它请求你相信一个新东西: “不相信也是可能的。”
It is possible the answers we have are wrong, it is possible the questions themselves are wrong. 很可能我们所知的答案都是错的, 很可能问题本身就是错的。
Yes, the gospel of doubt means that it is possible that we, on this stage, in this room, are wrong. 是的,质疑的福音可能意味着,我们的存在,在这个舞台上, 在这个房间里, 全都错了。
Because it raises the question, "Why?" 因为它引出了一个问题:“为什么?”
With all the power that we hold in our hands, why are people still suffering so bad? 我们手上拥有如此强大的力量, 为什么还有人在水深火热之中?
This doubt leads me to share that we are putting my organization, 这种质疑让我做出了一个决定,我创立的组织,
MBAs Across America, out of business . “工管硕士走遍美国”, 要停止运营了。
out of business:破产;歇业;停业;倒闭;
We have shed our staff and closed our doors and we will share our model freely with anyone who sees their power to do this work without waiting for our permission. 我们已经解散了员工,关门大吉了, 我们把这种模式向所有人开放, 只要他们觉得自己有能力去做, 就不需经过我们的批准。
This doubt compels me to renounce the role of savior that some have placed on me, because our time is too short and our odds are too long to wait for second comings , when the truth is that there will be no miracles here. 这种质疑迫使我 摘掉别人扣在我头上的“救世主”的帽子, 因为我们的人生太短,几率太低, 根本等不到基督复临, 事实就是,这世上是没有奇迹的。
compels:v.强迫; renounce:vt.宣布放弃;与…断绝关系;垫牌;vi.放弃权利;垫牌;n.垫牌; odds:n.几率;胜算;不平等;差别; comings:adj.即将到来的;接着的;前途有望的;n.来到;到达;v.来(come的ing形式); miracles:n.奇迹;奇人;不平凡的事;(miracle的复数)
And this doubt, it fuels me, it gives me hope that when our troubles overwhelm us, when the paths laid out for us seem to lead to our demise , when our healers bring no comfort to our wounds, it will not be our blind faith -- no, it will be our humble doubt 而这种质疑,它驱动着我, 它给予我希望, 当困难即将压垮我们, 当命运的道路看似要将我们引入歧途, 当我们的救世主无法治愈创伤, 并不是我们盲目的信仰, 而是我们简单的质疑,
overwhelm:v.压倒;难以禁受;击败;征服;淹没; demise:n.死亡,终止;转让;传位;vt.遗赠;禅让; healers:n.医治者;治疗物(healer的复数); humble:adj.谦逊的; vt.使谦恭;
that shines a little light into the darkness of our lives and of our world and lets us raise our voice to whisper or to shout or to say simply, very simply, "There must be another way." 会向我们生命和世界的黑暗中, 洒下一点点光明。 让我们轻声细语, 呐喊也行, 或是简单的说, 非常简单的说: “一定,还有另一条路。”
whisper:v.耳语;低语;私语;小声说;n.耳语(声);低语(声);私语(声);轻柔的声音;
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)