返回首页

CamillaArndalAndersen_2019S-_我们在进食时都在想些什么_-

So I had this very interesting experience five years ago. 五年前,我碰到了 一件有趣的事儿。
You know, me and my husband, we were out grocery shopping, as we do every other day, but this time, we found this fancy , you know, I'm talking fair-trade , I'm talking organic , 有一天,和往常一样, 我和我丈夫去买菜, 但这次我们看到了 一家特别高大上的店, 有这么一类公平贸易、有机,
grocery:n.食品杂货店;食品杂货; fancy:n.幻想; adj.想象的; v.想象; fair-trade:vt.按公平规则进行贸易;adj.订最低价格的; organic:adj.有机的;不使用化肥的;绿色的;有机物的;n.分子有机体;
I'm talking Kenyan, single-origin coffee that we splurged and got. 来自肯尼亚单一产区的咖啡, 我们买了好多。
splurged:v.乱花(钱);糟蹋(钱);挥霍;(splurge的过去分词和过去式)
And that was when the problem started already. 这时候问题就来了。
You know, my husband, he deemed this coffee blend superior to our regular and much cheaper coffee, which made me imagine a life based solely on fancy coffee and I saw our household budget explode . 我丈夫觉得买的这类咖啡 比平常普通便宜的咖啡要好喝, 我不禁想象了一下 只有高档格咖啡的生活, 以我们的经济状况肯定吃不消。
deemed:v.认为;视为;相信;(deem的过去分词和过去式) blend:v.混合;融合;加入;相称;n.混合;混合物;混合种;混合色; superior:n.上级;上司;adj.(在品质上)更好的;占优势的;更胜一筹的; solely:adv.单独地,唯一地; household:n.家庭;一家人;同住一所(或一套)房子的人;adj.家庭的;家常的;王室的; budget:n.预算,预算费;v.安排,预定;把…编入预算;adj.廉价的; explode:v.爆炸;爆裂;勃然(大怒);突然发生(危险);
(Laughter) (笑)
And worse ... 更重要的是,
I also feared that this investment would be in vain . 我更担心这类投资没什么意义。
investment:n.投资;投入;封锁; vain:adj.徒劳的;自负的;无结果的;无用的;
That we wouldn't be able to notice this difference after all. 毕竟我们根本喝不出来区别。
Unfortunately , especially for my husband, he had momentarily forgotten that he's married to a neuroscientist with a specialty in food science . 不巧的是,我丈夫 时常忘记他的妻子 是一位神经科学家, 专长是食品科学。
Unfortunately:adv.不幸地; especially:adv.尤其;特别;格外;十分; momentarily:adv.随时地;暂时地;立刻; neuroscientist:n.神经系统科学家; specialty:n.专业,专长;特产;特性;招牌菜;adj.特色的;专门的;独立的; food science:n.食品科学(研究食品成分、对身体的作用及加工和贮存方法等);
(Laughter) (笑声)
Alright? 就是这么个情况。
So without further ado , 那么事不宜迟,
ado:n.忙乱,纷扰,麻烦;
I mean, I just put him to the test. 我赶忙丢给他一个测试。
I set up an experiment where I first blindfolded my husband. 我设置了一个实验, 也就是把我丈夫的眼睛蒙上。
blindfolded:v.(用布等)蒙住…的眼睛(blindfold的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
Then I brewed the two types of coffee and I told him that I would serve them to him one at a time . 然后冲泡了两种咖啡, 并告诉他 我一次给他喝一种。
brewed:v.酿制(啤酒);沏(茶);煮(咖啡);冲泡;沏;(brew的过去分词和过去式) one at a time:每次一个;一次一个;
Now, with clear certainty , my husband, he described the first cup of coffee as more raw and bitter . 我的丈夫在描述 第一杯咖啡的时候十分肯定地说, 这杯更苦更涩。
certainty:n.必然;确实;确实的事情; described:v.描述;形容;把…称为;做…运动;(describe的过去分词和过去式) bitter:adj.苦的; n.苦味; v.激烈地; v.使变苦;
You know, a coffee that would be ideal for the mornings with the sole purpose of terrorizing the body awake by its alarming taste. 就是那种一大早起床 能让人立马清醒的味道。
terrorizing:v.恐吓;恫吓;威胁;(terrorize的现在分词)
(Laughter) (笑声)
The second cup of coffee, on the other hand , was both fruity and delightful . 而第二杯咖啡,他说 更令人愉悦,还带些果味,
on the other hand:另一方面; fruity:adj.圆润的;有果味的;果实状的; delightful:adj.可爱的,可喜的;令人愉快的;
You know, coffee that one can enjoy in the evening and relax . 是适合晚上喝的那种咖啡。
relax:v.放松,休息;松懈,松弛;变从容;休养;
Little did my husband know, however, that I hadn't actually given him the two types of coffee. 但我的丈夫并不知道 我其实根本没有给他喝两种咖啡,
I had given him the exact same cup of coffee twice. 而是同一杯咖啡给他喝了两次。
(Laughter) (笑声)
And obviously, it wasn't this one cup of coffee that had suddenly gone from horrible to fantastic . 显然,并不是这一杯咖啡 突然变得好喝,
horrible:可怕的,极讨厌的, fantastic:奇异的,空想的
No, this taste difference was a product of my husband's own mind. 而是我丈夫的心理作用。
Of his bias in favor of the fancy coffee that made him experience taste differences that just weren't there. 因为他对来自肯尼亚单一产区 的有机咖啡的偏好 让他体会到了本不存在的味觉差异。
bias:adv.使有偏见;n.偏见;偏心;偏爱;v.使有偏见;使偏向;adj.斜的;[电]偏动的;
Alright, so, having saved our household budget, and finishing on a very good laugh, me especially -- 所以呢,我轻而易举地 省下了家庭开支, 还逗得大家笑了笑。 我呢——
(Laughter) (笑声)
I then started wondering just how we could have received two such different responses from a single cup of coffee. 开始思索我们 是如何接收两种不同信息的。
responses:n.回答,答复;反应;响应;(response的复数)
Why would my husband make such a bold statement at the risk of being publicly mocked for the rest of his life? 为什么我的丈夫可以充满信心的作答 而不怕被人在公共场合嘲笑呢?
bold:adj.大胆的,英勇的;黑体的;厚颜无耻的;险峻的; statement:n.声明;陈述,叙述;报表,清单; at the risk of:冒着…的危险; mocked:v.嘲笑;(模仿)嘲弄;不尊重;蔑视;(mock的过去分词和过去式)
(Laughter) (笑声)
The striking answer is that I think you would have done the same. 别笑,其实大家都一样。
And that's the biggest challenge in my field of science, assessing what's reality behind these answers that we receive. 而这也是我这门学科最大的挑战, 即这些答案背后的真相 是什么。
assessing:v.评估,评定(性质、质量);估算,估定;(assess的现在分词)
Because how are we going to make food tastier if we cannot rely on what people actually say they like? 因为如果我们都不能相信人们说的话, 又该怎么才能让食物变好吃呢?
tastier:较美味的(tasty的比较级); rely:vi.依靠;信赖;
To understand, let's first have a look at how we actually sense food. 要想一探究竟,我们还得来看看 人类是如何感知食物的。
have a look at:看一看,看一眼;
When I drink a cup of coffee, 当我喝咖啡的时候,
I detect this cup of coffee by receptors on my body, information which is then turned into activated neurons in my brain. 身体中的受体分子会感知到, 接着信息便会传到活跃的大脑神经元。
detect:vt.察觉;发现;探测; receptors:n.[生化]受体;接受器;神经末梢(receptor的复数); activated:v.使活动;激活;使活化;(activate的过去式和过去分词)
Wavelengths of light are converted to colors. 光波被转化为颜色。
Wavelengths:n.[物]波长(wavelength的复数); converted:adj.修改的;改变信仰的;v.转变;改变信仰(convert的过去式和过去分词形式);
Molecules in the liquid are detected by receptors in my mouth, and categorized as one of five basic tastes. 嘴巴里的受体感知到液体分子 然后把它们归类为五种基本味道,
Molecules:n.[化学]分子,微粒;[化学]摩尔(molecule的复数); detected:v.发现;查明;侦察出;(detect的过去分词和过去式) categorized:adj.分类的;v.分类(categorize的过去式);
That's salty, sour, bitter, sweet and umami . 即酸,甜,苦,咸,鲜。
umami:n.鲜味;咸和鲜;
Molecules in the air are detected by receptors in my nose and converted to odors . 鼻子里的受体会感知空气分子 并转化为香味。
odors:气味;名声(odor的复数);
And ditto for touch, for temperature, for sound and more. 这些也适用于触摸,温度,声音等等。
ditto:n.同上;同上符号;很相似的人或物;vt.重复;照抄;adv.同上地;adj.相似的;
All this information is detected by my receptors and converted into signals between neurons in my brain. 这一切信息都会被身体里 的接受体检测到, 并转化为大脑神经元之间的信号,
Information which is then woven together and integrated , so that my brain recognizes that yes, I just had a cup of coffee, and yes, I liked it. 然后信息被编码并组合, 这样大脑就可以识别出 刚刚喝了杯咖啡,还蛮喜欢的。
woven:v.编织;交织(weave的过去分词);编造;adj.织物的;n.机织织物; integrated:adj.综合的; v.整合; (integrate的过去式和过去分词) recognizes:v.认识;认出;辨别出;承认;意识到;(recognize的第三人称单数)
And only then, after all this neuron heavy lifting, do we consciously experience this cup of coffee. 只有在 所有神经元都干完活后 我们才能有意识地去体会这杯咖啡。
neuron:n.[解剖]神经元,神经单位; consciously:adv.自觉地;有意识地;
And this is now where we have a very common misconception . 这时人们常常有些误解。
misconception:n.误解;错觉;错误想法;
People tend to think that what we experience consciously must then be an absolute true reflection of reality. 人们总觉得我们有意识感知到的东西 一定反映出了绝对的现实。
reflection:n.反映;沉思;映像;深思;
But as you just heard, there are many stages of neural interpretation in between the physical item and the conscious experience of it. 但正如我刚刚所说的, 神经解释在实物 和有意识的经验之间 有很多步骤,
neural:adj.神经的;神经系统的;背的;神经中枢的; interpretation:n.解释;翻译;演出; physical:adj.[物]物理的;身体的;物质的;符合自然法则的;n.体格检查; item:n.条款,项目;一则;一件商品(或物品);adj.又,同上;
Which means that sometimes, this conscious experience is not really reflecting that reality at all. 也就是说,有的时候, 有意识的体验并不一定 能反应出真实情况。
reflecting:v.反映;映出(影像);反射;显示,表明,表达;(reflect的现在分词)
Like what happened to my husband. 正如我的丈夫一样。
That's because some physical stimuli may just be so weak that they just can't break that barrier to enter our conscious mind, while the information that does may get twisted on its way there by our hidden biases . 这是因为一些物理刺激可能太过微弱, 并不能打破重重关卡 最后进入我们的意识之中, 而这个信息 则会被隐藏的偏见所扭曲。
stimuli:n.刺激;刺激物;促进因素(stimulus的复数); barrier:n.屏障;障碍;障碍物;关口;v.用栅围住; twisted:adj.扭曲的; v.使弯曲,使扭曲; (twist的过去分词和过去式) biases:n.偏差,偏见(bias的复数形式);v.偏见(bias的三单形式);
And people, they have a lot of biases. 人类有太多偏见。
Yes, if you're sitting there right now, thinking ... 没错,如果你在想,
you could probably have done better than my husband, you could probably have assessed those coffees correctly, then you're actually suffering from a bias. 你肯定不会和我丈夫一样, 并能辨别出这只是同一杯咖啡, 那你可能的确有一种偏见,
assessed:v.对…进行评估(assess过去时形式);
A bias called the bias blind spot . 即偏见盲点。
blind spot:n.视线盲区(尤指车辆驾驶员看不见的路段);无视;没有认识;
Our tendency to see ourselves as less biased than other people. 我们经常认为自己没有 别人那么多的偏见。
tendency:n.倾向,趋势;癖好; biased:adj.有偏见的;结果偏倚的,有偏的;
(Laughter) (笑声)
And yeah, we can even be biased about the biases that we're biased about. 没错, 我们甚至可能因为 我们有偏见的偏见而有偏见。
(Laughter) (笑声)
Not trying to make this any easier. 再往前一步说,
A bias that we know in the food industry is the courtesy bias. 食品业中常见的,是礼貌性偏见。
courtesy:n.礼貌;好意;恩惠;adj.殷勤的;被承认的;出于礼节的;
This is a bias where we give an opinion which is considered socially acceptable , but it's certainly not our own opinion, right? 这种偏见是,我们给出一个 社会上普遍认可的观点, 但这绝对不是我们自己的观点。
acceptable:adj.认同的;可接受的;令人满意的;
And I'm challenged by this as a food researcher, because when people say they like my new sugar-reduced milkshake , do they now? 作为一名食品科学家, 我对此不以为然, 当人们说他们喜欢我手里 的低糖奶昔的时候, 是真心的吗?
milkshake:n.奶昔;
(Laughter) (笑)
Or are they saying they like it because they know I'm listening and they want to please me? 还是说, 他们只是知道我在听这些话, 而他们只想逗我开心?
Or maybe they just to seem fit and healthy in my ears. 又或者他们只想 让我觉得他们挺健康的,
I wouldn't know. 谁知道呢。
But worse, they wouldn't even know themselves. 更有趣的是,他们可能 并没有意识到自己的行为。
Even trained food assessors , and that's people who have been explicitly taught to disentangle the sense of smell and the sense of taste, may still be biased to evaluate products sweeter if they contain vanilla. 甚至经过严格训练 的食品评估者,那些经过特殊训练 学习如何分别味觉和嗅觉的人, 都会因为食物里有香草 更认为这份食物比较甜。
assessors:n.评估人(assessor的复数); explicitly:adv.明确地;明白地; disentangle:vi.解决;松开;解开纠结;解决(纠纷);vt.解开;松开;使解脱; evaluate:v.评价;评估;估计;
Why? 为什么?
Well, it's certainly not because vanilla actually tastes sweet. 当然这不是因为香草真的比较甜。
It's because even these professionals are human, and have eaten lot of desserts , like us, and have therefore learned to associate sweetness and vanilla. 而是因为这些专家都是人, 和我们一样吃了很多甜点 并因此将甜度和香草联系在了一起。
professionals:n.[管理]专业人员(professional的复数); desserts:n.(饭后)甜点,甜食;(dessert的复数) associate:v.联合:联想:交往:adj.非正式的:副的:联合的:n.伙伴:同事: sweetness:n.美妙;芳香;可爱;
So taste and smell and other sensory information is inextricably entangled in our conscious mind. 所以味觉嗅觉和其他感官 在我们的意识中是难以分割的。
sensory:adj.感觉的;知觉的;传递感觉的; inextricably:adv.逃不掉地;解不开地;解决不了地; entangled:adj.卷入的;被缠住的;v.卷入;使…混乱;使…纠缠;
So on one hand , we can actually use this. 所以一方面讲,我们可以利用
on one hand:一方面;
We can use these conscious experiences, use this data, exploit it by adding vanilla instead of sugar to sweeten our products. 这些有意识的体验, 这些数据, 来研究加多少香草来代替糖 去增加食品的甜度。
exploit:v.利用…为自己谋利;剥削;压榨;运用;发挥; sweeten:vt.减轻;使变甜;使温和;使悦耳;vi.变甜;
But on the other hand, with these conscious evaluations , 但另一方面, 有了这些有意识的评估,
evaluations:n.[审计]评估(evaluation的复数);
I still wouldn't know whether people actually liked that sugar-reduced milkshake. 我还是不知道 到底人们是不是真的喜欢低糖奶昔。
So how do we get around this problem? 那我们该如何解决这个问题呢?
get around:到处走走;逃避;说服;传开来(等于getround);有办法应付;有办法应付局面;
How do we actually assess what's reality behind these conscious food evaluations? 如何区分有意识的食品评估 背后的真相呢?
The key is to remove the barrier of the conscious mind and instead target the information in the brain directly . 关键在于要移除意识的重重阻拦, 直接尝试去获取大脑中的信息。
directly:adv.直接地;立即;马上;正好地;坦率地;conj.一…就;
And it turns out our brain holds a lot of fascinating secrets. 事实证明, 我们的大脑藏有许多不为人知的秘密。
fascinating:adj.极有吸引力的;迷人的;v.深深吸引;迷住;(fascinate的现在分词)
Our brain constantly receives sensory information from our entire body, most of which we don't even become aware of, like the taste information that I constantly receive from my gastrointestinal tract . 大脑通常接收来自全身的感知信息。 多半我们都没有意识到, 比如胃肠道的 味道信息。
constantly:adv.不断地;时常地; gastrointestinal:adj.胃肠的; tract:n.束;地带;小册子;大片土地;
And my brain will also act on all this sensory information. 大脑会自动处理这些味道信息,
It will alter my behavior without my knowledge, and it can increase the diameter of my pupils if I experience something I really like. 会在人们没有意识到 的情况下改变行为, 并扩大瞳孔, 仿佛我们真的经历了喜欢的事情一样。
alter:v.更改;修改(衣服使更合身); diameter:n.直径;对径;放大率;放大倍数;
And increase my sweat production ever so slightly if that emotion was intense . 这个反应还会在情绪激动的时候 提高汗液产出。
slightly:adv.些微地,轻微地;纤细地; emotion:n.强烈的感情;激情;情感; intense:adj.强烈的;紧张的;非常的;热情的;
And with brain scans, we can now assess this information in the brain. 大脑扫描 为我们提供了大脑中的这些信息。
Specifically , I have used a brain-scanning technique called electroencephalography , or "EEG" in short, which involves wearing a cap studded with electrodes , 128 in my case. 我所用的一种大脑扫描技术 叫脑电图, 即EEG, 这个过程要求人们带上一顶 带有128个电极的帽子。
Specifically:adv.特别地;明确地; technique:n.技巧,技术;手法; electroencephalography:n.脑电描记法;脑电流描记器; involves:v.包含;需要;牵涉;牵连;影响;(使)参加,加入(involve的第三人称单数) studded:v.镶嵌(stud的过去式和过去分词);布满颗粒,打上装饰钉; electrodes:n.[电]电极(electrode的复数);电焊条;
Each electrode then measures the electrical activity of the brain with precision down to the millisecond . 每个电极都会测量大脑的电活动, 精确到毫秒。
electrical:adj.有关电的;电气科学的; precision:n.精度,[数]精密度;精确;adj.精密的,精确的; millisecond:n.毫秒;
The problem is, however, it's not just the brain that's electrically active, it's also the rest of the body as well as the environment that contains a lot of electrical activity all the time. 然而问题是, 并不只有大脑才有电活动, 人的全身,包括周遭环境 都包含许多电活动。
electrically:adv.电力地;有关电地; as well as:也;和…一样;不但…而且;
To do my research, 为了完成研究,
I therefore need to minimize all this noise. 我得尽力去除这些外界因素影响。
minimize:v.使减少到最低限度;降低;贬低;使显得不重要;
So I ask my participants to do a number of things here. 所以我让实验者做了如下一些事。
participants:n.参与者(participant的复数形式); do a number:伤害;做某事;伤害…的感情;
First off, 第一,
I ask them to rest their head in a chin rest, to avoid too much muscle movement. 我让他们把头放到腮托上, 尽量避免肌肉活动。
chin:n.下巴;颏;v.(口)用下巴夹住(提琴等);(单杠)引体向上使下巴高过横杠;谈话; muscle:n.肌肉;力量;v.加强;使劲搬动;使劲挤出;
I also ask them to, meanwhile , stare at the center of a computer monitor to avoid too much eye movements and eye blinks . 我还让他们盯着电脑中央, 以避免过多的眼球转动及眨眼。
meanwhile:adv.同时,其间;n.其间,其时; stare:v.凝视;盯着看;注视;n.凝视; blinks:n.闪光小鸡草;水生小鸡草;小繁缕;闪光繁缕;
And I can't even have swallowing , so I ask my participants to stick the tongue out of their mouth over a glass bowl, and then I constantly let taste stimuli onto the tongue, which then drip off into this bowl. 甚至还不能咽口水, 所以我让他们把舌头伸出来 放到玻璃碗上, 并不停放上味觉刺激物, 然后他们的口水就可以滴到碗里。
swallowing:v.吞下;咽下;做吞咽动作;吞没;侵吞;(swallow的现在分词) drip:n.滴落;滴落(的液体);水滴;v.(液体)滴下;
(Laughter) (笑声)
And then, just to complete this wonderful picture, 之后,为了画龙点睛,
I also provide my participants with a bib, available in either pink or blue, as they please. 我还给了他们一个围兜, 蓝色或粉色,随他们挑。
(Laughter) (笑声)
Looks like a normal eating experience, right? 看起来就像是个 正常进食活动,对吧?
(Laughter) (笑声)
No, obviously not. 才怪。
And worse, 而且,
I can't even control what my participants are thinking about, so I need to repeat this taste procedure multiple times. 因为我无法控制他们的想法, 所以得不停重复这个实验 很多次。
procedure:n.步骤;手术;(商业、法律或政治上的)程序; multiple:adj.数量多的;多种多样的;n.倍数;
Maybe the first time, they're thinking about the free lunch that I provide for participating , or maybe the second time, they're thinking about Christmas coming up and what to get for Mom this year, you know. 或许第一次,他们在想我提供的 免费午餐, 第二次,在想即将到来的圣诞 得给妈妈买什么。
provide for:供养,供给;规定;为…作准备; participating:v.参加;参与(participate的现在分词)
But common for each response is the response to the taste. 但每次都是对味道的反应
So I repeat this taste procedure multiple times. 所以我不停重复这些步骤。
Sixty, in fact. 重复了六十次。
And then I average the responses, because responses unrelated to taste will average out . 然后对实验结果去了平均值, 因为那些无关味觉的都可以被平均掉。
unrelated:adj.无关的,不相干的; average out:最终得到平衡;达到平均数;
And using this method, we and other labs , have investigated how long a time it takes from "food lands on our tongue" 用了这个办法, 我和其他实验室 研究了从“食物碰到舌头”,
labs:n.实验室;实验大楼;(lab的复数) investigated:v.侦查;调查;研究;(investigate的过去分词和过去式)
until our brain has figured out which taste it's experiencing. 到大脑终于弄明白那是什么样的味道 需要多久。
Turns out this occurs within the first already 100 milliseconds , that's about half a second before we even become aware of it. 我们发现,整个过程发生在前100毫秒, 也就是我们有所感知之前半秒钟。
occurs:v.重现(occur的第三人称单数); milliseconds:n.[计量]毫秒(millisecond的复数形式);
And next up, we also investigated the taste difference between sugar and artificial sweeteners that in our setup taste extremely similar. 之后,我们还研究了 糖和其他人工甜味剂的味觉差异, 发现并无不同。
artificial:adj.人造的;仿造的;虚伪的;非原产地的;武断的; sweeteners:n.甜味剂(sweetener的复数形式); extremely:adv.非常,极其;极端地;
In fact, they tasted so similar that half my participants could only barely tell the taste apart, while the other half simply couldn't. 甚至可以说, 半数的受试者都很难区分, 而另一半则完全无法区分。
barely:adv.仅仅,勉强;几乎不;公开地;贫乏地; other half:n.另一半(指配偶或男友,女友);
But amazingly, if we looked across the entire group of participants, we saw that their brains definitely could tell the taste apart. 最令人惊叹的是, 如果我们将整组受试者进行比较, 他们的大脑绝对可以识别差异。
definitely:adv.清楚地,当然;明确地,肯定地;
So with EEG and other brain-scanning devices and other physiological measures -- sweat and pupil size -- we have new gateways to our brain. 所以有了脑电图和其他大脑扫描设备 及其他生理测试的辅助—— 研究汗液和瞳孔—— 我们走上了通往大脑的新道路。
devices:n.[机][计]设备;[机]装置;[电子]器件(device的复数); physiological:adj.生理学的,生理的;
Gateways that will help us remove the barrier of the conscious mind to see through the biases of people and possibly even capture subconscious taste differences. 这条路可以帮助我们免去意识的屏障, 看穿人类的偏见, 甚至还能捕捉潜意识中的味道差异。
see through:adj.透明的;穿透的; capture:v.俘虏;捕获;攻占;夺得;刻画,描述;n.(被)捕获;(被)俘获 subconscious:adj.潜意识的;下意识的;n.潜在意识;下意识心理活动;
And that's because we can now measure people's very first response to food before they've become conscious of it, and before they've started rationalizing why they like it or not. 这是因为现在我们可以测量 人体对食物的第一反应, 甚至先于人类的自我认知, 在他们开始思索到底喜不喜欢之前。
conscious of:意识到; rationalizing:[数]有理化;
We can measure people's facial expressions , we can measure where they're looking, we can measure their sweat response, we can measure their brain response. 我们可以研究人的面部表情, 他们在看哪, 可以研究汗液反应, 大脑反应。
facial:adj.面部的,表面的;脸的,面部用的;n.美容,美颜;脸部按摩; expressions:表达,表情(expression的复数)
And with all these measures, we are going to be able to create tastier foods, because we can measure whether people actually like that sugar-reduced milkshake. 所有的这些测试 都能帮助我们创造更好吃的食物, 因为我们能知道人们究竟喜不喜欢 那杯低糖奶昔。
And we can create healthier foods without compromising taste, because we can measure the response to different sweeteners and find the sweetener that gives the response that's more similar to the response from sugar. 我们还能在不影响味道 的前提下产出更健康的食品, 因为我们可以研究人们 对不同甜味剂的反应, 并找出哪一种 最接近糖。
compromising:adj.有失体面的; v.妥协; (compromise的现在分词)
And furthermore , we can just help create healthier foods, because we can help understand how we actually sense food in the first place . 进一步讲,我们可以 生产出更健康的食物, 因为我们能帮助人们理解 人类是如何感知食物的。
furthermore:adv.此外;而且; in the first place:首先;起初;
Which we know surprisingly little about. 这点我们知之甚少。
surprisingly:adv.令人惊讶地;出乎意料地
For example, we know that there are those five basic tastes, but we strongly suspect that there are more, and in fact, using our EEG setup, we found evidence that fat, besides being sensed by its texture and smell, is also tasted. 比如,我们知道最基本的五种味道, 但并不知道还有更多的味道, 事实上,利用脑电图,我们发现 脂肪,除了它的气味和质地, 也是有味道的。
suspect:n.犯罪嫌疑人;v.怀疑;不信任;adj.可疑的; evidence:n.证据,证明;迹象;明显;v.证明; besides:adv.此外;而且;prep.除…之外; texture:n.质地;纹理;结构;本质,实质;
Meaning that fat could be this new sixth basic taste. 也就是说我们有了第六种基本味道,
And if we figure out how our brain recognizes fat and sugar, and I'm just dreaming here, but could we then one day create a milkshake with zero calories that tastes just like the real deal? 并且如果我们能知道大脑 是如何识别脂肪和糖分的话, 做个比方, 那是不是意味着有朝一日, 我们能制造出零卡路里的“原味”奶昔?
calories:n.[物]卡路里(热量单位,calorie的复数);
Or maybe we figure out that we can't, because we subconsciously detect calories via our receptors in our gastrointestinal tract. 或许我们能知道我们做不到, 因为潜意识中检测卡路里的感知器 是胃肠道。
subconsciously:adv.潜意识地; via:prep.通过;经由;n.道路;[医]管道;
The future will show. 未来我们会得到更加清晰的结论。
Our conscious experience of food is just the tip of the iceberg of our total sensation of food. 我们对食物的有意识经历 只是我们对食物感知的冰山一角。
tip of the iceberg:冰山一角;事物的表面部分; sensation:n.感觉;轰动;感动;
And by studying this total sensation, conscious and subconscious alike, 通过研究全面感知, 不管有意识还是潜意识的,
I truly believe that we can make tastier and healthier foods for all. 我认为我们都可以为人类 创造美味又健康的食物。
Thank you. 谢谢。
(Applause) (掌声)